第十二章 綠玉皇冠案
關燈
小
中
大
怎麼解釋那個把你從睡夢中吵醒的聲音?"
"他們說這可能是阿瑟關他卧室房門的聲音。
" "好像有些道理!可是您想過沒有,存心偷寶石的人為什麼要那麼大聲地關門把你給吵醒?還有,對這些寶石的失蹤,他們怎麼認為?" "他們的搜查此時還在進行。
" "他們沒到房子外面看看嗎?" "去過,他們賣力地搜查,連花園也仔細檢查過了。
" "到目前為止,我親愛的先生,"福爾摩斯說,"很顯然這件事比剛開始時您想象的要複雜得多。
你們剛開始以為這件案子沒什麼難的;但現在我看來這件案子并不簡單。
看看你們的分析:阿瑟從床上下來,然後輕輕地走到你的卧室,打開床邊的櫃子取出裡面的皇冠,接着又費力拿下三顆寶石,再到别處去,把那三顆寶石藏在你們找了好長時間都找不到的地方,然後又回到房間裡,冒着危險拿第四顆寶石。
你覺得這樣分析說得過去嗎?" "那還能有什麼别的分析?"這位銀行家顯然失望了,"如果不是他做賊心虛,他怎麼會什麼也不說?" "這正是你來找我的必要性所在,"福爾摩斯回答說,"如果您不反對的話,霍爾德先生,咱們現在就到你斯特裡特哈姆的家裡去,我想實地去看看。
" 福爾摩斯堅持要我也一塊去。
其實我也非常想要知道這件事的真正經過,霍爾德先生說的那些話讓我充滿了好奇心和同情心。
但是當時我對案子的看法還是和霍爾德先生比較一緻,都認為很明顯阿瑟就是偷寶石的人;然而我仍然十分相信福爾摩斯的判斷力。
既然他覺得那種分析是錯的,那他一定有自己更好而且是正确的分析。
在去斯特裡特哈姆的路上,福爾摩斯隻是托着下巴沉思,用帽子遮住了眼睛陶醉在專心的思考中。
霍爾德先生從他的沉思中看到了一線希望,開始有了點信心,心情也漸漸好了起來,甚至和我閑聊了起來。
下了火車,走了一小段路,我們就到了霍爾德先生在斯特裡特哈姆的住處。
那是一所用白石砌成的相當大的房子,地方較偏僻。
房子的右邊是一小叢灌木,邊上有一條用小樹木圍成籬笆的窄窄的小徑,這條小徑從馬路口一直通到廚房門前,是供小商人送貨進出用的。
在左邊還有一條小路通到馬廄,看來很少有人走。
福爾摩斯讓我們在門口等着,他繞房步行一周詳細檢查了一遍,特别專心地檢查了前面說的那兩條小道。
霍爾德先生和我沒耐心等到他都走完就先進屋了,坐在壁爐邊等他。
我們靜靜地坐着等福爾摩斯時,一位年輕的女士推開門走了進來。
她身材苗條,頭發烏黑,皮膚白皙,是個長得很漂亮的女人,隻是臉色有點過于蒼白。
嘴唇也看不出什麼血色,眼睛紅腫,應該是哭泣造成的。
她默不作聲地走進來,讓我覺得她比霍爾德先生還難過,可我覺得她應該是一個極有個性、自控能力強的婦女。
她好像沒見到我一樣,徑直走向霍爾德先生跟前,溫柔地撫摸着他的頭。
"你已經叫警察把阿瑟釋放了,是嗎。
爹?"她問。
"沒有,沒有,我的瑪麗,我必須找到皇冠。
" "但女人的直覺和本能告訴我,他是無辜的。
他沒做錯什麼事,你這樣把他當成偷寶石的人,你會後悔的。
" "可是,如果他真是清白的話,他為什麼什麼也不說?" "誰知道?也許你不信任他,他故意這樣做。
" "當時我親眼看到他手裡拿着皇冠,你叫我怎麼不懷疑他?" "哎,萬一是他把皇冠撿回來的呢?相信我吧!他是清白的。
