第十八章 亨利·杜瓦爾

關燈
訴嗎?” 阿蘭感到奇怪,答道:“當然,我相信我能。

    ” “你有沒有可能輸掉呢?” “這種可能性永遠存在,”阿蘭承認道。

    “移民部不會不拼一下就認輸的,因此我必須駁斥他們的論點。

    但我們的根據十分充足,比以前充足多了。

    ” “假如,僅僅是假如,你在反駁時有些含糊,能不能……不露痕迹地……故意地輸掉?” 阿蘭漲紅了臉。

    “能是能,但是——” “我要你輸,”德弗羅參議員輕輕說道。

    “我要你輸掉,讓亨利·杜瓦爾被驅逐出去。

    這就是我的要求。

    ” 阿蘭花了長長的,整整一分鐘的時間才明白這句話的意思。

     他簡直難以相信。

    他聲音不自然地反問道。

    “你知道你在要求什麼嗎?” “是的,我的孩子。

    ”參議員小心地答道。

    “我相信我知道。

    我知道我的要求有點過分,因為我知道這個案子對你意義重大。

    但我請你相信,我的要求是有充分和足夠的理由的。

    ” “請告訴我吧,”阿蘭要求道。

    “請告訴我這些理由是什麼。

    ” 參議員慢慢地說道:“你知道,我們現在談的事僅僅限于我們兩人,不能出這個屋子。

    如果你同意的話,在我這裡發生的事不能告訴任何人,甚至包括莎倫。

    我希望你同意。

    ” “可是為什麼,”阿蘭輕聲堅持道,“請給我說說理由。

    ” “有兩個理由,”參議員說道。

    “我将先說較不重要的。

    盡管你為那個偷乘者作了很大努力,但如果他被驅逐了,那将會更好地為我們的事業服務,因而也将更好地為象他一類的人的事業服務。

    我們有的人在犧牲時才達到他們的最高境界。

    那個偷乘者就是一個。

    ” 阿蘭平靜地說道:“你的意思是說,那樣可以在政治上使豪登的黨更加聲名狼藉,因為是他們把杜瓦爾踢了出去。

    而你的黨的形象将改善,因為你們曾努力拯救他,或至少看上去曾努力。

    ” 參議員微微聳了聳肩。

    “你用你自己的語言,我用我的。

    ” “那第二個理由呢?” “我有一個老練而可靠的鼻子,”德弗羅參議員說,“能嗅出政治上的麻煩。

    我現在又嗅到了。

    ” “麻煩?” “政府的寶座不久将轉移了。

    傑姆斯·豪登的吉星已經暗淡失色了,而我們的吉星正在冉冉升起。

    ” “是你的吉星,”阿蘭提醒道,“不是我的。

    ” “說實話,我原來希望它很快也變成你的。

    不過我們暫時這樣說,我榮幸地擔任其主席的那個黨現在正時來運轉。

    ” “你剛才說到麻煩,”阿蘭堅持道,“是什麼麻煩?” 參議員直盯着阿蘭的眼睛。

    “你那偷乘者,如果讓他留在我國,就可能使他的贊助者們陷入極度的窘境。

    他那種人永遠無法适應社會。

    我這是根據長期的經驗說的。

    以前曾出現過這種事。

    如果再發生這種事,如果他出了什麼差錯,那将成為我們黨的一塊永久的心病,就象我們現在使它成為政府的一塊心病一樣。

    ” “你為什麼這麼确信,”阿蘭問道,“認為他會出差錯?” 德弗羅參議員堅決地說道:“因為那是不可避免的。

    具有他那種背景的人……在我們北美社會中……” “我不同意,”阿蘭激烈地說道。

    “我不同意,任何人都不會同意。

    ” “你的法律合夥人路易斯先生同意。

    ”參議員輕聲說道。

    “我記得他的原話是說那個偷乘者身上有某種缺陷,‘中間有道裂紋’,說如果你把他弄上岸,他就會‘破成一堆碎片’的。

    ” 阿蘭傷心地想:這麼說莎倫已把他們在舉行聽證會那天談的話告訴老人了。

    他懷疑她會不會知道那番談話會被用來對付他自己。

    說不定她知道。

    他發現自己開始懷疑起周圍一切人的動機來了。

     “可惜的是在我開始辦這樁案子之前你沒有想到這一點。

    ”阿蘭心情暗淡地說道。

     “我向你起誓,如果我當初知道會有今天,我決不會要你辦的。

    ”老人的聲音聽起來十分誠懇。

    他接着說道:“我承認,我低估了你。

    我根本沒有想到你會這樣成功。

    ” 阿蘭想,他一定要動一動,改變姿勢和節奏……也許活動一下身體的肌肉可以平息一下他那紛亂的思緒。

    他把椅子往後推了一下,站起身來,走到了他剛才站過的窗前。

     他向下眺望着,再一次看到了那條河。

    太陽已經驅走了薄霧,一片片連結在一起的木排随着河水的波浪微微起伏着。

     “有時我們被迫作出某種選擇時感到很痛苦,”參議員說話了,“但後來我們知道,當時的選擇是最正确最聰明的……” 阿蘭扭過身來說道:“我想先搞清楚一個問題,你不介意吧?” 參議員也将椅子推離桌子遠了些,但他仍坐在椅子上。

