第十二章 溫哥華,1月4日
關燈
小
中
大
地站了起來。
他帶着自然的高貴和威嚴面對着法官,那風度使阿蘭覺得他俨然是個古羅馬元老院議員。
“尊敬的閣下,”他那文雅、低沉的聲音在法庭裡回蕩。
“我帶着興緻和崇拜的雙重心情,傾聽了我那傑出的同行梅特蘭德先生的證詞。
” 他故意停頓了一下。
湯姆·路易斯耳語道:“這個狗雜種是在說你年輕幼稚,可他卻不用這個詞。
” 阿蘭點點頭。
他也有同樣感覺。
那個聲音繼續說道:“有興緻是因為,梅特蘭德先生把一條很簡單的法律進行了極為新穎的首尾倒置;崇拜是因為他有,或者似乎有一種出衆的能力,能用極小的一把法律稻草制出磚頭來。
” 如果這話出自其他任何人之口,都将顯得野蠻、粗魯。
但出自巴特勒之口,加上他那友好的微笑,這番話卻好象是善意的教誨,隻不過帶了一點點挖苦的味道。
在阿蘭後面,有人哧哧笑了一下。
A·R·巴特勒繼續說道:“閣下,正如我想努力說明的那樣,這件事情的簡單事實是,我的同行的當事人杜瓦爾——我要插一句,對他的特殊困難我們很清楚,移民部對之也極為同情……事實的真象是,對杜瓦爾的拘禁不是非法的,而是合法的,是根據拘留令進行的,該拘留令是按照加拿大移民法,通過正确而恰當的手續簽發的。
而且,我要向閣下指出,‘瓦斯特維克号’船的船長拘禁杜瓦爾完全是依法行事,如同我的同行閣下的報告一樣合法。
事實上,如果船長不這樣做,那反而……” 巧妙、優美的詞句被流暢地編織了出來。
阿蘭在陳述中不時結結巴巴,找不到适當詞句,而巴特勒的證詞順暢流利、抑揚頓挫。
阿蘭的論證迂回曲折,有時吞吞吐吐,而巴特勒則明确有力地層次清楚地說明一個問題,然後自然地轉入論證下一個問題。
他的證論是使人信服的:對杜瓦爾的拘禁是合法的;法律要求的一切都照辦了;船長沒有錯,移民部的工作程序也沒錯;作為一個偷乘者,亨利·杜瓦爾沒有合法權利,因而他不能要求為他舉行移民聽證會;至于阿蘭假設一個加拿大公民被拒絕入境的論證方法太牽強附會,簡直可笑。
巴特勒真的笑了起來,當然是寬厚的笑。
阿蘭在心中承認,巴特勒的作證的确精彩極了。
巴特勒結束道:“尊敬的閣下,我請求法庭駁回該申請,取消‘如無反對,即行生效’令。
”他莊嚴地鞠了一躬,坐下了。
仿佛是一位名星走下了舞台一樣,小小的法庭裡一片靜穆。
自從開始時說了一句“你的這個是怎麼回事?”以來,威利斯法官一直沒有再說話。
雖然在這裡沒有情感的地位,但阿蘭仍希望能看到法庭表示一點同情,然而他什麼也沒看到。
看他們的表情,法官席上的人好象是在讨論磚頭和水泥,而不是在讨論一個活生生的人。
這時,法官變換了一下他坐在高背椅子裡的筆直姿勢,看着他的筆記,伸手拿過一杯冰水,呷了一口。
阿蘭看到,記者們有些騷動起來,有幾個在看表。
他想,可能有幾名記者的最後截稿時間要到了。
雖然已經過了11點鐘,但法庭裡仍坐得滿滿的。
隻有幾位有事的律師離開了。
阿蘭回頭望了望,發現後面原來的一些空座現在也坐上了人。
自阿蘭進到法庭裡,現在是第一次聽見了外面都市的聲音:時高時低的風聲、車輛聲、一陣好象是風鑽的轟鳴聲、遠處的一陣鈴聲、海邊的一艘拖輪發出的低低的汽笛聲。
