第十二章 溫哥華,1月4日

關燈
間有道裂紋。

    當然,也許這不是他的錯,可能是由于他的經曆造成的。

    ” “什麼樣的裂紋?”阿蘭皺起了眉頭。

     “我說過了,這種事我沒法具體說出來。

    不過我總覺得,如果我們把他弄上岸來,讓他成了移民,他就會破成一堆碎片。

    ” 莎倫說:“這樣說是不是太模糊了?”她感到要保護阿蘭,仿佛阿蘭喜歡的什麼東西遭到别人攻擊了似的。

     “是的,就因為這個我才一直沒有提它,”湯姆答道。

     “我想你說得不對,”阿蘭想了一會說。

    “不過即使你說得對,它也改變不了事情的法律地位,包括他的權利什麼的。

    ” “我知道,我自己也一直在提醒自己這一點。

    ”湯姆·路易斯說。

    他又拉了拉大衣的領子,準備轉身走了。

    “總之,祝你今天下午好運!” 當阿蘭和莎倫登上飯店第12層,順着鋪着地毯的走廊走到房間門口時,房間那碩大的雙扇門正開着。

    從他們在街上與湯姆·路易斯分手後,他一路上都興奮地感到,他們是那樣互相靠近對方,直到他們走到房間的門口時他仍沉浸在這種興奮中。

    透過開着的門,阿蘭可以看到房間裡有一個身着制服的老年服務員,他正在從一輛客房服務手推車上拿東西,那些東西顯然是簡易午餐,并把飯菜擺到起居室中間一張鋪着白布的餐桌上。

