第十五章 黨務指導
關燈
小
中
大
點聲?我們會打擾你妻子的。
” “她出去了,”哈維·沃倫德不耐煩地說道。
“家裡沒别人。
”但他還是回到了座位上。
“我并不是來威脅誰,”黨務指導說。
“我是來懇求的。
”他想他應該先試試簡單的辦法,但他不抱太大希望。
隻有當其他一切辦法都行不通時,他才能做最後的選擇。
“懇求?”沃倫德問。
“這個懇求是什麼意思?” “懇求就是懇求。
我懇求你放棄頭兒的這個把柄;讓過去的一切都過去吧;交出那個書面協議……” “是嗎,啊?”沃倫德嘲諷道,“我就想到你會這麼說的。
” 理查森盡量使自己的話語更有說服力。
“部長先生,現在保留它已沒什麼好處了,你看呢?” “我所能看見的是,你為什麼突然到這裡來要這個。
你在企圖保護自己。
如果揭露了傑姆斯·豪登,他就完了,而他一倒,你也完了。
” “我想是這麼回事,”理查森厭倦地說道。
“不過不管你相信不相信,反正我不怎麼在乎它。
” 他想,這倒是真話,他腦子裡的确沒怎麼考慮這種可能性。
他問自己:我為什麼這樣做?是出于對傑姆斯·豪登的個人忠誠嗎?他想,那隻是部分原因。
真正的原因絕不是這些。
盡管豪登有自己的缺點,但他作為總理難道不是對國家有利嗎?不管他為了維持自己的權力曾做過什麼過分的事情,他作出的貢獻要多得多。
他決不應因醜聞而被趕下台,加拿大也不應受此污辱。
布賴恩·理查森想,也許自己現在采取的是一種更間接的愛國行動。
“不行,”哈維·沃倫德說道。
“我的回答是,肯定不行,絕對不行。
” 這麼說,那件武器還是得使用。
兩人互相打量着,沉默着。
黨務指導慢慢開口說道:“如果我告訴你說,我知道某種能迫使你改變主意的事情……是一種甚至在我們倆之間我都不願談論的事情……你願意改變主意嗎?即使現在改變還來得及。
” 移民部長有力地說道:“從天上到地下,沒有任何事情可以使我改變已經說過的話。
” “我認為有,”理查森平靜地反駁道。
“你知道嗎,我知道你兒子的真情。
” 房間裡的沉默似乎要永遠持續下去。
最後,哈維·沃倫德臉色蒼白地輕輕說道:“你知道些什麼?” “看在上帝份上,我知道,這還不夠嗎?”理查森激烈地說道。
“别逼我把它說出來。
” 仍是那輕輕的聲音:“告訴我,你都知道些什麼?” 顯然,一切都要說出來,那可悲真相的一絲一毫也不能保留,一點幻想也不能有了。
“好吧,”理查森柔聲說道。
“可你這樣堅持真叫我遺憾。
”他直直地盯着對方的眼睛。
“你兒子霍華德根本不是什麼戰鬥英雄。
他在敵人面前吓得要死,抛棄戰友,威脅整個行動,緻使他的領航員犧牲。
他因此受到軍事法庭的審判,并被判有罪。
在等待宣判的時候他上吊自殺了。
” 哈維·沃倫德面如土色。
理查森陰沉地繼續說道:“不錯,是有一次對法空襲。
但你兒子并不是總指揮,他隻指揮他自己的飛機和他的領航員。
而且他并不是自願的。
那是他第一次執行任務,第一次。
” 黨務指導覺得嘴唇幹了。
他用舌頭舔了舔,然後繼續說道:“當時飛行中隊成防禦隊形飛行。
快到目标時,他們遭到激烈攻擊。
其他飛機都繼續前進并且投下了炸彈;有些飛機被擊落了。
而你的兒子卻不顧領航員的懇求,脫離編隊,掉頭逃跑,使他的戰友們受到威脅。
” 沃倫德用顫抖的手放下威士忌杯子。
“在他往回逃跑的途中,”理查森說道,“他的飛機被炮彈擊中,領航員身受重傷,你兒子倒安然無恙。
但你兒子卻離開飛行員座位,拒絕駕駛。
盡管那位領航員身帶重傷,并且不是專門的駕駛員,他仍接過操縱杆,企圖把飛機開回去……”他想,如果他閉上眼睛,他就可以想象出當時的情景:那狹小、擁擠的駕駛艙内濺滿血漬,那是領航員的血;發動機震耳欲聾;機身上被炮彈炸出的一個大窟窿,風猛烈地卷進來;外面是轟轟的炮聲。
機艙内……恐懼四伏,象是陰冷可怖的烏雲。
在駕駛艙的一個角落裡,一個畏縮顫抖着的、精神崩潰了的身影…… 你這卑鄙的雜種,你這可憐愚蠢的雜種,理查森想,你垮了。
我們許許多多的人都在這條細微的道德邊界旁猶豫,你卻一腳跨過去了。
上帝知道,你幹的事情多少人都想幹而不敢幹。
現在我們有什麼權利指責你呢? 哈維·沃倫德的臉上老淚縱橫。
他站了起來,泣不成聲地說:“我不想聽下去了。
” 理查森停住了。
也沒有多少可說的了:飛機在英格蘭迫降了——那位領航員盡了最大的努力。
人們把他們從飛機的殘骸中拉了出來。