也許是一艘船要離港了,就象“瓦斯特維克”号一樣很快就要離港了,也許仍帶着杜瓦爾,也許會把他留下。
嗯,一會就見分曉了。
一片肅靜中出現了一聲椅子擦地的聲響。
是托蘭德站了起來,船社的律師。
他那刺耳的粗糙嗓音與色特勒優美的低音形成強烈的對比:“尊敬的閣下……” 正在看記錄的威利斯法官擡起頭來,他那嚴厲的目光射向法庭。
“不,托蘭德先生,”他說道,“我不需麻煩你了。
” 那律師鞠了一躬,坐下了。
這麼說就這樣了。
法官的打斷隻能意味着一個意思。
那就是,阿蘭的證詞已被推翻了,不再需要另外的論證來進一步駁斥它了。
“好吧,”湯姆耳語道,“反正我們已經努力了。
” 阿蘭點點頭。
他覺得自己早就知道會失敗。
他從一開始就知道他的戰略是兜個大圈子。
然而在失敗到來之時,他仍然感到了它的苦澀。
他不知道自己的缺乏經驗和緊張在多大程度上造成了他的失敗。
如果他更自信一些,與巴特勒一樣自信而雄辯,他會不會勝訴呢? 也許,如果他有幸遇到另一位法官,一位比現在法官席上的這位嚴厲可畏的人更有同情心的法官,結果會不會與現在不同呢? 可惜不會。
在威利斯法官的心裡,他的決定還在兩個律師發言之前就已明确了。
早在兩天之前。
當阿蘭·梅特蘭德剛剛開始陳述兩三分鐘時,他就看出了阿蘭的證詞盡管别出心裁,但确有明顯缺陷。
但在那時,他有足夠的理由簽發“如無反對,即行生效”令。
然而現在,法官遺憾地看到現在已沒有理由簽發人身保護令了。
威利斯法官認為,那位皇家律師顧問A·R·巴特勒是個好出風頭的裝腔作勢的人。
他那浮華的詞藻與和善的外表都是在演戲,這套把戲常常能影響陪審團,卻很少能讨法官的歡心。
但不管怎麼說,巴特勒的法律知識是無可争議的,而且他剛剛作完的證詞也幾乎是無懈可擊的。
威私斯法官必須駁回阿蘭的人身保護令申請,而且他一兩分鐘後立即就要這樣做了。
但在内心裡,他強烈地希望能以某種方式幫年輕律師阿蘭·梅特蘭德一把,從而幫助亨利·杜瓦爾。
法官的這種願望出自兩個原因。
其一,他是一個忠實的報紙讀者,他一開始就堅信,應當給那個無家可歸的偷乘者一個機會在加拿大上岸,并重新開始生活。
讀了報紙上的第一篇報道他就自信,移民部一定會象以前曾無數次做過的那樣,繞開某些規定,幫助杜瓦爾入境。
當他得知事情不但沒有如此發展,相反,政府及其移民官員采取了一種他認為是極不靈活、極其武斷的立場時,他感到非常意外,繼而十分憤慨。
第二個原因是,威利斯法官喜歡他從阿蘭身上所看到的東西。
在他看來,阿蘭的緊張、窘态、不時的結巴等都無關宏旨。
他十分清楚,一個好律師并不需要象古希臘演說家德摩斯梯尼那樣雄辯。
當杜瓦爾事件最先在報紙上披露後,威利斯法官以為,出于對那位偷乘者的同情,某位老資格的律師也許會立即站出來自願提供法律上的幫助的。
當他看到竟無人這樣做時,他十分傷心。
後來,當他聽說一個年輕的律師挺身而出時,他心中暗暗歡喜。
此刻,他打量着阿蘭·梅特蘭德,歡喜的心情變成了自豪。
當然,他接手這一案件純屬偶然。