    他點點頭說道:“當然。

    ” “如果我拒絕你的要求,那麼我們讨論的其它事情還算不算數——例如法律業務、德弗羅森林公司……” 參議員表情似乎十分痛苦。

    “我倒不願意從那個基礎上考慮問題,我的孩子。

    ” “但我願意,”阿蘭粗魯地說道。

    他在等着對方回答。

     “我想……在某種情形下……我可能不得不重新考慮。

    ” “謝謝你,”阿蘭說,“我隻是想弄清楚。

    ” 他痛楚地想到,剛才展示給他的是無限幸福的希望之鄉,而現在…… 他一時軟弱下來,誘惑在他身上開始發揮作用。

    參議員剛才說了不能告訴任何人……甚至包括莎倫……這可以極其容易地辦到:隻需忽略點什麼,在論證時略有疏忽,向對方的律師暗中讓步……事後,他也可能受到同行對他專業水平的批評,但他可以用他還年輕,沒有經驗作為掩護。

    這種事情很快就會被人忘卻。

     但他立即打消了這個想法,仿佛他從未有過它一樣。

     他的話語仍清晰有力。

     “德弗羅參議員,”他說道。

    “我已經打算今早出庭,并且勝訴。

    我想讓你知道,我現在仍想赢,并且有10倍的決心要赢。

    ” 沒有回答。

    隻是眼睛擡了起來,臉色顯得極為疲倦,仿佛是累壞了。

     “還有一件事,”阿蘭的聲音變得極為刺耳。

    “我把話說明白,你現在已不再聘用我了。

    我的當事人是亨利·杜瓦爾,而不是任何其他人。

    ” 餐室的門開了。

    莎倫出現了,手裡拿着張小紙。

    她懷疑地問道:“出什麼事了嗎?” 阿蘭指了指她手上的支票。

    “用不着它啦,我建議你把它再存回到統一基金帳戶裡吧。

    ” “為什麼,阿蘭,為什麼?”莎倫的嘴唇張開着,臉色蒼白。

     他突然毫無道理地想傷害、想攻擊。

     “你那寶貝爺爺向我提出了一個建議,”他粗野地說道。

    “我建議你去問問他自己。

    你畢竟也是那筆交易的一部分。

    ” 他暴怒地從她身邊擦過,頭也不回奔向他那輛破舊的“切伏洛列特”汽車。

    他調過車頭,急速向市區駛去。

     阿蘭·梅特蘭德用力地敲着溫哥華大飯店為亨利·杜瓦爾訂的套間的外門。

    過了一會兒,門開了個縫,裡面是丹·奧利夫高大的身軀。

    記者把門開大了,問道:“你怎麼才來?” “我剛才有個約會,”阿蘭簡潔地答道。

    他邊向房間裡走着,邊四面打量着這個裝備舒适的起居室。

    房間裡隻有奧利夫一個人。

    “我們該走了。

    亨利準備好了嗎?” “馬上就好,”記者說道。

    “他在那裡穿衣服呢。

    ”他朝一扇關着的卧室門點點頭。

     “我想讓他穿那件深色西服,”阿蘭說。

    “那樣在法庭裡看上去好些。

    ”他們倆昨天為杜瓦爾買了兩套西服,還有鞋子和其他物品,仍然是用那筆贊助的基金。

    兩套西服都是成衣,但都作了改動。

    因而十分合體。

    這兩套衣服已于昨天傍晚送到了。

     丹·奧利夫搖搖頭。

    “他不能穿那套深色衣服了。

    他把它給出去了。

    ” 阿蘭暴躁地說道:“你是什麼意思,給出去了?” “就是我說的這個意思。

    有一個客房服務員身材和亨利一樣。

    于是亨利就把衣服給他了。

    噢,對了,他還給了他兩件襯衣和一雙鞋。

    ” “如果這是個玩笑的話,我可不覺得它有什麼好笑。

    ”阿蘭沒好氣地說道。

     “你聽着,夥計,”奧利夫警告道,“不管你有什麼傷心事,可别在我身上撒氣。

    而且請你記住,我也不覺得這事有什麼好笑。

    ” 阿蘭做了個鬼臉。

    “對不起,我的情緒上有點殘留物。

    ” “剛才那事是在我來之前發生的,”奧利夫解釋道。

    “顯然亨利是喜歡上了那