霍華德奇迹般地根毛未損,領航員卻已不行了……後來醫護人
” “她出去了,”哈維·沃倫德不耐煩地說道。
“家裡沒别人。
”但他還是回到了座位上。
“我并不是來威脅誰,”黨務指導說。
“我是來懇求的。
”他想他應該先試試簡單的辦法,但他不抱太大希望。
隻有當其他一切辦法都行不通時,他才能做最後的選擇。
“懇求?”沃倫德問。
“這個懇求是什麼意思?” “懇求就是懇求。
我懇求你放棄頭兒的這個把柄;讓過去的一切都過去吧;交出那個書面協議……” “是嗎,啊?”沃倫德嘲諷道,“我就想到你會這麼說的。
” 理查森盡量使自己的話語更有說服力。
“部長先生,現在保留它已沒什麼好處了,你看呢?” “我所能看見的是,你為什麼突然到這裡來要這個。
你在企圖保護自己。
如果揭露了傑姆斯·豪登,他就完了,而他一倒,你也完了。
” “我想是這麼回事,”理查森厭倦地說道。
“不過不管你相信不相信,反正我不怎麼在乎它。
” 他想,這倒是真話,他腦子裡的确沒怎麼考慮這種可能性。
他問自己:我為什麼這樣做?是出于對傑姆斯·豪登的個人忠誠嗎?他想,那隻是部分原因。
真正的原因絕不是這些。
盡管豪登有自己的缺點,但他作為總理難道不是對國家有利嗎?不管他為了維持自己的權力曾做過什麼過分的事情,他作出的貢獻要多得多。
他決不應因醜聞而被趕下台,加拿大也不應受此污辱。
布賴恩·理查森想,也許自己現在采取的是一種更間接的愛國行動。
“不行,”哈維·沃倫德說道。
“我的回答是,肯定不行,絕對不行。
” 這麼說,那件武器還是得使用。
兩人互相打量着,沉默着。
黨務指導慢慢開口說道:“如果我告訴你說,我知道某種能迫使你改變主意的事情……是一種甚至在我們倆之間我都不願談論的事情……你願意改變主意嗎?即使現在改變還來得及。
” 移民部長有力地說道:“從天上到地下,沒有任何事情可以使我改變已經說過的話。
” “我認為有,”理查森平靜地反駁道。
“你知道嗎,我知道你兒子的真情。
” 房間裡的沉默似乎要永遠持續下去。
最後,哈維·沃倫德臉色蒼白地輕輕說道:“你知道些什麼?” “看在上帝份上,我知道,這還不夠嗎?”理查森激烈地說道。
“别逼我把它說出來。
” 仍是那輕輕的聲音:“告訴我,你都知道些什麼?” 顯然,一切都要說出來,那可悲真相的一絲一毫也不能保留,一點幻想也不能有了。
“好吧,”理查森柔聲說道。
“可你這樣堅持真叫我遺憾。
”他直直地盯着對方的眼睛。
“你兒子霍華德根本不是什麼戰鬥英雄。
他在敵人面前吓得要死,抛棄戰友,威脅整個行動,緻使他的領航員犧牲。
他因此受到軍事法庭的審判,并被判有罪。
在等待宣判的時候他上吊自殺了。
” 哈維·沃倫德面如土色。
理查森陰沉地繼續說道:“不錯,是有一次對法空襲。
但你兒子并不是總指揮,他隻指揮他自己的飛機和他的領航員。
而且他并不是自願的。
那是他第一次執行任務,第一次。
” 黨務指導覺得嘴唇幹了。
他用舌頭舔了舔,然後繼續說道:“當時飛行中隊成防禦隊形飛行。
快到目标時,他們遭到激烈攻擊。
其他飛機都繼續前進并且投下了炸彈;有些飛機被擊落了。
而你的兒子卻不顧領航員的懇求,脫離編隊,掉頭逃跑,使他的戰友們受到威脅。
” 沃倫德用顫抖的手放下威士忌杯子。
“在他往回逃跑的途中,”理查森說道,“他的飛機被炮彈擊中,領航員身受重傷,你兒子倒安然無恙。
但你兒子卻離開飛行員座位,拒絕駕駛。
盡管那位領航員身帶重傷,并且不是專門的駕駛員,他仍接過操縱杆,企圖把飛機開回去……”他想,如果他閉上眼睛,他就可以想象出當時的情景:那狹小、擁擠的駕駛艙内濺滿血漬,那是領航員的血;發動機震耳欲聾;機身上被炮彈炸出的一個大窟窿,風猛烈地卷進來;外面是轟轟的炮聲。
機艙内……恐懼四伏,象是陰冷可怖的烏雲。
在駕駛艙的一個角落裡,一個畏縮顫抖着的、精神崩潰了的身影…… 你這卑鄙的雜種,你這可憐愚蠢的雜種,理查森想,你垮了。
我們許許多多的人都在這條細微的道德邊界旁猶豫,你卻一腳跨過去了。
上帝知道,你幹的事情多少人都想幹而不敢幹。
現在我們有什麼權利指責你呢? 哈維·沃倫德的臉上老淚縱橫。
他站了起來,泣不成聲地說:“我不想聽下去了。
” 理查森停住了。
也沒有多少可說的了:飛機在英格蘭迫降了——那位領航員盡了最大的努力。
人們把他們從飛機的殘骸中拉了出來。
霍華德奇迹般地根毛未損,領航員卻已不行了……後來醫護人