而且理所當然,任何個人傾向都不應影響法律裁決。
然而,有的時候法官還是可以發揮一點作用的…… 威利斯法官想,一切都取決于杜瓦爾的年輕律師到底有多精明了。
威利斯法官簡要地宣布了他支持巴特勒律師證诃的原因。
他裁決道,船長對杜瓦爾的拘禁符合移民部的合法拘禁令,因此不是非法拘禁,人身保護令不能簽發。
他生硬地加了一句:“駁回申請。
” 阿蘭沮喪地開始把文件放入公文包内,準備起身,這時一個聲音清晰地說道:“梅特蘭德先生。
” 阿蘭站起身來。
“是的,閣下。
” 法官那濃密眉毛似乎更加令人生畏。
阿蘭不知道接下去要發生什麼事。
也許是一頓措辭激烈的訓斥?已經站起來準備走的人們,現在又重新坐了下來。
法官嚴厲地說道:“你在證詞中宣稱,你的當事人有權利得到移民聽證會。
我建議,合乎邏輯的做法是由你向公民與移民部申請舉行聽證會。
移民部的官員們——”威利斯法官向以埃德加·克雷默為中心的一夥人打量了一下,“無疑會幫助你的。
” “可是,閣下……”阿蘭不耐煩地開口道,随後又停住了,他的心中憤懑難抑。
縱有各式各樣法律上的委婉用語,他也根本沒法向一個法官說:“你告訴我的那些全是廢話。
你難道不知道嗎?移民部拒絕舉行聽證會,就因為這個我們今天才在這裡辯論。
你剛才沒聽見嗎?或許是你睡着了?” 遇上一個生硬的,毫無情感的法官,這本身已經夠糟糕的了。
如果他又是個傻瓜,而你還不得不去尊敬他,那簡直是莫大的諷刺。
“當然,”威利斯法官說道,“如果移民部仍固執己見,你總還可以申請法院訓令嘛,是不是?” 暴怒的話幾乎就在阿蘭的嗓子眼上了。
他再也受不了這種愚弄了。
難道失敗了還不夠,還要…… 突然,一種新的想法閃過他的腦際。
他同時也瞥見了湯姆·路易斯,他臉上也是一副不耐煩和厭惡的混合表情。
顯然,湯姆對這個法官的看法與他一樣。
然而…… 阿蘭的思緒飛速地回憶着……快要忘卻了的法律學院課程……落滿灰塵的法律書籍,曾打開閱讀過,但随後就忘記了……他相信,在什麼地方一定有答案,隻要他掌握了它……他的頭腦活躍了起來,記憶的碎片自動拼到了一起。
阿蘭用舌頭舔了舔嘴唇。
他面向法官席慢慢地說道:“閣下,如果您願意的話……” 法官的目光直向他刺來。
“怎麼,梅特蘭德先生?” 剛才阿蘭還聽見人們輕輕的腳步聲向外邊的門走去,現在腳步聲又回來了。
吱的一聲,有人坐了下來。
法庭裡的人們在等待着。
A·R·巴特勒的眼睛盯着阿蘭的臉,又轉向法官,然後又回到了阿蘭臉上。
埃德加·克雷默顯然是迷惑了。
而且阿蘭還奇怪地發現,克雷默顯得十分不安。
他在座位上幾次局促地變換着姿勢,好象身體有什麼不舒服。
“請閣下重複一下您剛才最後說的話好嗎?” 那雙濃濃的眉毛皺了起來。
那下面的眼睛裡是不是有一絲微笑?很難确定。
“我說,如果移民部固執己見,你總可以申請法院訓令。
”終于明白了的表情——還有憤怒——出現在巴特勒的臉上。
而在阿蘭的腦海裡,象發令槍一樣突然轟響起一個詞:法官附論! 法官附論:指順便說的話……是法官發表非正式的、與他的正式裁決無必然聯系的有關法律問題的意見……法官附論無約束力……目的在于提供指導和參考意見…… 威利斯法官的話說得随便,好象是偶然出現的一個想法,随後便忘了。
