第二章 總理
關燈
小
中
大
出來的。
在私下裡他們兩人多年來都是直接以名字相稱。
“8号,”總督說道。
“納塔莉非得要我從紐約出發走海路。
簡直是要我這個前空軍總參謀長的好看,是不是?” “你在倫敦肯定會見到女王陛下的,”總理說道,“你見到她時,不知道你是否會提到我們邀請她3月份到這裡進行國事訪問的事。
我想如果你說幾句話,會有助于她作出對我們有利的決定。
” 早在幾個星期前,加拿大政府就已經通過派駐倫敦的高級專員(英聯邦成員國與英國之間互派的專員——譯者)提出了對英國女王的邀請。
這種安排是經過精心計算的——至少傑姆斯·豪登和他的高級黨僚們是這樣計算的——是晚春或初夏大選前的一個策略,因為皇室的來訪無疑會給執政黨帶來大量選票。
現在由于有了過去這幾天裡的事态發展和馬上就要通報的重大決策,這一邀請就顯得更為至關重要。
“是的,我聽說已經發出邀請了,”總督的語調中似乎有所保留。
“要我說,這事有點太急了。
白金漢宮一般總喜歡提前一年接到邀請。
” “這我知道,”格裡菲思竟在他們極為熟悉的問題上進行說教,使豪登一時感到十分惱火。
“但有時這類事情還是可以安排的。
我覺得這對國家有利,閣下。
” 盡管他又說了一遍“閣下”,但傑姆斯·豪登通過語調的微妙變化,明白無誤地表明了他是在發布命令。
同時,他還想到,當倫敦方面收到這份邀請時,也會感到是收到了一道命令。
對于加拿大作為搖搖欲墜的英聯邦中最闊綽并最有影響的成員國的地位,英國皇室是完全清楚的,如果其它事務能夠安排的話,女王和她的丈夫一定會前來赴邀。
實際上,豪登懷疑女王此時在接受這一邀請上的拖延也許完全是為了做樣子;但即便如此,他也要使用所擁有的一切壓力,以确保事情萬無一失。
“我将轉達您的意見,總理。
” “謝謝,”豪登又想起他必須着手考慮謝爾頓·格裡菲思的接班人問題。
謝爾頓·格裡菲思連任兩屆的總督明年就期滿了。
在長方形會議室裡排起了一列長長的隊伍。
隊伍穿過了大廳,一直延伸到餐廳裡的餐桌前。
這并不足為奇:總督官邸的廚師長阿方斯·古鮑克斯高超的烹饪技術早已聞名遐迩了。
曾經有一段時間盛傳美國總統夫人想把古鮑克斯廚師從渥太華拉到華盛頓,弄得滿城風雨,大有釀成一場國際事件的氣勢,直到最後才被辟了謠。
豪登察覺到瑪格麗特碰了碰他的胳膊,于是他們随着其他的人繼續走着。
“納塔莉誇耀龍蝦肉凍;她宣稱隻有親口嘗一嘗才會相信它的美味。
” “當我嚼到它時請告訴我一聲,親愛的,”他笑容可掬地說道。
這是他們之間常開的玩笑。
傑姆斯·豪登不太講究膳食,除非有人提醒,否則他常常忘了吃飯。
有時他在進餐時心不在焉。
有時瑪格麗特特意為他準備了一些豐盛的飯菜,而他卻常常直到把這些飯菜全部消滅後,還全然不知自己吃了些什麼。
在他們剛剛結婚時,瑪格麗特曾因他對烹饪不感興趣而氣惱過,甚至還流過淚,然而她現在早已灑脫地順其自然了。
豪登瞟了一眼擺得滿滿的餐桌,注意到了那裡有一位侍者很有禮貌地托着兩隻準備好的盤子。
“看起來很饞人。
這都是些什麼?” 侍者對有幸能為總理大人服務感到很自豪,他急促地報出每一道菜的名稱:白鲸魚子醬,牡蛎餡餅,龍蝦肉凍,溫尼伯熏紅眼淡水鲱魚,肥鵝肝泥木樨,涼烤上等排骨,凍閹雞卷,山核桃熏火雞,還有弗吉尼亞火腿。
