第六章 阿蘭·梅特蘭德

關燈
“爺爺是昨晚從渥太華回來的,”莎倫來到他跟前說。

    “在吃早飯時,他說起要找一個年輕的亞伯拉罕·林肯(19世紀美國内戰時期的傑出總統,年輕時曾是一個才華橫溢的律師——譯者注)。

    于是我就說我以前認識一個叫阿蘭·梅特蘭德的人,他畢業後将成為律師,他還有各種理想……順便問一下,你現在還有那些理想吧?” “我想是的,”阿蘭嘴裡這樣說道,但心裡略有點不舒服。

    他想當時他當着這位姑娘說的大話一定遠遠比他現在記得的要多得多。

    “總之,我得謝謝你想到了我。

    ”房子裡很溫暖,他的脖子在他那件唯一體面的炭灰色西服裡襯着的白襯衣的硬裡轉了幾下。

     “我們到客廳裡去吧,”莎倫說道,“爺爺一會就來了。

    ”他跟着她穿過大廳。

    她打開了一扇門,陽光射了進來。

     他們現在來到的這間客廳比大廳還要寬敞,還要明亮些,最主要的是不象大廳那樣令人生畏,阿蘭這樣想。

    客廳裡陳設的家具是英國切賓代爾式的和謝爾頓式的,地上鋪的是波斯地毯,牆上飾有錦緞,并裝有鑲金的水晶燈台,還有一些油畫真品,包括德加斯、西紮内和現代的勞倫·哈裡斯的作品。

