第十一章 貴族單身漢案
關燈
小
中
大
随着新的醜聞的出現,如今,聖席蒙勳爵的婚事和它奇怪的結局已不是上流社會人士所感興趣的話題了。
而那些妙趣橫生的細節,也随着時間的流逝逐漸推向了幕後。
然而,我堅信大衆并未真正了解整個案子的真相,而我的朋友歇洛克·福爾摩斯又為了此案絞盡腦汁,頗費工夫,所以,如果不把這内幕公之于世,那麼,對于他的業績的記錄将是莫大的遺憾。
那時我和福爾摩斯一起住在貝克街,幾個星期後我就要結婚。
一天,福爾摩斯午後散步回來,看到桌子上有一封信。
那一天,陰雨綿綿,秋風勁吹。
我的胳臂隐隐作痛,一顆當年參加阿富汗戰争時留下的阿富汗步槍子彈,在裡頭猖狂作祟,所以隻好整天呆在家中。
我找來一把安樂椅,把雙腿搭在另一把椅子上,埋頭于身邊擺滿的報紙堆,直到當腦袋裡裝滿了當天的新聞,才把報紙丢開,無精打采地發呆……我一面瞅着桌子上那信封上端的巨大飾章和交織字母,一面懶洋洋地揣度着是哪位貴族給我朋友的來信。
他回來後,我說:"這兒有你的信,挺時髦的。
在我記憶中,你早晨的那些來信,通常不是魚販子、就是海關檢查員寫的。
" "對,那些信件倒是有許多有趣的地方,"他笑了笑,"你知道嗎,越是普通的人寫來的信就越是有趣。
不過這封呢——看起來像是一張不受歡迎的社交用的傳票式的信,恐怕要讓人感到心煩意亂了。
" 他拆開信封,細細浏覽起來。
"噢,你過來看看,很有趣的!" "跟社交無關?" "當然不是了,是業務!" "是一位貴族的委托人寫來的?" "不全對——是英國地位最高的貴族之一寫來的。
" "老兄,我衷心祝賀你!" "說實話,華生,我可以肯定地對你說,對我而言,委托人的社會地位微不足道,我更感興趣的是案情。
可是,在這件新案件的調查中,關于他的社會地位的情況可能是不可或缺的。
你最近在關注報上的新聞,對嗎?" "可以這麼說,"我指了指角落裡的一大堆報紙,"我還能做什麼呢?!" "好極了,希望你能向我提供一些最新情況!我除了犯罪報道和尋人啟事欄之外,别的一概不看。
你知道,尋人啟事欄總是能使我受到啟發。
你既然一直在看報,有沒有注意過關于聖席蒙勳爵和他婚禮的消息?" "嗯,看到了,而且還很感興趣。
" "真的?我手中這封信就是聖席蒙勳爵寫來的。
我給你念念,你聽後一定要翻出所有的報紙,向我提供有關于這件事的消息。
他是這麼寫的:"親愛的歇洛克·福爾摩斯先生:從巴克沃特勳爵得知,您具有令人信服的分析和判斷力。
所以我決定登門拜訪,就有關我舉行婚禮而發生的令人非常痛心的意外事件向您請教。
盡管蘇格蘭場的萊斯特雷德先生已接手此案。
但是他還是強烈建議我和您合作,并認為這樣可能會對案情有所幫助。
下午四點,我将準時登門求教,屆時您如另有約會,希望稍後仍能惠予接見,因為此事對我至關重要。
您忠實的聖席蒙"這封信發自格羅夫納大廈,鵝毛筆寫的。
我們尊貴的勳爵先生一不小心在他右小指的外側沾上了一滴墨水。
"福爾摩斯一邊疊着信一邊說。
"他說的是四點鐘?現在已經三點了,那麼他在一小時内就會到這裡來。
" "如果有你的幫助,我現在還來得及把這件事理出個頭緒。
趕緊翻翻報紙,把有關的摘錄按時間順序排好,我來查查委托人的身世。
"他從壁爐架旁的一排參考書中抽出一本紅皮書。
"就是這個,"他說着坐下來,把書平鋪在膝蓋上,"羅伯特·沃爾辛厄姆·德維爾·聖席蒙勳爵,巴爾莫拉爾公爵的次子。
噢!勳章!天藍的底色,黑色的中帶上三個鐵蒺藜。
生于1846年,今年四十一歲,已經到了成熟的結婚年齡。
在上屆政府中擔任過殖民地事務副大臣。
他父親,曾是外交大臣。