“謝謝,”豪登說道,“我隻要一點過火候的牛肉,再來一些色拉。
” 侍者的臉色暗淡了下來,瑪格麗特小聲地叫道:“傑米!”總理急忙補充道:“再要一些我妻子推薦的其它食物。
” 當他們離開桌子時,海軍随從武官再次走了進來。
“請原諒,先生。
總督閣下向您問候,另外弗裡德曼小姐來電話找您。
” 豪登放下一動未動的盤子,說了聲:“好吧。
” “你現在就要走,傑米?瑪格麗特的聲音中帶着不滿。
他點了點頭。
“沒有急事米莉是不會來電話的。
” “電話已經接到書房了,先生。
”随從武官朝瑪格麗特鞠了個躬後在豪登前面走了。
“米莉,”幾分鐘後他對着電話聽筒說道,“我向夫人保證說你一定有急事。
” 他的私人秘書用柔和的女低音答道;“我想是的。
” 他喜歡與米莉談話,有時僅僅是為了聽她那動人的嗓音。
他問道:“你在哪裡打電話?” “在辦公室,我回來了。
布賴恩正在我這裡,所以我才給你打電話。
” 想到米莉·弗裡德曼單獨和别人在一起,他感到一種無名的妒忌湧上心頭……好幾年前米莉曾和他有一段舊情,今夜他卻對他們那段私通感到一絲内疚。
那時他們的風流韻事随欲火蔓延,幾乎不可收拾,但後來還是一切都結束了,正如他一開始就預料的那樣。
他們兩人又都各自重新開始了自己的生活,就象是關閉并鎖上了兩個房間之間的門,但兩個房間仍然挨着一樣。
從此他們倆都從未提起過這段不尋常的經曆。
但偶爾,就象此刻一樣,米莉的音容笑貌仍能引起他的欲望,好象他又回到了青春煥發,激情鼎盛的時代,仿佛歲月的痕迹突然從他的身上消失了。
然而每當這時他都會感到一陣緊張,因為象他這樣的人在社會活動中的任何行為失檢,都會授人以柄,使自己的防護盔甲被人穿透。
“好,米莉,”總理指示道,“讓我來與布賴恩談。
” 對方沒有說話,聽筒裡傳來了電話換手的聲音。
接着響起了一個男子幹脆的聲音:“頭兒,華盛頓的新聞界洩露了消息。
那裡的一名加拿大記者了解到了你将到華盛頓去會見大人物的事。
我們這方面需要立即發表聲明,不然的話,如果這一消息先從華盛頓透露出來,就會使你看起來象是被人家召喚去似的。
” 精力充沛的布賴恩·理查森是黨務活動指導,并兼任黨的全國組織的協調人,40歲。
他從來不說廢話,無論是口頭交際,還是書面交流,他都保持着他過去寫商業廣告時的那種清晰簡練的風格。
他過去曾是個熟練的廣告撰稿員,後來成了一名優秀的總經理。
不過現在他已把自己的廣告生意委托給了别人了,他現在擔任了傑姆斯·麥卡勒姆·豪登在維護政府威信方面的顧問。
豪登急切地問道:“會談将要涉及的内容沒有洩露吧?” “沒有,”理查森說道。
“這方面的口子都封嚴了。
他們知道的隻是會談這件事本身。
” 布賴恩·理查森是在豪登就任黨的領袖後不久被委任這一職務的,在這之前他就已成功地策劃和導演了兩次競選活動,還有在此之間的一些其它活動。
他精明機智,學識淵博,組織才能超群。
整個加拿大僅有三、四個人無論何時都能與總理本人直接通話,不受任何阻攔,他就是其中的一個。
他同時也是最有影響的人物之一,政府的任何一次重大決策都要征詢他的意見,或向他通報。