就當什麼事也沒發生,好嗎?想到我們親愛的阿瑟還在監獄裡,我是多麼難受!" "不,我一定要把綠玉找回來!瑪麗,我知道你的心情,我又何嘗不是一樣?但是你知道這件事的後果有多嚴重嗎?不找回寶石我決不罷休,我從倫敦請了福爾摩斯來更深入地調查這個案子。
" "是這位先生?"她看着我向霍爾德先生問道。
"不,這位先生是福爾摩斯先生的朋友。
福爾摩斯要我們讓他一個人走走。
哦,他現在在馬廄那條小道。
" "馬廄那條小道?"她的眉頭緊了緊,"我真不知道能在那找到什麼。
哦,他進來了。
"瑪麗對我的朋友說道:"我相信,先生,您絕對有辦法證明我的堂兄阿瑟是無辜的,是嗎?先生。
" "是的,我相信我們會證明這一點的,特别是有你在。
"福爾摩斯一邊答話,一邊用門口的擦鞋布把鞋上的雪擦掉。
"你就是瑪麗·霍爾德小姐吧,很高興認識你,我能問你幾個問題嗎?" "當然可以,先生,如果這些問題對您破案能有所幫助的話。
" "昨晚你聽見了什麼沒有?" "沒有,是叔叔和阿瑟吵起來,我才醒的。
" "你昨晚可以肯定你确實把所有的窗戶都關好了嗎?" "都闩上了。
" "今天早上還關着嗎?" "都還關着。
" "昨天晚上你曾告訴你叔叔家裡的女仆出去和她的情人約會了?" "是的,那個在客廳的女仆昨晚出去見了她的情人,有可能聽到叔叔和我們談論皇冠的事。
" "你覺得是她出去把皇冠的事和她的情人說了?有可能是她和她的情人偷了皇冠?" "這些毫無根據的假設有什麼用呢?"霍爾德先生不耐煩地嚷了起來,"我不是說過阿瑟拿着那頂皇冠是被我親眼看到的嗎?" "别着急,霍爾德先生,得把這件事弄清楚。
霍爾德小姐,你應該看見女仆見完她的情人是從廚房門那邊回來的,是嗎?" "是的,我當時正在檢查門窗有沒有關好,正好看見她悄悄地進來。
我還看見她的情人了。
" "你認識他嗎?" "噢,我認識!他就是常賣給我們菜的弗朗西斯·普羅斯珀。
" "他站在,"福爾摩斯說,"遠離這條路的門的左邊?" "是的。
" "他是個用木頭假腿的殘疾人?" 瑪麗漂亮的眼睛裡充滿了驚訝的眼神。
"啊,先生,您可真不可思議!"她說,"你怎麼知道他是個用木頭假腿的殘疾人?"她勉強地微笑着,但是福爾摩斯卻顯得十分嚴肅。
"我現在想上樓去看看,"福爾摩斯說,"不過也許在上樓之前我最好還是到那個窗戶下面走走。
" 他在一個個窗戶下面迅速地看了一遍,而在那扇可以看到馬廄小道的大窗戶看了很長時間。
他拿出放大鏡對着窗台仔細看了半天。
最後他說:"好了,現在可以上樓了。
" 霍爾德先生的卧室十分簡樸,房間不大,鋪着地毯。
家具不多,除了一張床外,就是一個櫃子和一面鏡子。
福爾摩斯走到大櫃櫥跟前,對着上面的鎖看了半天。
"這鎖是用什麼鑰匙開的?"他問道。
"就是阿瑟說的那把用來開貯藏室食品櫥的鑰匙。
" "在哪兒?" "放在梳妝台上的那一把。
" 福爾摩斯用它打開了櫃子的鎖。
"開鎖時根本就沒什麼聲音,"福爾摩斯說,"怪不得你剛開始沒被驚醒。
那皇冠就是放在這盒子裡面了,我可以打開它吧?"他打開盒子,拿出了那頂舉世無雙的皇冠,那麼漂亮精美的寶石,我還是第一次見到。
皇冠上有一道裂痕,那被偷走三顆寶石留下了三個小洞,讓人無法不為之感到遺憾。
"現在,霍爾德先生,"福爾摩斯說,"這個邊角和被偷走三顆綠玉的那個邊角是相對的。
你試一試能不能把它掰開。
" 霍爾德先生驚慌地往後退了幾步,說:"掰開它?您叫我怎麼敢呢?" "那就我來吧,"福爾摩斯使盡全力掰它,但是那皇冠還是紋絲不動。