他們繼承了安茹王朝的血統,是它的直系後裔。
母系血統則為都铎王朝。
呵呵!這些都與本案無關啊。
我看,華生,我還真得請你提供一些更具體的情況了。
" "這好說,我沒費吹灰之力就找到了你想要的消息,"我說,"因為事情發生沒多久,我印象很深。
然而,我之所以過去沒敢對你說,是因為我知道你手頭正接了一個案子,而你又不喜歡有其他事讓你分心。
" "噢,你是指格羅夫納廣場家具搬運車的那件小事吧。
現在已完全搞清楚了——其實從一開始我就明白了。
你說說翻檢報紙的結果吧。
" "這是我找到的第一條消息,登在《晨郵報》的啟事欄裡。
日期是——幾周以前:"(據說)巴爾莫拉爾公爵的次子,羅伯特·聖席蒙勳爵,與美國加利福尼亞州舊金山阿洛伊修斯·朵蘭先生的獨生女哈蒂·朵蘭小姐的婚事,已經安排就緒,若上述傳聞屬實,最近即将舉行婚禮。
""就這些。
" "簡明扼要。
"福爾摩斯說。
他把自己那又細又長的腿往火爐旁邊靠了靠。
在同一周内,有一份社交界的報紙上對這件事有一段更詳細的記述。
啊,我看看:"在婚姻市場上,采取保護政策的呼聲越來越高,因為當前這種自由貿易式的婚姻政策,對我們英國同胞極為不利。
大不列颠名門望族大權旁落,被一個又一個來自大西洋彼岸的女表親所掌握。
上周這些妩媚的入侵者在她們奪走的勝利品名單中,又添上了一位重要人物——這就是聖席蒙勳爵。
他二十多年來從未墜入情網,現在卻公然宣布即将與加利福尼亞百萬富翁令人一見傾心的女兒哈蒂·朵蘭小姐結婚。
朵蘭小姐是家中獨女。
她優雅的體态和甜美的容貌在韋斯特伯裡宮的慶典歡宴上,引起了在場的一片驚呼。
最近傳說,她的嫁妝将大大超過六位數字,預計還會不斷增加。
由于巴爾莫拉爾公爵近年來迫于生計,不得不出賣自己的藏畫,已成為街知巷聞的秘密,而聖席蒙勳爵除了伯奇穆爾荒地那菲薄的産業之外,也是一無所有,所以這位加利福尼亞的女繼承人通過這一聯姻使她由一位女共和黨人一躍成為不列颠的貴婦,雙方顯然都得到了好處。
"" "還有什麼别的嗎?"福爾摩斯打着呵欠問道。
有,多着呢。
《晨郵報》上還有另一條短訊說:婚禮将力求從簡;屆時預定在漢諾佛廣場的聖喬治大教堂舉行;婚禮隻邀請幾位至親好友參加;禮後,新婚夫婦及親友等即返回阿洛伊修斯·朵蘭先生在蘭開斯特蓋特租的家具齊備的寓所。
兩天後,也就是上星期三,有一個簡單的通告,宣告婚禮已經舉行。
新婚夫婦将在彼得斯菲爾德附近的巴克沃特勳爵别墅歡度蜜月。
這就是新娘失蹤前的全部報道。
" "在什麼以前?"福爾摩斯吃驚地問道。
"在這位小姐失蹤以前。
" "她什麼時候失蹤的?" "在婚禮後吃早餐的時候。
" "呵呵,有趣!你不認為這十分戲劇性嗎?" "是的,正因此才引起了我的注意。
" "她們經常在舉行結婚儀式之前失蹤,偶爾也有在蜜月期間失蹤的。
但是我還想不起來有哪一件像這次那麼直接幹脆的,麻煩你把細節全說給我聽聽。
" "别怪我不提醒你,這些材料可是很不完整。
" "我們可以嘗試把它們拼湊起來嘛。
" "嗯,昨天晨報上的一篇文章談得還比較詳細,我讀給你聽聽吧。
标題是:《上流社會婚禮中的奇怪事件》。
"羅伯特·聖席蒙勳爵在舉行婚禮時發生的奇怪的不幸事件,使他們全家陷于恐慌之中。
昨天報紙對此已有簡要報道,婚禮儀式是在前天上午舉行的;可是直到今天,仍有許多流言蜚語在民間盛傳。
盡管朋友們都在遮遮掩掩,但還是引起了公衆的極大注意。
因此這件事已成為公衆茶餘飯後的談資笑料,若再故作不予理睬之态,将是毫無用處的。
婚禮是在漢諾佛廣場的聖喬治大教堂舉行,儀式簡單而不張揚。