豪登的其他部長對即将在華盛頓舉行會談一事以及會談的意義都一無所知,但對理查森,豪登早已和盤托出了。
然而在有限的圈子外,布賴恩·理查森的名字幾乎是無人知曉,即使在極偶然的場合下,他的照片在報刊上出現,安排也是極為謹慎的——常常位于政界人士的第二或第三排。
“我們和白宮的安排是,暫時不公布即将舉行會晤的事,”豪登說道,“以後将發表一項掩飾性的聲明,就說這次會晤是讨論有關貿易和财政政策方面的問題。
” “真見鬼,總理,這方面你可以盡管按計劃行事,”理查森說道。
“但是聲明要早些發表,最好在明天早晨發表。
” “還有什麼别的辦法沒有?” “再一個辦法就是鬧得滿城風雨,謠言四起,連我們想要避免公開提及的那些題目也難免被人胡亂猜測。
一個人今天能打聽到的事,明天别人也能打聽到。
”黨務指導繼續幹脆地說道。
“目前隻有一名記者知道你計劃出訪——他是《多倫多快報》的牛頓,一個精明強幹的人。
他先把此事告訴了他的出版商,而他的出版商卻立即打電話通知了我。
” 傑姆斯·豪登點了點頭。
《多倫多快報》是政府強有力的支持者,有時幾乎起到了黨的喉舌的作用。
過去雙方之間曾有過互相照應的事。
“這一消息我可以繼續保密12小時,或許還能延長14小時。
”理查森繼續說道。
“再久就要擔風險了。
到那時外交部能不能設法和美國聯系好發個聲明?” 總理用那隻空閑的手搓着他那長長的鷹鈎鼻子。
停了片刻他果斷地說:“我将告訴他們發表。
”這意味着阿瑟·萊克星敦和他的高級助手們又要渡過一個繁忙的夜晚,他們将不得不努力說服美國大使館和華盛頓政府,但是隻要白宮得知新聞界已探得了風聲,他們就會立即行動起來;因為他們時時都在防備這種事情。
除此之外,發表一項花言巧語的掩飾性聲明對于美國總統來說實質上和對他自己一樣重要。
10天後的會談将要涉及的内容太微妙了,根本不允許在現在讓公衆玩味。
理查森說道:“順便問一下,有關女王來訪一事有什麼新的進展嗎?” “沒有,但我幾分鐘前與謝爾頓·格裡菲思談過,他說他将看看在倫敦能否幫我們點忙。
” “我希望能有點成效。
”黨務指導的語氣中帶着疑問。
“那個老家夥總是那麼正确。
你告沒告訴他給那位夫人來點硬的?” “我沒有象你說的那麼直截了當,”豪登笑了笑。
“但我實際上就是這個意思。
” 電話裡傳來了哈哈大笑的聲音。
“無論怎樣隻要她肯來就行。
這将對我們明年的事大有幫助。
” 豪登剛要挂斷電話,忽然又産生了一個想法。
“布賴恩。
” “嗳,我在這兒。
” “過節時抽空來我這坐坐。
” “謝謝,一定去。
” “你的妻子怎樣?” 理查森很爽快地答道:“我猜想你将不得不單獨請我了。
” “我隻是随便問問,”傑姆斯·豪登猶豫地說道。
他意識到米莉在一旁聽着他們的談話。
“情況沒有改善?” “埃洛易絲和我現在處于武裝中立狀态,”理查森平淡地答道。
“但這也有好處。
” 豪登能夠猜到理查森所說的這種好處是指什麼,想到這位黨務指導和米莉單獨在一起,他再次産生了一種不理智的嫉妒。
但他說道:“對不起。
” “真令人驚奇,一個人竟能對這種狀況也慢慢地适應了過來,”理查森說道。