"
" "好像有些道理!可是您想過沒有,存心偷寶石的人為什麼要那麼大聲地關門把你給吵醒?還有,對這些寶石的失蹤,他們怎麼認為?" "他們的搜查此時還在進行。
" "他們沒到房子外面看看嗎?" "去過,他們賣力地搜查,連花園也仔細檢查過了。
" "到目前為止,我親愛的先生,"福爾摩斯說,"很顯然這件事比剛開始時您想象的要複雜得多。
你們剛開始以為這件案子沒什麼難的;但現在我看來這件案子并不簡單。
看看你們的分析:阿瑟從床上下來,然後輕輕地走到你的卧室,打開床邊的櫃子取出裡面的皇冠,接着又費力拿下三顆寶石,再到别處去,把那三顆寶石藏在你們找了好長時間都找不到的地方,然後又回到房間裡,冒着危險拿第四顆寶石。
你覺得這樣分析說得過去嗎?" "那還能有什麼别的分析?"這位銀行家顯然失望了,"如果不是他做賊心虛,他怎麼會什麼也不說?" "這正是你來找我的必要性所在,"福爾摩斯回答說,"如果您不反對的話,霍爾德先生,咱們現在就到你斯特裡特哈姆的家裡去,我想實地去看看。
" 福爾摩斯堅持要我也一塊去。
其實我也非常想要知道這件事的真正經過,霍爾德先生說的那些話讓我充滿了好奇心和同情心。
但是當時我對案子的看法還是和霍爾德先生比較一緻,都認為很明顯阿瑟就是偷寶石的人;然而我仍然十分相信福爾摩斯的判斷力。
既然他覺得那種分析是錯的,那他一定有自己更好而且是正确的分析。
在去斯特裡特哈姆的路上,福爾摩斯隻是托着下巴沉思,用帽子遮住了眼睛陶醉在專心的思考中。
霍爾德先生從他的沉思中看到了一線希望,開始有了點信心,心情也漸漸好了起來,甚至和我閑聊了起來。
下了火車,走了一小段路,我們就到了霍爾德先生在斯特裡特哈姆的住處。
那是一所用白石砌成的相當大的房子,地方較偏僻。
房子的右邊是一小叢灌木,邊上有一條用小樹木圍成籬笆的窄窄的小徑,這條小徑從馬路口一直通到廚房門前,是供小商人送貨進出用的。
在左邊還有一條小路通到馬廄,看來很少有人走。
福爾摩斯讓我們在門口等着,他繞房步行一周詳細檢查了一遍,特别專心地檢查了前面說的那兩條小道。
霍爾德先生和我沒耐心等到他都走完就先進屋了,坐在壁爐邊等他。
我們靜靜地坐着等福爾摩斯時,一位年輕的女士推開門走了進來。
她身材苗條,頭發烏黑,皮膚白皙,是個長得很漂亮的女人,隻是臉色有點過于蒼白。
嘴唇也看不出什麼血色,眼睛紅腫,應該是哭泣造成的。
她默不作聲地走進來,讓我覺得她比霍爾德先生還難過,可我覺得她應該是一個極有個性、自控能力強的婦女。
她好像沒見到我一樣,徑直走向霍爾德先生跟前,溫柔地撫摸着他的頭。
"你已經叫警察把阿瑟釋放了,是嗎。
爹?"她問。
"沒有,沒有,我的瑪麗,我必須找到皇冠。
" "但女人的直覺和本能告訴我,他是無辜的。
他沒做錯什麼事,你這樣把他當成偷寶石的人,你會後悔的。
" "可是,如果他真是清白的話,他為什麼什麼也不說?" "誰知道?也許你不信任他,他故意這樣做。
" "當時我親眼看到他手裡拿着皇冠,你叫我怎麼不懷疑他?" "哎,萬一是他把皇冠撿回來的呢?相信我吧!他是清白的。
就當什麼事也沒發生,好嗎?想到我們親愛的阿瑟還在監獄裡,我是多麼難受!" "不,我一定要把綠玉找回來!瑪麗,我知道你的心情,我又何嘗不是一樣?但是你知道這件事的後果有多嚴重嗎?不找回寶石我決不罷休,我從倫敦請了福爾摩斯來更深入地調查這個案子。