但阿蘭現在意識到,這位機敏的法官的任何想法都不可能是随意的,可惜他剛才竟如此錯誤地懷疑他麻木甚至睡覺了。
“謝謝您,閣下,”阿蘭說道。
“我立即申請法院訓令。
” 法院訓令今天是得不到了。
但如果他今天就申請,仍有可能得到“訓令”。
在古英語裡的意思是“我命令!”……責令一個公職人員履行他的公職……是宗教改革以來英格蘭國王的特權,現在則成了法官的特權,隻是很少使用罷了。
如果向埃德加·克雷默發出這樣一道訓令,它巨大的法律力量将迫使他立即舉行阿蘭要求的聽證會,不得有任何拖延,也不得有任何疑問。
威利斯法官關于法院訓令的話還清楚地表明,如果阿蘭申請這一訓令的話,他會立即批準的。
“看他們那夥,”湯姆·路易斯耳語道,“這回他們可懂了。
” 在法庭的那一側,巴特勒、埃德加·克雷默和船社的律師3人的頭聚在一起,正在低聲地急速地商量着什麼。
一會兒,巴特勒漲紅了臉站了起來,面向法官,他臉上的和藹表情不見了。
他強裝禮貌說道:“我請求閣下允許我與我的當事人商量一會兒。
” “好的。
”他手指尖攥在了一起,眼睛打量着天花闆,耐心地等待着。
看來偷乘者杜瓦爾的律師正象他期望的那樣精明敏銳。
阿蘭坐了下來。
“祝福那灰頭發老人,”湯姆·路易斯輕聲說道。
“你明白了嗎?”阿蘭問。
“一開始沒明白,”湯姆小聲道,“現在明白了。
你真走運!” 阿蘭點點頭。
雖然此時他心花怒放,但他小心
他帶着自然的高貴和威嚴面對着法官,那風度使阿蘭覺得他俨然是個古羅馬元老院議員。
“尊敬的閣下,”他那文雅、低沉的聲音在法庭裡回蕩。
“我帶着興緻和崇拜的雙重心情,傾聽了我那傑出的同行梅特蘭德先生的證詞。
” 他故意停頓了一下。
湯姆·路易斯耳語道:“這個狗雜種是在說你年輕幼稚,可他卻不用這個詞。
” 阿蘭點點頭。
他也有同樣感覺。
那個聲音繼續說道:“有興緻是因為,梅特蘭德先生把一條很簡單的法律進行了極為新穎的首尾倒置;崇拜是因為他有,或者似乎有一種出衆的能力,能用極小的一把法律稻草制出磚頭來。
” 如果這話出自其他任何人之口,都将顯得野蠻、粗魯。
但出自巴特勒之口,加上他那友好的微笑,這番話卻好象是善意的教誨,隻不過帶了一點點挖苦的味道。
在阿蘭後面,有人哧哧笑了一下。
A·R·巴特勒繼續說道:“閣下,正如我想努力說明的那樣,這件事情的簡單事實是,我的同行的當事人杜瓦爾——我要插一句,對他的特殊困難我們很清楚,移民部對之也極為同情……事實的真象是,對杜瓦爾的拘禁不是非法的,而是合法的,是根據拘留令進行的,該拘留令是按照加拿大移民法,通過正确而恰當的手續簽發的。
而且,我要向閣下指出,‘瓦斯特維克号’船的船長拘禁杜瓦爾完全是依法行事,如同我的同行閣下的報告一樣合法。
事實上,如果船長不這樣做,那反而……” 巧妙、優美的詞句被流暢地編織了出來。
阿蘭在陳述中不時結結巴巴,找不到适當詞句,而巴特勒的證詞順暢流利、抑揚頓挫。