除了新娘的父親——阿洛伊修斯·朵蘭先生、巴爾莫拉爾公爵夫人、巴克沃特勳爵、尤斯塔斯勳爵和克拉拉·聖
而那些妙趣橫生的細節,也随着時間的流逝逐漸推向了幕後。
然而,我堅信大衆并未真正了解整個案子的真相,而我的朋友歇洛克·福爾摩斯又為了此案絞盡腦汁,頗費工夫,所以,如果不把這内幕公之于世,那麼,對于他的業績的記錄将是莫大的遺憾。
那時我和福爾摩斯一起住在貝克街,幾個星期後我就要結婚。
一天,福爾摩斯午後散步回來,看到桌子上有一封信。
那一天,陰雨綿綿,秋風勁吹。
我的胳臂隐隐作痛,一顆當年參加阿富汗戰争時留下的阿富汗步槍子彈,在裡頭猖狂作祟,所以隻好整天呆在家中。
我找來一把安樂椅,把雙腿搭在另一把椅子上,埋頭于身邊擺滿的報紙堆,直到當腦袋裡裝滿了當天的新聞,才把報紙丢開,無精打采地發呆……我一面瞅着桌子上那信封上端的巨大飾章和交織字母,一面懶洋洋地揣度着是哪位貴族給我朋友的來信。
他回來後,我說:"這兒有你的信,挺時髦的。
在我記憶中,你早晨的那些來信,通常不是魚販子、就是海關檢查員寫的。
" "對,那些信件倒是有許多有趣的地方,"他笑了笑,"你知道嗎,越是普通的人寫來的信就越是有趣。
不過這封呢——看起來像是一張不受歡迎的社交用的傳票式的信,恐怕要讓人感到心煩意亂了。
" 他拆開信封,細細浏覽起來。
"噢,你過來看看,很有趣的!" "跟社交無關?" "當然不是了,是業務!" "是一位貴族的委托人寫來的?" "不全對——是英國地位最高的貴族之一寫來的。
" "老兄,我衷心祝賀你!" "說實話,華生,我可以肯定地對你說,對我而言,委托人的社會地位微不足道,我更感興趣的是案情。
可是,在這件新案件的調查中,關于他的社會地位的情況可能是不可或缺的。
你最近在關注報上的新聞,對嗎?" "可以這麼說,"我指了指角落裡的一大堆報紙,"我還能做什麼呢?!" "好極了,希望你能向我提供一些最新情況!我除了犯罪報道和尋人啟事欄之外,别的一概不看。
你知道,尋人啟事欄總是能使我受到啟發。
你既然一直在看報,有沒有注意過關于聖席蒙勳爵和他婚禮的消息?" "嗯,看到了,而且還很感興趣。
" "真的?我手中這封信就是聖席蒙勳爵寫來的。
我給你念念,你聽後一定要翻出所有的報紙,向我提供有關于這件事的消息。
他是這麼寫的:"親愛的歇洛克·福爾摩斯先生:從巴克沃特勳爵得知,您具有令人信服的分析和判斷力。
所以我決定登門拜訪,就有關我舉行婚禮而發生的令人非常痛心的意外事件向您請教。
盡管蘇格蘭場的萊斯特雷德先生已接手此案。
但是他還是強烈建議我和您合作,并認為這樣可能會對案情有所幫助。
下午四點,我将準時登門求教,屆時您如另有約會,希望稍後仍能惠予接見,因為此事對我至關重要。
您忠實的聖席蒙"這封信發自格羅夫納大廈,鵝毛筆寫的。
我們尊貴的勳爵先生一不小心在他右小指的外側沾上了一滴墨水。
"福爾摩斯一邊疊着信一邊說。
"他說的是四點鐘?現在已經三點了,那麼他在一小時内就會到這裡來。
" "如果有你的幫助,我現在還來得及把這件事理出個頭緒。
趕緊翻翻報紙,把有關的摘錄按時間順序排好,我來查查委托人的身世。
"他從壁爐架旁的一排參考書中抽出一本紅皮書。
"就是這個,"他說着坐下來,把書平鋪在膝蓋上,"羅伯特·沃爾辛厄姆·德維爾·聖席蒙勳爵,巴爾莫拉爾公爵的次子。
噢!勳章!天藍的底色,黑色的中帶上三個鐵蒺藜。
生于1846年,今年四十一歲,已經到了成熟的結婚年齡。
在上屆政府中擔任過殖民地事務副大臣。
他父親,曾是外交大臣。
他們繼承了安茹王朝的血統,是它的直系後裔。
母系血統則為都铎王朝。