" "是這位先生?"她看着我向霍爾德先生問道。
"不,這位先生是福爾摩斯先生的朋友。
福爾摩斯要我們讓他一個人走走。
哦,他現在在馬廄那條小道。
" "馬廄那條小道?"她的眉頭緊了緊,"我真不知道能在那找到什麼。
哦,他進來了。
"瑪麗對我的朋友說道:"我相信,先生,您絕對有辦法證明我的堂兄阿瑟是無辜的,是嗎?先生。
" "是的,我相信我們會證明這一點的,特别是有你在。
"福爾摩斯一邊答話,一邊用門口的擦鞋布把鞋上的雪擦掉。
"你就是瑪麗·霍爾德小姐吧,很高興認識你,我能問你幾個問題嗎?" "當然可以,先生,如果這些問題對您破案能有所幫助的話。
" "昨晚你聽見了什麼沒有?" "沒有,是叔叔和阿瑟吵起來,我才醒的。
" "你昨晚可以肯定你确實把所有的窗戶都關好了嗎?" "都闩上了。
" "今天早上還關着嗎?" "都還關着。
" "昨天晚上你曾告訴你叔叔家裡的女仆出去和她的情人約會了?" "是的,那個在客廳的女仆昨晚出去見了她的情人,有可能聽到叔叔和我們談論皇冠的事。
" "你覺得是她出去把皇冠的事和她的情人說了?有可能是她和她的情人偷了皇冠?" "這些毫無根據的假設有什麼用呢?"霍爾德先生不耐煩地嚷了起來,"我不是說過阿瑟拿着那頂皇冠是被我親眼看到的嗎?" "别着急,霍爾德先生,得把這件事弄清楚。
霍爾德小姐,你應該看見女仆見完她的情人是從廚房門那邊回來的,是嗎?" "是的,我當時正在檢查門窗有沒有關好,正好看見她悄悄地進來。
我還看見她的情人了。
" "你認識他嗎?" "噢,我認識!他就是常賣給我們菜的弗朗西斯·普羅斯珀。
" "他站在,"福爾摩斯說,"遠離這條路的門的左邊?" "是的。
" "他是個用木頭假腿的殘疾人?" 瑪麗漂亮的眼睛裡充滿了驚訝的眼神。
"啊,先生,您可真不可思議!"她說,"你怎麼知道他是個用木頭假腿的殘疾人?"她勉強地微笑着,但是福爾摩斯卻顯得十分嚴肅。
"我現在想上樓去看看,"福爾摩斯說,"不過也許在上樓之前我最好還是到那個窗戶下面走走。
" 他在一個個窗戶下面迅速地看了一遍,而在那扇可以看到馬廄小道的大窗戶看了很長時間。
他拿出放大鏡對着窗台仔細看了半天。
最後他說:"好了,現在可以上樓了。
" 霍爾德先生的卧室十分簡樸,房間不大,鋪着地毯。
家具不多,除了一張床外,就是一個櫃子和一面鏡子。
福爾摩斯走到大櫃櫥跟前,對着上面的鎖看了半天。
"這鎖是用什麼鑰匙開的?"他問道。
"就是阿瑟說的那把用來開貯藏室食品櫥的鑰匙。
" "在哪兒?" "放在梳妝台上的那一把。
" 福爾摩斯用它打開了櫃子的鎖。
"開鎖時根本就沒什麼聲音,"福爾摩斯說,"怪不得你剛開始沒被驚醒。
那皇冠就是放在這盒子裡面了,我可以打開它吧?"他打開盒子,拿出了那頂舉世無雙的皇冠,那麼漂亮精美的寶石,我還是第一次見到。
皇冠上有一道裂痕,那被偷走三顆寶石留下了三個小洞,讓人無法不為之感到遺憾。
"現在,霍爾德先生,"福爾摩斯說,"這個邊角和被偷走三顆綠玉的那個邊角是相對的。
你試一試能不能把它掰開。
" 霍爾德先生驚慌地往後退了幾步,說:"掰開它?您叫我怎麼敢呢?" "那就我來吧,"福爾摩斯使盡全力掰它,但是那皇冠還是紋絲不動。
"