    一棵大大的聖誕樹占據了房間的一個角,旁邊是一架斯坦威鋼琴。

    加鉛條的玻璃窗是關着的,窗外是一段石闆台階。

     “我想,你的爺爺就是德弗羅參議員吧,”阿蘭說。

     “啊,對了,我忘了你不知道這一點。

    ”莎倫向阿蘭指了指切賓代爾式的長椅,然後自己坐在了對面。

    “我的父母離婚了,知道嗎?現在我爸爸住在歐洲,大多數時間是在瑞士。

    媽媽又結婚了。

    後來到阿根廷去了,所以我住在這裡。

    ”她很自然地,毫無傷感地說道。

     “噢,噢,噢!這麼說這就是那位年輕人了。

    ”一個洪鐘般的聲音在大廳裡嗡嗡地響起來。

    隻見德弗羅站在那裡,滿頭白發梳得整整齊齊,圓角下擺的晨禮服熨得平平展展,翻領上還别着一束小小的玫瑰花。

    他搓着兩隻手走了進來。

     莎倫擔當起了介紹的任務。

     “我應該道歉,梅特蘭德先生,”參議員禮數周全地說道。

    “我想在聖誕節就把你找來,一定給你帶來諸多不便吧。

    ” “沒有什麼,先生,”阿蘭說。

     “很好。

    那麼在我們談正事之前,大概你願意和我們一塊喝杯雪利酒吧。

    ” “謝謝。

    ” 在一張桃花心木桌子上放着一些玻璃杯和一隻圓玻璃瓶子。

    當莎倫倒酒時,阿蘭大着膽子說了一句:“您的家真美,參議員先生。

    ” “你這麼想我真高興,我的孩子。

    ”老參議員看上去十分得意。

    “我一生都十分樂于用精美的東西來包圍自己。

    ” “爺爺是個很有名氣的收藏家,”莎倫說道。

    她把杯子遞給了他們。

    “唯一的問題是,有時候你會覺得是生活在博物館裡。

    ” “年輕人總是嘲笑古董,或是裝作嘲笑古董。

    ”參議員開心地沖着他的孫女笑着。

    “不過我對莎倫是抱有希望的。

    這間會客廳是我們倆一起布置的。

    ” “這裡的效果給人的印象很深,”阿蘭說。

     “我相信這是真話,”參議員用喜愛的目光打量着四周。

    “我們這有九件很不一般的東西。

    例如這個,它是中國唐代的一件輝煌的傑作。

    ”他伸出手去,輕輕地撫摸着一隻色澤精美的瓷馬,上面還坐着一個騎手。

    這件古董單獨放在一個大理石面的鏽架上。

    “兩千六百年前,在一個也許比我們今天這個社會更為文明的國度裡,一位工藝大師設計了它。

    ” “它真太美了,”阿蘭說。

    他想,單單在這間客廳裡就一定收藏着大筆的财富。

    他在心裡比較着這周圍的一切和湯姆·路易斯那象方盒子一樣的隻有兩間卧室的平房,昨天晚上他就是在那裡度過的。

     “不過,現在我們來談談正事吧。

    ”參議員的語調變得尖刻而一本正經起來。

    三人坐了下來。

     “我很抱歉,我的孩子,正如我剛才所說,這麼突然地把你找來。

    但是有一件事,使我感到關切,同情,并且不允許拖延。

    ”德弗羅解釋說,他關心的是那艘船上的偷乘者亨利·杜瓦爾,即“那個不幸的年輕人,無家可歸,又無國籍,正站在我們的門前,以人類的名義懇求入境。

    ” “是的,”阿蘭說,“我昨晚讀到了它:我記得我當時想這事沒什麼辦法可想。

    ” 莎倫一直在仔細地聽着,這時她問道:“為什麼不行?” 阿蘭回答說:“主要是因為加拿大的移民法對誰可以入境,誰不能入境規定得很嚴格。

    ” “可是據報紙上說,政府甚至連為他舉行一次聽證會的機會都沒有給他。

    ”莎倫抗議道。

     “對啊,我的孩子,這怎麼解釋呢?”參議員挑起一道眉毛,以疑問的口吻問道。

    “當一個人連出庭的機會都沒有,我們所宣稱的自由何在?” “請别誤解了我的意思,”阿蘭說道。

    “我并不是在為事情的現狀辯護。

    實際上我們在法律學院時就研究過移民法,我本人也認為其中有不少不合理的地方。

    但我談的是現行的法律。

    如果談到改變法律,那就是您的事情了。

    參議員。

    ” 德弗羅參議員歎了一口氣。

    “難啊,太難啦,還遇上一個象現在這樣不靈活的政府。

    但請告訴我,你真的認為從法律角度上來講,我們對這個不幸的年輕人無能為力了嗎?” 阿蘭猶豫着。

    “當然,這是我非正式的看法。

    ” “當然。

    ” “好吧,假如報紙上報道的事實都是真實的,那麼杜瓦爾就的确沒有任何權利。

    如果他要想得到為他舉行聽證會的機會,他首先必須正式入境,而看目前的情況,這一點不太現實。

    而且即使舉行這種聽證會,我也懷疑是否會有什麼作用。

    ”阿蘭看了莎倫一眼。

    “我想事情的最終結果将是,那艘輪船将開航,杜瓦爾又一塊跟着走了,就象他來時一樣。

    ” “也許,也許。

    ”參議員思考着,雙眼凝視着對面牆上一幅西紮内的風景畫。

    “可是有的時候,法律也有空子可鑽。

    ” “很常見,”阿蘭點頭同意。

    “我說過我談的隻是私下的看法。

    ” “我是說過,我的孩子。

    ”參議員已把目光從油畫上收了回來,态度又重新認真了起來。

    “正因為這個原因,我才需要你去深入研究一下這件事,看看是否存在什麼繞過法律的機會。

    總之,我希望你作為這位不幸的年輕人的辯護律師。

    ” “可是如果他……。

    ” 德弗羅參議員有點責備地舉起一隻手。

    “我懇求你:叫我說完。

    我願意支付訴訟費和你的一切必要花費。

    作為條件我隻要求你為我在這件事中起的作用保密。

    ” 阿蘭在長椅上不安地動了動。

    他知道,現在無論對他來說,還是對一些其他的人來說都是一個極為重要的時刻。

    這一案件本身最終可能會毫無結果,但如果處理得當,則可以為今後建立必要的關系,為将來的委托創造條件。

    他今天早晨來這裡時,他還不知道自己将會遇到什麼情況;現在他知道了,他覺得自己應當高興。

    但是他總覺得有點不安,有點懷疑。

    他覺得在事情的背後,一定還有一些其它的背景,老參議員沒有講明。

    他感到莎倫的眼睛正望着他。

     他并沒顧慮許多,直率地問道:“為什麼要這樣,參議員?” “為什麼哪樣,我的孩子?” “為什麼你希望我為你在這件事中起的作用保密?” 參議員一時看上去有些為難,但接着又