呵呵!這些都與本案無關啊。
我看,華生,我還真得請你提供一些更具體的情況了。
" "這好說,我沒費吹灰之力就找到了你想要的消息,"我說,"因為事情發生沒多久,我印象很深。
然而,我之所以過去沒敢對你說,是因為我知道你手頭正接了一個案子,而你又不喜歡有其他事讓你分心。
" "噢,你是指格羅夫納廣場家具搬運車的那件小事吧。
現在已完全搞清楚了——其實從一開始我就明白了。
你說說翻檢報紙的結果吧。
" "這是我找到的第一條消息,登在《晨郵報》的啟事欄裡。
日期是——幾周以前:"(據說)巴爾莫拉爾公爵的次子,羅伯特·聖席蒙勳爵,與美國加利福尼亞州舊金山阿洛伊修斯·朵蘭先生的獨生女哈蒂·朵蘭小姐的婚事,已經安排就緒,若上述傳聞屬實,最近即将舉行婚禮。
""就這些。
" "簡明扼要。
"福爾摩斯說。
他把自己那又細又長的腿往火爐旁邊靠了靠。
在同一周内,有一份社交界的報紙上對這件事有一段更詳細的記述。
啊,我看看:"在婚姻市場上,采取保護政策的呼聲越來越高,因為當前這種自由貿易式的婚姻政策,對我們英國同胞極為不利。
大不列颠名門望族大權旁落,被一個又一個來自大西洋彼岸的女表親所掌握。
上周這些妩媚的入侵者在她們奪走的勝利品名單中,又添上了一位重要人物——這就是聖席蒙勳爵。
他二十多年來從未墜入情網,現在卻公然宣布即将與加利福尼亞百萬富翁令人一見傾心的女兒哈蒂·朵蘭小姐結婚。
朵蘭小姐是家中獨女。
她優雅的體态和甜美的容貌在韋斯特伯裡宮的慶典歡宴上,引起了在場的一片驚呼。
最近傳說,她的嫁妝将大大超過六位數字,預計還會不斷增加。
由于巴爾莫拉爾公爵近年來迫于生計,不得不出賣自己的藏畫,已成為街知巷聞的秘密,而聖席蒙勳爵除了伯奇穆爾荒地那菲薄的産業之外,也是一無所有,所以這位加利福尼亞的女繼承人通過這一聯姻使她由一位女共和黨人一躍成為不列颠的貴婦,雙方顯然都得到了好處。
"" "還有什麼别的嗎?"福爾摩斯打着呵欠問道。
有,多着呢。
《晨郵報》上還有另一條短訊說:婚禮将力求從簡;屆時預定在漢諾佛廣場的聖喬治大教堂舉行;婚禮隻邀請幾位至親好友參加;禮後,新婚夫婦及親友等即返回阿洛伊修斯·朵蘭先生在蘭開斯特蓋特租的家具齊備的寓所。
兩天後,也就是上星期三,有一個簡單的通告,宣告婚禮已經舉行。
新婚夫婦将在彼得斯菲爾德附近的巴克沃特勳爵别墅歡度蜜月。
這就是新娘失蹤前的全部報道。
" "在什麼以前?"福爾摩斯吃驚地問道。
"在這位小姐失蹤以前。
" "她什麼時候失蹤的?" "在婚禮後吃早餐的時候。
" "呵呵,有趣!你不認為這十分戲劇性嗎?" "是的,正因此才引起了我的注意。
" "她們經常在舉行結婚儀式之前失蹤,偶爾也有在蜜月期間失蹤的。
但是我還想不起來有哪一件像這次那麼直接幹脆的,麻煩你把細節全說給我聽聽。
" "别怪我不提醒你,這些材料可是很不完整。
" "我們可以嘗試把它們拼湊起來嘛。
" "嗯,昨天晨報上的一篇文章談得還比較詳細,我讀給你聽聽吧。
标題是:《上流社會婚禮中的奇怪事件》。
"羅伯特·聖席蒙勳爵在舉行婚禮時發生的奇怪的不幸事件,使他們全家陷于恐慌之中。
昨天報紙對此已有簡要報道,婚禮儀式是在前天上午舉行的;可是直到今天,仍有許多流言蜚語在民間盛傳。
盡管朋友們都在遮遮掩掩,但還是引起了公衆的極大注意。
因此這件事已成為公衆茶餘飯後的談資笑料,若再故作不予理睬之态,将是毫無用處的。
婚禮是在漢諾佛廣場的聖喬治大教堂舉行,儀式簡單而不張揚。
除了新娘的父親——阿洛伊修斯·朵蘭先生、巴爾莫拉爾公爵夫人、巴克沃特勳爵、尤斯塔斯勳爵和克拉拉·聖