“至少埃洛易絲和我知道我們處于什麼局面,當然是分居了。
還有什麼事情嗎,頭兒?” “沒了,”豪登說道,“沒事了。
我現在要去找阿瑟談談。
” 他從書房裡走出來又重回到了長形客廳,迎面而來的是嗡嗡的談話聲。
現在這裡氣氛比剛才輕松多了;快要結束了的敬酒和晚餐增加了輕松的氣氛。
當他微笑着從幾夥人身邊走過時,人們期待地擡起了頭,但他極力回避着他們的目光,徑直向前走去。
一群人喜笑顔開地圍觀财政部長斯圖爾特·考斯頓變小魔術,阿瑟·萊克星敦正站在他們的外圍。
考斯頓偶爾利用内閣會議的休會時間為大家表演這類消遣性小魔術,以調劑一下這些冗長乏味的會議的沉悶氣氛。
“請看這是1美元,”考斯頓說道,“我現在要把它變沒了。
” “見鬼!”有人說道。
“這算什麼魔術;你總是玩這種小把戲。
”站在這一小夥人中間的總督也與大家一起哄堂大笑了起來。
總理碰了碰外交部長萊克星敦的手臂,再次把他叫到一邊。
他轉達了黨務指導來電話的大意,說了在第二天下午發布新聞公報的必要性。
萊克星敦照例連一個多餘的問題都沒提。
他點頭表示同意。
“我将給大使館去電話,與‘憤怒的人’談談,”他說,“然後叫我的人開始着手這件事。
”他接着笑道:“安排别人開夜車總能給我一種優越感。
” “喂,你們倆!今晚不準談國事。
”來人是總督夫人納塔莉·格裡菲思。
她輕輕地拍了拍他們的肩膀。
阿瑟·萊克星敦轉過身來,微笑地問道:“即使是一個小小的世界性危機也不準?” “那也不準,何況我的廚房裡也出現了危機呢。
這個更重要。
”總督夫人朝她的丈夫走去。
她用憂慮的語氣小聲說着,為的是不讓别人聽到,但還是被旁邊的人清楚地聽見了。
“謝爾登,我們的法國白蘭地竟然告罄了。
” “這不可能! “噓!我不知道這是怎麼回事,但确實沒有了。
” “我們隻好緊急補充了。
” “查理斯已經給空軍食堂去電話了。
他們馬上就能送一些來。
” “上帝!”總督閣下用哀怨的聲音說道。
“難道我們就永遠也不能順順當當地招待一次客人嗎?” 阿瑟·萊克星敦喃喃地說道:“看來我得喝我的純咖啡了。
”他瞟了一眼幾分鐘前端給傑姆斯·豪登的那杯鮮葡萄汁。
“而你就不必擔心了。
這種飲料他們大概有幾十加侖。
” 總督還在那裡忿忿地說着:“這事是誰幹的,我非找他算賬不可。
” “喂,謝爾登,”——女主人不理會忍俊不禁的觀衆,仍然低壓嗓音說道,“這隻不過是一件區區小事,你是知道的,那些幫忙的人多叫人操心!” “該死的,真是越幫越忙!” 納塔莉·格裡菲思寬容地說道:“我隻是告訴你一聲,親愛的。
讓我處理這件事情吧。
” “噢,很好,”總督笑了笑——這笑容中既含有無可奈何,也含有鐘愛的感情——接着他們又一起返回到火爐邊。
“真是江河日下,人心不古啦。
曾經指揮了上千架飛機的聲音現在卻無法指責那個幫廚的女仆。
”一個人大着嗓門用尖刻而陰郁的聲音文绉绉地說道。
總理皺了皺眉。
說話的人是公民與移民部部長哈維·沃倫德,此時他正站在他們身旁。
他身材高大魁梧,但頭發稀疏,有着渾厚的男低音嗓音。
他總擺出一副習慣性的說教姿态——也許這是由于他在從政之前當過多年的大學教授而形成的職業習慣。
“注意,哈維,”阿瑟·萊克星敦說道。