     德弗羅議員正坐在一把高背沙發椅上,面對着窗戶外面的海港。

    聽見莎倫和阿蘭走了進來,他扭過頭來,但沒有站起來。

     “啊,我親愛的孩子莎倫,你能拉來當今的風雲人物,我向你緻敬。

    ”參議員向阿蘭伸出手。

    “請允許我祝賀你,我的孩子,祝賀你取得了極為驚人的成功。

    ” 阿蘭握住對方伸出的手。

    他不禁驚訝地發現,自從他們上次見面以來,參議員變得虛弱和衰老多了。

    他的臉色顯得格外蒼白,原來的紅潤完全不見了,他的聲音也不那麼有力了。

     “現在還沒有任何成功,”阿蘭不安地說着。

    “恐怕還沒有什麼進展。

    ” “這是什麼話,我的孩子!不過你的謙虛倒很得體。

    嘿,我剛才還在收音機的新聞節目裡聽到對你的贊美呢。

    ” “那上面怎麼說的?”莎倫問道。

     “說那是人道主義的力量,是反對現政府野蠻暴政的巨大勝利。

    ” 阿蘭狐疑地問道:“他們真的用了這些詞嗎?” 參議員輕快地揮了揮手。

    “我也許做了一點解釋,但基本意思就是這樣。

    還說,年輕正直的律師阿蘭·梅特蘭德正義在手,徹底擊敗了對手。

    ” “如果真有人這麼說了,那他以後可能要忙着修改這句話的。

    ”阿蘭說道。

    那位年長的服務員正站在他們身邊,阿蘭脫下大衣交給了他,他把大衣挂在了壁櫥裡,然後悄然離開了。

    莎倫打開了一扇側門不見了。

    阿蘭的眼睛注視着她的背影,然後坐到了窗前的一把椅子上,面對着參議員。

    “我們赢得了一個暫時的優勢,這倒是真的。

    但由于我的一時愚蠢,我又把這個優勢丢掉了一些。

    ”他講述了在法庭裡發生的事,講了最後如何被巴特勒騙了的事。

     德弗羅參議員理解地點點頭。

    “即使這樣,我還得說,你的努力已經産生了出色的效果。

    ” “不錯,”莎倫又出現了,她已脫去了戶外衣服,露出了身上穿的柔軟的毛織衣裙,。

    “阿蘭真太了不起了。

    ” 阿蘭無可奈何地笑了笑。

    反駁看來是沒有用了。

    “不過,我們離讓亨利·杜瓦爾被接納為正式移民還差得很遠。

    ” 老人沒有馬上回答,他的目光回到了下面的海邊和海港。

    阿蘭轉過頭來,發現從這裡可以看見布拉德海灣,海風掀起白色的良花。

    排排巨浪拍打在北岸上。

    一艘船正在離岸,這是一艘裝糧食的船,吃水很深。

    看船上的标志,那似乎是一艘日本船。

    一艘溫哥華島渡船開進灣來,在水面上劃出一道白線,然後向左舷慢慢轉彎,靠向加拿大太平洋鐵路公司專用碼頭。

    其他的地方,還有别的船入港、離港,有貨船、商船、客船,還有縱橫交錯的信号旗、纜索,好一派深水碼頭繁忙的景象。

     最後,參議員說道:“啊,當然,也許我們最後達不到使你的偷乘者入境的目的。

    人有時可能赢得一些戰役,卻輸掉整個戰争。

    但決不要輕視這些戰役的重要性。

    我的孩子,特别是在政治上。

    ” “我想我們早已談過這個問題了,參議員,”阿蘭答道。

    “我對政治沒有興趣,隻想盡力幫助我的當事人!” “不錯!不錯!”老人的話音裡第一次出現了煩躁。

    “而且你得承認,你在利用一切機會來表自這一點。

    我是不是可以這樣說,有時年輕人的自我标榜實在是令人讨厭。

    ” 阿蘭一陣臉紅。

     “但你應當原諒一個政界老兵,”參議員又開口說道。

    “我喜歡你們足智多謀的行動帶來的某些混亂。

    ” “我想這并沒有什麼不好。

    ”阿蘭盡量:使自己的話聽起來輕松。

    他不自在地感到,自己剛才的粗魯并無必要。

     在他們的身後響起了電話鈴聲。

    那個不知什麼時候又悄悄進入房間的服務員接了電話。

    阿蘭發現那人對這房間顯得十分熟悉,好象他曾為參議員服務過多次,非常熟悉他的習慣似的。

     參議員對阿蘭和莎倫說:“你們兩個年輕人為什麼不先吃午飯?在你們身後呢。

    我想你們要什麼那裡有什麼。

    ” “好吧,”莎倫說道。

    “可您不吃點什麼嗎,爺爺?” 參議員搖搖頭。

    “現在不吃,親愛的,也許過一會能吃。

    ” 服務員放下電話,走了過來。

    他說道:“是您向渥太華要的長途電話,博納·戴茨先生在等着與您通話。

    您在這接嗎?” “不,我到卧室去接。

    ”老人從椅子上慢慢站起來,接着好象力量不夠似的,又跌回到椅子裡。

    “我的天,我今天好象有點沉。

    ” 莎倫關切地跑到他身邊。

    “爺爺,您不該總這樣用力。

    ” “盡胡說!”參議員伸出手去,抓住莎倫的雙手,在她的幫助下站了起來。

     “需要我幫忙嗎,先生?”阿蘭伸出手去。

     “不用了,謝謝你,我的孩子。

    我還沒準備跛呢,隻是為了克服地球引力我才需要一點點幫助。

    至于漫步行走我一直行,但願以後永遠能行。

    ” 說着,他走進莎倫剛才進去的那扇門,随手把門半掩上。

     “他沒事嗎?”阿蘭猶豫地問道。

     “我不知道,”莎倫的眼睛仍在看着那扇門。

    然後又望着阿蘭說道:“即使他不行,他也不讓我幫他做任何事。

    為什麼有的男人這麼固執?” “我可不固執。

    ” “還不算太固執!”莎倫笑了。

    “你的固執是時起時伏的。

    不管它,讓我們吃午飯吧。

    ” 午餐桌上擺着維希奶油濃湯,砂鍋炖蝦,咖喱火雞翅,膠凍口條等。

    那位老年服務員急忙走了上來。

     “謝謝,”莎倫說道,“我們自己來。

    ” “好吧,德弗羅小姐。

    ”他畢恭畢敬地傾了一下頭,然後走了出去,關上雙扇門。

    起居室裡隻剩下他們倆了。

     阿蘭盛了兩杯維希奶油濃湯,遞給莎倫一杯。

    他們站着呷起湯來。

     阿蘭覺得自己的心在劇烈地狂跳着。

    他慢吞吞地問道:“當一切事情都結束以後,我還可以看見你嗎?” “我希望能,”莎倫笑了。

    “不然的話,我就得總待在法院外面。

    ” 他能嗅到他在她家時從她身上散發出來的那種清香。

    他看見她的眼睛裡洋溢着快活,也許還有别的什麼東西。

     阿蘭放下他的湯杯,果斷地說道:“把你的給我。

    ” 莎倫抗議道:“我還沒喝完呢。

    ” “别管它。

    ”他伸出手去拿過杯子,把它放到了餐桌上。

     他的雙手伸向莎倫,她靠了過來。

    他們的臉貼得很近,他擁抱住她,他們的雙唇輕輕地貼在了一起。

    他幸福得幾乎喘不過氣來,覺得自己正在空中飄浮。

    過了一會兒,他不好意思地撫摸着她的頭發,輕聲說道;“自從聖誕節那個早上以來,我一直都在想這一天。

    ” “我也是,”莎倫愉快地說道。

    “你為什麼等了這麼久?” 他們又親吻了起來。

    好象從另一個非現實的世界傳來了德弗羅參議員的聲音,聲音是從半開的門中傳來的,象是被捂住了一樣:“……這麼說是出擊的好時機,博納……當然你要在衆議院帶頭……豪登陷于被動……太妙了,我的年輕人,太妙了……”在阿蘭聽來,這些話無關緊要,并且與己無關。