阿蘭的論證迂回曲折,有時吞吞吐吐,而巴特勒則明确有力地層次清楚地說明一個問題,然後自然地轉入論證下一個問題。
他的證論是使人信服的:對杜瓦爾的拘禁是合法的;法律要求的一切都照辦了;船長沒有錯,移民部的工作程序也沒錯;作為一個偷乘者,亨利·杜瓦爾沒有合法權利,因而他不能要求為他舉行移民聽證會;至于阿蘭假設一個加拿大公民被拒絕入境的論證方法太牽強附會,簡直可笑。
巴特勒真的笑了起來,當然是寬厚的笑。
阿蘭在心中承認,巴特勒的作證的确精彩極了。
巴特勒結束道:“尊敬的閣下,我請求法庭駁回該申請,取消‘如無反對,即行生效’令。
”他莊嚴地鞠了一躬,坐下了。
仿佛是一位名星走下了舞台一樣,小小的法庭裡一片靜穆。
自從開始時說了一句“你的這個是怎麼回事?”以來,威利斯法官一直沒有再說話。
雖然在這裡沒有情感的地位,但阿蘭仍希望能看到法庭表示一點同情,然而他什麼也沒看到。
看他們的表情,法官席上的人好象是在讨論磚頭和水泥,而不是在讨論一個活生生的人。
這時,法官變換了一下他坐在高背椅子裡的筆直姿勢,看着他的筆記,伸手拿過一杯冰水,呷了一口。
阿蘭看到,記者們有些騷動起來,有幾個在看表。
他想,可能有幾名記者的最後截稿時間要到了。
雖然已經過了11點鐘,但法庭裡仍坐得滿滿的。
隻有幾位有事的律師離開了。
阿蘭回頭望了望,發現後面原來的一些空座現在也坐上了人。
自阿蘭進到法庭裡,現在是第一次聽見了外面都市的聲音:時高時低的風聲、車輛聲、一陣好象是風鑽的轟鳴聲、遠處的一陣鈴聲、海邊的一艘拖輪發出的低低的汽笛聲。
也許是一艘船要離港了,就象“瓦斯特維克”号一樣很快就要離港了,也許仍帶着杜瓦爾,也許會把他留下。
嗯,一會就見分曉了。
一片肅靜中出現了一聲椅子擦地的聲響。
是托蘭德站了起來,船社的律師。
他那刺耳的粗糙嗓音與色特勒優美的低音形成強烈的對比:“尊敬的閣下……” 正在看記錄的威利斯法官擡起頭來,他那嚴厲的目光射向法庭。
“不,托蘭德先生,”他說道,“我不需麻煩你了。
” 那律師鞠了一躬,坐下了。
這麼說就這樣了。
法官的打斷隻能意味着一個意思。
那就是,阿蘭的證詞已被推翻了,不再需要另外的論證來進一步駁斥它了。
“好吧,”湯姆耳語道,“反正我們已經努力了。
” 阿蘭點點頭。
他覺得自己早就知道會失敗。
他從一開始就知道他的戰略是兜個大圈子。
然而在失敗到來之時,他仍然感到了它的苦澀。
他不知道自己的缺乏經驗和緊張在多大程度上造成了他的失敗。
如果他更自信一些,與巴特勒一樣自信而雄辯,他會不會勝訴呢? 也許,如果他有幸遇到另一位法官,一位比現在法官席上的這位嚴厲可畏的人更有同情心的法官,結果會不會與現在不同呢? 可惜不會。
在威利斯法官的心裡,他的決定還在兩個律師發言之前就已明确了。
早在兩天之前。
當阿蘭·梅特蘭德剛剛開始陳述兩三分鐘時,他就看出了阿蘭的證詞盡管别出心裁,但确有明顯缺陷。
但在那時,他有足夠的理由簽發“如無反對,即行生效”令。
然而現在,法官遺憾地看到現在已沒有理由簽發人身保護令了。