“你冒犯的可是皇室。
”
在私下裡他們兩人多年來都是直接以名字相稱。
“8号,”總督說道。
“納塔莉非得要我從紐約出發走海路。
簡直是要我這個前空軍總參謀長的好看,是不是?” “你在倫敦肯定會見到女王陛下的,”總理說道,“你見到她時,不知道你是否會提到我們邀請她3月份到這裡進行國事訪問的事。
我想如果你說幾句話,會有助于她作出對我們有利的決定。
” 早在幾個星期前,加拿大政府就已經通過派駐倫敦的高級專員(英聯邦成員國與英國之間互派的專員——譯者)提出了對英國女王的邀請。
這種安排是經過精心計算的——至少傑姆斯·豪登和他的高級黨僚們是這樣計算的——是晚春或初夏大選前的一個策略,因為皇室的來訪無疑會給執政黨帶來大量選票。
現在由于有了過去這幾天裡的事态發展和馬上就要通報的重大決策,這一邀請就顯得更為至關重要。
“是的,我聽說已經發出邀請了,”總督的語調中似乎有所保留。
“要我說,這事有點太急了。
白金漢宮一般總喜歡提前一年接到邀請。
” “這我知道,”格裡菲思竟在他們極為熟悉的問題上進行說教,使豪登一時感到十分惱火。
“但有時這類事情還是可以安排的。
我覺得這對國家有利,閣下。
” 盡管他又說了一遍“閣下”,但傑姆斯·豪登通過語調的微妙變化,明白無誤地表明了他是在發布命令。
同時,他還想到,當倫敦方面收到這份邀請時,也會感到是收到了一道命令。
對于加拿大作為搖搖欲墜的英聯邦中最闊綽并最有影響的成員國的地位,英國皇室是完全清楚的,如果其它事務能夠安排的話,女王和她的丈夫一定會前來赴邀。
實際上,豪登懷疑女王此時在接受這一邀請上的拖延也許完全是為了做樣子;但即便如此,他也要使用所擁有的一切壓力,以确保事情萬無一失。
“我将轉達您的意見,總理。
” “謝謝,”豪登又想起他必須着手考慮謝爾頓·格裡菲思的接班人問題。
謝爾頓·格裡菲思連任兩屆的總督明年就期滿了。
在長方形會議室裡排起了一列長長的隊伍。
隊伍穿過了大廳,一直延伸到餐廳裡的餐桌前。
這并不足為奇:總督官邸的廚師長阿方斯·古鮑克斯高超的烹饪技術早已聞名遐迩了。
曾經有一段時間盛傳美國總統夫人想把古鮑克斯廚師從渥太華拉到華盛頓,弄得滿城風雨,大有釀成一場國際事件的氣勢,直到最後才被辟了謠。
豪登察覺到瑪格麗特碰了碰他的胳膊,于是他們随着其他的人繼續走着。
“納塔莉誇耀龍蝦肉凍;她宣稱隻有親口嘗一嘗才會相信它的美味。
” “當我嚼到它時請告訴我一聲,親愛的,”他笑容可掬地說道。
這是他們之間常開的玩笑。
傑姆斯·豪登不太講究膳食,除非有人提醒,否則他常常忘了吃飯。
有時他在進餐時心不在焉。
有時瑪格麗特特意為他準備了一些豐盛的飯菜,而他卻常常直到把這些飯菜全部消滅後,還全然不知自己吃了些什麼。
在他們剛剛結婚時,瑪格麗特曾因他對烹饪不感興趣而氣惱過,甚至還流過淚,然而她現在早已灑脫地順其自然了。
豪登瞟了一眼擺得滿滿的餐桌,注意到了那裡有一位侍者很有禮貌地托着兩隻準備好的盤子。
“看起來很饞人。
這都是些什麼?” 侍者對有幸能為總理大人服務感到很自豪,他急促地報出每一道菜的名稱:白鲸魚子醬,牡蛎餡餅,龍蝦肉凍,溫尼伯熏紅眼淡水鲱魚,肥鵝肝泥木樨,涼烤上等排骨,凍閹雞卷,山核桃熏火雞,還有弗吉尼亞火腿。
