第十六章 威利斯法官

關燈
德已經來了。

     “好吧,”傑姆斯·豪登陰着臉說道,“讓他進來。

    ” 阿蘭·梅特蘭德已經在套房的一個外間等了3刻鐘了。

    随着時間分分秒秒地逝去,他的不安和緊張不斷加劇。

    現在,當他被領進裡間時,他甚至弄不明白他到底來這裡幹什麼。

     “早上好,”總理輕快地問候道。

    “我聽說你希望見我。

    ” 兩人謹慎地互相打量着。

    阿蘭的緊張已被興緻所代替,他發現對方是一個高個子,雙肩略塌,舒服地坐在一張沙發椅中。

    他那張鷹臉、沉思的眼睛和長長的鼻子,他已從成千上萬的報紙和電視屏幕上看見過。

    不過眼前的這張臉比照片上的要老一些,皺紋更多一些。

    他臉上的倦意是阿蘭沒有料到的。

     “謝謝您會見我,總理先生,”阿蘭說道。

    “我想代表亨利·杜瓦爾親自向您呼籲。

    ” 豪登想,現在的年輕律師比以往任何時候都年輕了。

    或者,也許僅僅是在那些年事已高,并且越來越高的律師眼中看來是如此。

    看着眼前這位留着平頭,有着運動員般身材的年輕人,看着他那猶豫地站在那裡的樣子,豪登回憶着自己40年前是不是也這樣青春洋溢,精力旺盛。

     “噢,坐下吧。

    ”總理指指他對面的一把椅子,阿蘭坐了下來。

    “你得說得簡短些,梅特蘭德先生,因為我隻能抽出幾分鐘時間。

    ” “我料到了,總理先生。

    ”阿蘭謹慎地使自己的聲音聽起來畢恭畢敬。

    “所以我想省略這個案子的事實。

    我想您已經聽到關于它的大多數事實了。

    ” “聽到了!”豪登努力忍住了想歇斯底裡地大笑一陣的欲望。

    “我的天!幾個星期來我好象沒聽過别的事情。

    ” 阿蘭笑了。

    是一種熱情而孩子般的微笑。

    來得快,消失得也快,豪登這樣想道。

    阿蘭馬上又變得嚴肅起來,說道:“總理先生,有許多情況是那些事實沒有說明的:例如那船上的條件;一個人被禁锢在不如動物籠子的艙洞裡;一個沒有自由、沒有希望的人……” “你想過嗎,梅特蘭德先生,”豪登打斷道,“那不是一條加拿大船;那上面的一些條件已經存在了很長時間;而且那不關我們國家的事。

    ” “那它們關誰的事,總理先生?”阿蘭的眼睛裡閃耀着火光,他原先的緊張不安早已被忘掉了。

    “我問您,難道我們不應該對我們緊密的小俱樂部以外的那些人表示關心嗎?” 豪登耐心地答道:“你談到了緊密的俱樂部。

    你不知道嗎,加拿大在移民方面的記錄是世界上最好的。

    ” 阿蘭·梅特蘭德在椅子裡把身體向前探了探。

    “這方面别人沒有條件與我們競争,不是嗎?” 正中要害,豪登想道。

    但他還是厲聲答道:“關鍵不在這裡。

    真正的問題是,我們有一套有關的法律與規定,如果這些法規還有點意義的話,我們就應該遵守它。

    ” “有些法律過于專斷,特别是涉及人權的那部分。

    ”阿蘭說道。

     “如果你有這種看法的話,你可以到法庭起訴麼。

    ” “你的移民部駐溫哥華的負責人可不這麼想。

    他告訴我說這不關法庭的事。

    ” “不管怎樣,你還是上法庭去了,并且打輸了官司。

    ”豪登堅持道。

     阿蘭沮喪地承認道:“是的,我們輸了。

    正因為這個我才到這來乞求您。

    ”他臉上又閃出一絲微笑。

    “如果需要的話,我可以下跪。

    ” “不,”豪登也笑着答道。

    “我可不要你那樣做。

    ” “我想和您談談杜瓦爾,總理先生。

    ”如果說他在這談話的時間不多,那麼他就必須充分利用這點時間。

    阿蘭說,“他是個好小夥子,是個實在肯幹的工人,我相信,他将成為一個好公民。

    當然,他的英語說得不好,沒受過教育……。

    ” “梅特蘭德先生,”總理語氣堅定地打斷了他的話,“這個人不能入境的原因很簡單。

    這個世界上充滿了那些表面上看來值得幫助的人。

    但對他們的幫助必須有秩序、有計劃、有行動綱領。

    正因為如此,我們需要有一部移民法……” 而且,他無論如何也不能屈服于這種荒謬的、不相稱的公衆抗議,他頑固地想道。

    在渥太華機場上蒙受的恥辱仍使他心頭隐隐作痛。

    即使抛開哈維·沃倫德的威脅說,在現在作出讓步也會顯得太軟弱、太可笑了。

    作為總理,他在這件事上的觀點已經盡人皆知;顯然不能随随便便不算數了吧。

     阿蘭·梅特蘭德還在争辯。

    “亨利·杜瓦爾現在是在溫哥華,而不是在匈牙利、或埃塞俄比亞或中國,總理先生。

    他就在這裡。

    ”他略帶悲傷地說道,“而據說在這裡,那些地位低下的人能獲得新生。

    ” 地位低下的人。

    傑姆斯·豪登一時不安地想起了那所孤兒院。

    也是多虧了一個人,一個他自己的阿蘭·梅特蘭德,使他赢得了外部世界的意外機會。

    但至少他出生在加拿大。

    他想,這次談話已經夠長了。

     “移民法是我國的法律,梅特蘭德先生。

    毫無疑問,它有其缺陷,但它是加拿大人民決定的。

    根據這一法律,我遺憾地說我對你的回答隻能是否定的。

    ” 會見結束的禮節匆匆地履行完了。

    豪登站起身來,握着阿蘭的手。

    “請允許我祝你事業成功,”他說道。

    “也許有一天你會進入政界。

    我覺得你一定會幹得很出色的。

    ” 阿蘭平靜地說道:“我不會的,總理先生。

    政界裡令我不喜歡的事情太多了。

    ” 當阿蘭·梅特蘭德走後,總理又挑了一棒巧克力,若有所思地咬着。

    過了一會兒,他喚來了行政助理,不耐煩地要看他晚上講演的稿子。

     在溫哥華大飯店的候客廳裡,丹·奧利夫正在等阿蘭·梅特蘭德。

    看見阿蘭下來,他滿懷希望地問道:“有什麼變化嗎?” 阿蘭搖搖頭。

     “嗯,”奧利夫歡快地說道,“你的行動使公衆繼續注意這個案子,這本身就是有價值的。

    ” 阿蘭陰郁地問道:“是嗎?你說說,如果政府不肯讓步,公衆又有什麼辦法?” “你沒聽說嗎?公衆可以更換政府,這就是辦法。

    ” “啊,那太好了!”阿蘭說。

    “我們就等着大選吧,