威利斯法官認為,那位皇家律師顧問A·R·巴特勒是個好出風頭的裝腔作勢的人。
他那浮華的詞藻與和善的外表都是在演戲,這套把戲常常能影響陪審團,卻很少能讨法官的歡心。
但不管怎麼說,巴特勒的法律知識是無可争議的,而且他剛剛作完的證詞也幾乎是無懈可擊的。
威私斯法官必須駁回阿蘭的人身保護令申請,而且他一兩分鐘後立即就要這樣做了。
但在内心裡,他強烈地希望能以某種方式幫年輕律師阿蘭·梅特蘭德一把,從而幫助亨利·杜瓦爾。
法官的這種願望出自兩個原因。
其一,他是一個忠實的報紙讀者,他一開始就堅信,應當給那個無家可歸的偷乘者一個機會在加拿大上岸,并重新開始生活。
讀了報紙上的第一篇報道他就自信,移民部一定會象以前曾無數次做過的那樣,繞開某些規定,幫助杜瓦爾入境。
當他得知事情不但沒有如此發展,相反,政府及其移民官員采取了一種他認為是極不靈活、極其武斷的立場時,他感到非常意外,繼而十分憤慨。
第二個原因是,威利斯法官喜歡他從阿蘭身上所看到的東西。
在他看來,阿蘭的緊張、窘态、不時的結巴等都無關宏旨。
他十分清楚,一個好律師并不需要象古希臘演說家德摩斯梯尼那樣雄辯。
當杜瓦爾事件最先在報紙上披露後,威利斯法官以為,出于對那位偷乘者的同情,某位老資格的律師也許會立即站出來自願提供法律上的幫助的。
當他看到竟無人這樣做時,他十分傷心。
後來,當他聽說一個年輕的律師挺身而出時,他心中暗暗歡喜。
此刻,他打量着阿蘭·梅特蘭德,歡喜的心情變成了自豪。
當然,他接手這一案件純屬偶然。
而且理所當然,任何個人傾向都不應影響法律裁決。
然而,有的時候法官還是可以發揮一點作用的…… 威利斯法官想,一切都取決于杜瓦爾的年輕律師到底有多精明了。
威利斯法官簡要地宣布了他支持巴特勒律師證诃的原因。
他裁決道,船長對杜瓦爾的拘禁符合移民部的合法拘禁令,因此不是非法拘禁,人身保護令不能簽發。
他生硬地加了一句:“駁回申請。
” 阿蘭沮喪地開始把文件放入公文包内,準備起身,這時一個聲音清晰地說道:“梅特蘭德先生。
” 阿蘭站起身來。
“是的,閣下。
” 法官那濃密眉毛似乎更加令人生畏。
阿蘭不知道接下去要發生什麼事。
也許是一頓措辭激烈的訓斥?已經站起來準備走的人們,現在又重新坐了下來。
法官嚴厲地說道:“你在證詞中宣稱,你的當事人有權利得到移民聽證會。
我建議,合乎邏輯的做法是由你向公民與移民部申請舉行聽證會。
移民部的官員們——”威利斯法官向以埃德加·克雷默為中心的一夥人打量了一下,“無疑會幫助你的。
” “可是,閣下……”阿蘭不耐煩地開口道,随後又停住了,他的心中憤懑難抑。
縱有各式各樣法律上的委婉用語,他也根本沒法向一個法官說:“你告訴我的那些全是廢話。
你難道不知道嗎?移民部拒絕舉行聽證會,就因為這個我們今天才在這裡辯論。
你剛才沒聽見嗎?或許是你睡着了?” 遇上一個生硬的,毫無情感的法官,這本身已經夠糟糕的了。
如果他又是個傻瓜,而你還不得不去尊敬他,那簡直是莫大的諷刺。
“當然,”威利斯法官說道,“如果移民部仍固執己見,你總還可以申請法院訓令嘛,是不是?” 暴怒的話幾乎就在阿蘭的嗓子眼上了。