“謝謝,”豪登說道,“我隻要一點過火候的牛肉,再來一些色拉。
” 侍者的臉色暗淡了下來,瑪格麗特小聲地叫道:“傑米!”總理急忙補充道:“再要一些我妻子推薦的其它食物。
” 當他們離開桌子時,海軍随從武官再次走了進來。
“請原諒,先生。
總督閣下向您問候,另外弗裡德曼小姐來電話找您。
” 豪登放下一動未動的盤子,說了聲:“好吧。
” “你現在就要走,傑米?瑪格麗特的聲音中帶着不滿。
他點了點頭。
“沒有急事米莉是不會來電話的。
” “電話已經接到書房了,先生。
”随從武官朝瑪格麗特鞠了個躬後在豪登前面走了。
“米莉,”幾分鐘後他對着電話聽筒說道,“我向夫人保證說你一定有急事。
” 他的私人秘書用柔和的女低音答道;“我想是的。
” 他喜歡與米莉談話,有時僅僅是為了聽她那動人的嗓音。
他問道:“你在哪裡打電話?” “在辦公室,我回來了。
布賴恩正在我這裡,所以我才給你打電話。
” 想到米莉·弗裡德曼單獨和别人在一起,他感到一種無名的妒忌湧上心頭……好幾年前米莉曾和他有一段舊情,今夜他卻對他們那段私通感到一絲内疚。
那時他們的風流韻事随欲火蔓延,幾乎不可收拾,但後來還是一切都結束了,正如他一開始就預料的那樣。
他們兩人又都各自重新開始了自己的生活,就象是關閉并鎖上了兩個房間之間的門,但兩個房間仍然挨着一樣。
從此他們倆都從未提起過這段不尋常的經曆。
但偶爾,就象此刻一樣,米莉的音容笑貌仍能引起他的欲望,好象他又回到了青春煥發,激情鼎盛的時代,仿佛歲月的痕迹突然從他的身上消失了。
然而每當這時他都會感到一陣緊張,因為象他這樣的人在社會活動中的任何行為失檢,都會授人以柄,使自己的防護盔甲被人穿透。
“好,米莉,”總理指示道,“讓我來與布賴恩談。
” 對方沒有說話,聽筒裡傳來了電話換手的聲音。
接着響起了一個男子幹脆的聲音:“頭兒,華盛頓的新聞界洩露了消息。
那裡的一名加拿大記者了解到了你将到華盛頓去會見大人物的事。
我們這方面需要立即發表聲明,不然的話,如果這一消息先從華盛頓透露出來,就會使你看起來象是被人家召喚去似的。
” 精力充沛的布賴恩·理查森是黨務活動指導,并兼任黨的全國組織的協調人,40歲。
他從來不說廢話,無論是口頭交際,還是書面交流,他都保持着他過去寫商業廣告時的那種清晰簡練的風格。
他過去曾是個熟練的廣告撰稿員,後來成了一名優秀的總經理。
不過現在他已把自己的廣告生意委托給了别人了,他現在擔任了傑姆斯·麥卡勒姆·豪登在維護政府威信方面的顧問。
豪登急切地問道:“會談将要涉及的内容沒有洩露吧?” “沒有,”理查森說道。
“這方面的口子都封嚴了。
他們知道的隻是會談這件事本身。
” 布賴恩·理查森是在豪登就任黨的領袖後不久被委任這一職務的,在這之前他就已成功地策劃和導演了兩次競選活動,還有在此之間的一些其它活動。
他精明機智,學識淵博,組織才能超群。
整個加拿大僅有三、四個人無論何時都能與總理本人直接通話,不受任何阻攔,他就是其中的一個。
他同時也是最有影響的人物之一,政府的任何一次重大決策都要征詢他的意見,或向他通報。