     “别擔心爺爺,”莎倫耳語道。

    “他給渥太華打電話一說就是半天。

    ” “别說話,這是浪費時間,”阿蘭說道。

     10分鐘後,裡面的聲音停止了,他們急忙分開了。

    隔了一會兒,德弗羅參議員慢慢地走了進來。

    他小心翼翼地慢慢坐到餐桌對面的一張沙發上。

    也許他注意到了桌上的飯菜幾乎一動沒動,但他什麼也沒說。

     喘了一陣氣後,參議員宣布道:“我有幾件大快人心的好消息。

    ” 阿蘭帶着一種回到現實生活中的感覺問:“政府讓步了?他們要讓杜瓦爾留下嗎?”他真心希望自己的聲音聽起來顯得很正常。

     “不是這些。

    ”老人搖搖頭。

    “說實話,如果發生這種事,那反而要破壞我們的計劃。

    ” “那是為什麼?”阿蘭的思索已完全回到現實中來了。

    他意識到老人顯然仍把政治放在首位,但他努力克制着自己的不滿。

     “說呀,爺爺,什麼消息?”莎倫催促道。

     參議員用誇張的語調說道:“議會反對黨明天要在渥太華舉行正式議會辯論,支援我們年輕的亨利·杜瓦爾。

    ” “你看這有用嗎?”阿蘭問道。

     參議員厲聲答道:“總不會有什麼壞處吧,是不是?而且這還會使你的當事人一直作個新聞人物。

    ” “是的,”阿蘭承認道。

    他又沉思地點點頭,“這當然可以在那方面幫助我們。

    ” “我相信會的,我的孩子。

    所以在今天下午的專門聽證會上要記住,還有其他人在為同一事業而努力。

    ” “謝謝你,參議員,我會記着的。

    ”阿蘭看了看表,意識到他該走了。

    他走向服務員為他存放大衣的地方,心裡仍感到莎倫在他身邊。

     “關于今天下午的活動,”參議員德弗羅輕聲說道,“我有一個小小的建議。

    ” 阿蘭穿上大衣,轉過身問道:“什麼建議,先生?” 老人的眼裡閃動着揶揄的笑意。

    他說道:“你可不可以在聽證會開始之前的什麼時候,擦去你臉上的口紅印?” 在差5分到4點時,移民部的一名職員禮貌地把阿蘭·梅特蘭德領進海邊移民大廈的一間會議室裡。

    關于亨利·杜瓦爾的專門聽證會就要在這裡召開。

     阿蘭看見,這完全是一間隻注意實用的房間。

    它有15英尺寬,30英尺長。

    周圍四壁飾的是油漆膠合闆牆闆,四周的牆闆上都是花紋玻璃,一直到天花闆。

    會議室中間是一張樸素的桌子,這張桌子同樣也是油漆的。

    桌子周圍整齊地擺放着5把木椅。

    在每把木椅前面的桌子上都擺放着一本拍紙簿和一支削好了的鉛筆。

    4隻煙灰缸整齊地順着桌子擺成一條直線。

    在旁邊的一張小桌子上,放着一些杯子和一大杯冰水。

    房間裡再沒有别的家具了。

     在阿蘭前面已有3個人進來了。

    一個是紅頭發的年輕女速記員。

    她已經坐下了,她面前的記錄本已翻到了空白頁上,現在她正在無精打采地審看自己修剪好的指甲。

    第二個是A·R·巴特勒,他帶着高傲而漫不經心的神情,倚坐在桌子的一個角上。

    和巴特勒一起聊天的是一個矮胖粗壯的人,就是那個留着象牙刷一樣的小胡子的人,上午阿蘭曾看見他陪同埃德加·克雷默參加法庭的聽證會。

     巴特勒先看見了阿蘭。

     “歡迎,并且祝賀你!”他站起身來,寬宏而熱情地笑着伸出手來。

    “從下午的報紙上看來,我們這位是人人皆知的英雄。

    我想你看到那些報紙了?” 阿蘭不無窘态地點點頭。

    “是的,我看了。

    ”他剛離開莎倫和參議員就買了下午早版的《溫哥華郵報》和《移民報》。

    這兩份報紙都把上午的法庭聽證會作為頭版頭條,并且加上了突出阿蘭的照片。

    在《溫哥華郵報》上登的丹·奧利夫的文章中,他看到有這樣的句子,如“機