他再也受不了這種愚弄了。
難道失敗了還不夠,還要…… 突然,一種新的想法閃過他的腦際。
他同時也瞥見了湯姆·路易斯,他臉上也是一副不耐煩和厭惡的混合表情。
顯然,湯姆對這個法官的看法與他一樣。
然而…… 阿蘭的思緒飛速地回憶着……快要忘卻了的法律學院課程……落滿灰塵的法律書籍,曾打開閱讀過,但随後就忘記了……他相信,在什麼地方一定有答案,隻要他掌握了它……他的頭腦活躍了起來,記憶的碎片自動拼到了一起。
阿蘭用舌頭舔了舔嘴唇。
他面向法官席慢慢地說道:“閣下,如果您願意的話……” 法官的目光直向他刺來。
“怎麼,梅特蘭德先生?” 剛才阿蘭還聽見人們輕輕的腳步聲向外邊的門走去,現在腳步聲又回來了。
吱的一聲,有人坐了下來。
法庭裡的人們在等待着。
A·R·巴特勒的眼睛盯着阿蘭的臉,又轉向法官,然後又回到了阿蘭臉上。
埃德加·克雷默顯然是迷惑了。
而且阿蘭還奇怪地發現,克雷默顯得十分不安。
他在座位上幾次局促地變換着姿勢,好象身體有什麼不舒服。
“請閣下重複一下您剛才最後說的話好嗎?” 那雙濃濃的眉毛皺了起來。
那下面的眼睛裡是不是有一絲微笑?很難确定。
“我說,如果移民部固執己見,你總可以申請法院訓令。
”終于明白了的表情——還有憤怒——出現在巴特勒的臉上。
而在阿蘭的腦海裡,象發令槍一樣突然轟響起一個詞:法官附論! 法官附論:指順便說的話……是法官發表非正式的、與他的正式裁決無必然聯系的有關法律問題的意見……法官附論無約束力……目的在于提供指導和參考意見…… 威利斯法官的話說得随便,好象是偶然出現的一個想法,随後便忘了。
但阿蘭現在意識到,這位機敏的法官的任何想法都不可能是随意的,可惜他剛才竟如此錯誤地懷疑他麻木甚至睡覺了。
“謝謝您,閣下,”阿蘭說道。
“我立即申請法院訓令。
” 法院訓令今天是得不到了。
但如果他今天就申請,仍有可能得到“訓令”。
在古英語裡的意思是“我命令!”……責令一個公職人員履行他的公職……是宗教改革以來英格蘭國王的特權,現在則成了法官的特權,隻是很少使用罷了。
如果向埃德加·克雷默發出這樣一道訓令,它巨大的法律力量将迫使他立即舉行阿蘭要求的聽證會,不得有任何拖延,也不得有任何疑問。
威利斯法官關于法院訓令的話還清楚地表明,如果阿蘭申請這一訓令的話,他會立即批準的。
“看他們那夥,”湯姆·路易斯耳語道,“這回他們可懂了。
” 在法庭的那一側,巴特勒、埃德加·克雷默和船社的律師3人的頭聚在一起,正在低聲地急速地商量着什麼。
一會兒,巴特勒漲紅了臉站了起來,面向法官,他臉上的和藹表情不見了。
他強裝禮貌說道:“我請求閣下允許我與我的當事人商量一會兒。
” “好的。
”他手指尖攥在了一起,眼睛打量着天花闆,耐心地等待着。
看來偷乘者杜瓦爾的律師正象他期望的那樣精明敏銳。
阿蘭坐了下來。
“祝福那灰頭發老人,”湯姆·路易斯輕聲說道。
“你明白了嗎?”阿蘭問。
“一開始沒明白,”湯姆小聲道,“現在明白了。
你真走運!” 阿蘭點點頭。
雖然此時他心花怒放,但他小心