豪登的其他部長對即将在華盛頓舉行會談一事以及會談的意義都一無所知,但對理查森,豪登早已和盤托出了。
然而在有限的圈子外,布賴恩·理查森的名字幾乎是無人知曉,即使在極偶然的場合下,他的照片在報刊上出現,安排也是極為謹慎的——常常位于政界人士的第二或第三排。
“我們和白宮的安排是,暫時不公布即将舉行會晤的事,”豪登說道,“以後将發表一項掩飾性的聲明,就說這次會晤是讨論有關貿易和财政政策方面的問題。
” “真見鬼,總理,這方面你可以盡管按計劃行事,”理查森說道。
“但是聲明要早些發表,最好在明天早晨發表。
” “還有什麼别的辦法沒有?” “再一個辦法就是鬧得滿城風雨,謠言四起,連我們想要避免公開提及的那些題目也難免被人胡亂猜測。
一個人今天能打聽到的事,明天别人也能打聽到。
”黨務指導繼續幹脆地說道。
“目前隻有一名記者知道你計劃出訪——他是《多倫多快報》的牛頓,一個精明強幹的人。
他先把此事告訴了他的出版商,而他的出版商卻立即打電話通知了我。
” 傑姆斯·豪登點了點頭。
《多倫多快報》是政府強有力的支持者,有時幾乎起到了黨的喉舌的作用。
過去雙方之間曾有過互相照應的事。
“這一消息我可以繼續保密12小時,或許還能延長14小時。
”理查森繼續說道。
“再久就要擔風險了。
到那時外交部能不能設法和美國聯系好發個聲明?” 總理用那隻空閑的手搓着他那長長的鷹鈎鼻子。
停了片刻他果斷地說:“我将告訴他們發表。
”這意味着阿瑟·萊克星敦和他的高級助手們又要渡過一個繁忙的夜晚,他們将不得不努力說服美國大使館和華盛頓政府,但是隻要白宮得知新聞界已探得了風聲,他們就會立即行動起來;因為他們時時都在防備這種事情。
除此之外,發表一項花言巧語的掩飾性聲明對于美國總統來說實質上和對他自己一樣重要。
10天後的會談将要涉及的内容太微妙了,根本不允許在現在讓公衆玩味。
理查森說道:“順便問一下,有關女王來訪一事有什麼新的進展嗎?” “沒有,但我幾分鐘前與謝爾頓·格裡菲思談過,他說他将看看在倫敦能否幫我們點忙。
” “我希望能有點成效。
”黨務指導的語氣中帶着疑問。
“那個老家夥總是那麼正确。
你告沒告訴他給那位夫人來點硬的?” “我沒有象你說的那麼直截了當,”豪登笑了笑。
“但我實際上就是這個意思。
” 電話裡傳來了哈哈大笑的聲音。
“無論怎樣隻要她肯來就行。
這将對我們明年的事大有幫助。
” 豪登剛要挂斷電話,忽然又産生了一個想法。
“布賴恩。
” “嗳,我在這兒。
” “過節時抽空來我這坐坐。
” “謝謝,一定去。
” “你的妻子怎樣?” 理查森很爽快地答道:“我猜想你将不得不單獨請我了。
” “我隻是随便問問,”傑姆斯·豪登猶豫地說道。
他意識到米莉在一旁聽着他們的談話。
“情況沒有改善?” “埃洛易絲和我現在處于武裝中立狀态,”理查森平淡地答道。
“但這也有好處。
” 豪登能夠猜到理查森所說的這種好處是指什麼,想到這位黨務指導和米莉單獨在一起,他再次産生了一種不理智的嫉妒。
但他說道:“對不起。
” “真令人驚奇,一個人竟能對這種狀況也慢慢地适應了過來,”理查森說道。
“至少埃洛易絲和我知道我們處于什麼局面,當然是分居了。
還有什麼事情嗎,頭兒?” “沒了,”豪登說道,“沒事了。
我現在要去找阿瑟談談。
” 他從書房裡走出來又重回到了長形客廳,迎面而來的是嗡嗡的談話聲。
現在這裡氣氛比剛才輕松多了;快要結束了的敬酒和晚餐增加了輕松的氣氛。
當他微笑着從幾夥人身邊走過時,人們期待地擡起了頭,但他極力回避着他們的目光,徑直向前走去。
一群人喜笑顔開地圍觀财政部長斯圖爾特·考斯頓變小魔術,阿瑟·萊克星敦正站在他們的外圍。
考斯頓偶爾利用内閣會議的休會時間為大家表演這類消遣性小魔術,以調劑一下這些冗長乏味的會議的沉悶氣氛。
“請看這是1美元,”考斯頓說道,“我現在要把它變沒了。
” “見鬼!”有人說道。
“這算什麼魔術;你總是玩這種小把戲。
”站在這一小夥人中間的總督也與大家一起哄堂大笑了起來。
總理碰了碰外交部長萊克星敦的手臂,再次把他叫到一邊。
他轉達了黨務指導來電話的大意,說了在第二天下午發布新聞公報的必要性。
萊克星敦照例連一個多餘的問題都沒提。
他點頭表示同意。
“我将給大使館去電話,與‘憤怒的人’談談,”他說,“然後叫我的人開始着手這件事。
”他接着笑道:“安排别人開夜車總能給我一種優越感。
” “喂,你們倆!今晚不準談國事。
”來人是總督夫人納塔莉·格裡菲思。
她輕輕地拍了拍他們的肩膀。
阿瑟·萊克星敦轉過身來,微笑地問道:“即使是一個小小的世界性危機也不準?” “那也不準,何況我的廚房裡也出現了危機呢。
這個更重要。
”總督夫人朝她的丈夫走去。
她用憂慮的語氣小聲說着,為的是不讓别人聽到,但還是被旁邊的人清楚地聽見了。
“謝爾登,我們的法國白蘭地竟然告罄了。
” “這不可能! “噓!我不知道這是怎麼回事,但确實沒有了。
” “我們隻好緊急補充了。
” “查理斯已經給空軍食堂去電話了。
他們馬上就能送一些來。
” “上帝!”總督閣下用哀怨的聲音說道。
“難道我們就永遠也不能順順當當地招待一次客人嗎?” 阿瑟·萊克星敦喃喃地說道:“看來我得喝我的純咖啡了。
”他瞟了一眼幾分鐘前端給傑姆斯·豪登的那杯鮮葡萄汁。
“而你就不必擔心了。
這種飲料他們大概有幾十加侖。
” 總督還在那裡忿忿地說着:“這事是誰幹的,我非找他算賬不可。
” “喂,謝爾登,”——女主人不理會忍俊不禁的觀衆,仍然低壓嗓音說道,“這隻不過是一件區區小事,你是知道的,那些幫忙的人多叫人操心!” “該死的,真是越幫越忙!” 納塔莉·格裡菲思寬容地說道:“我隻是告訴你一聲,親愛的。
讓我處理這件事情吧。
” “噢,很好,”總督笑了笑——這笑容中既含有無可奈何,也含有鐘愛的感情——接着他們又一起返回到火爐邊。
“真是江河日下,人心不古啦。
曾經指揮了上千架飛機的聲音現在卻無法指責那個幫廚的女仆。
”一個人大着嗓門用尖刻而陰郁的聲音文绉绉地說道。
總理皺了皺眉。
說話的人是公民與移民部部長哈維·沃倫德,此時他正站在他們身旁。
他身材高大魁梧,但頭發稀疏,有着渾厚的男低音嗓音。
他總擺出一副習慣性的說教姿态——也許這是由于他在從政之前當過多年的大學教授而形成的職業習慣。
“注意,哈維,”阿瑟·萊克星敦說道。
“你冒犯的可是皇室。
”