第九章 帶斑點的帶子
關燈
小
中
大
個人比他們更勝一籌。
但是,華生,我想他的聰明才智還是比不上咱倆。
不過在天亮之前還是有很多事情讓人擔心;要是蒼天有眼,就讓我把這袋煙抽完,換換腦子。
讓我的頭腦在這段時間裡充滿美好的事情吧。
" 大約九點鐘的時候,樹叢裡的燈光熄滅了,莊園那邊陷入一片黑暗。
兩個小時慢慢地過去了,就在時鐘敲響十一點的時候,我們正前方出現了一道亮光。
"那信号是發給我們的,"福爾摩斯跳了起來說,"那燈光是第二個房間照出來的。
" 在我們往外走的時候,他跟老闆交談了幾句,解釋說我們需要連夜去拜訪一位很熟悉的朋友,也許晚上就不回來了。
我們行走在凄冷的道路上,寒風飕飕地吹在臉上,昏暗的燈光是我們在這朦胧的夜色裡唯一的指引,它指引我們去阻止陰謀。
山牆因為很多年沒有修繕,不少地方都有破損,所以我們很容易就進入了庭院。
我們走過了樹叢和草坪,正想從窗戶進入到屋子裡去的時候,從一叢月桂樹中突然蹿出了一個像醜陋畸形的孩子似的東西,扭動着四肢跳進草叢,眨眼之間就迅速地跑過草坪,消失在黑暗中。
"天哪!"我小聲地叫了一下,"那東西你看到了嗎?" 福爾摩斯也像我一樣被吓了一跳。
情緒激動之餘,他用他那老虎鉗一般的手緊緊抓住我的手腕。
接着,他小聲笑了出來,湊到我的耳邊上說。
"這樣的一家子可真不錯!"他低聲地說,"剛才就是那隻狒狒。
" 我差點忘了那醫生的寵物。
除了這個還有一隻印度獵豹!也就說我們随時都有可能發現它撲倒在我們的背上。
我學着福爾摩斯的樣子把鞋脫下來,鑽進了卧室。
我不能否認,直到這個時候我才稍微鎮定了一些。
我的朋友悄悄地關上百葉窗,然後把燈放在桌子上,打量了一下房間四周。
屋子裡所有的東西都和我們白天看到的沒有什麼區别,他非常小心地走到了我的旁邊,拱手做成喇叭狀,對着我的耳朵小聲地說:"再小的聲音都有可能使我們今天晚上的計劃功虧一篑。
"那聲音很小,我也隻是能勉強聽清。
我點了點頭,表示我聽到了他說的話。
"我們不得不在黑暗中這麼坐下來,燈光的亮度會通過那個通氣孔傳到隔壁去的。
" 我再次點了點頭。
"一定不要睡覺,這可是生死攸關的時刻啊。
準備好你的手槍,我們有可能用得上它。
我坐在床邊,你坐在那邊的椅子上。
" 我把我的手槍取出來,放在桌子的邊角上。
福爾摩斯掏出一根很長很細的藤鞭,把它放在身邊的床沿上。
又在床邊放上一盒火柴和一根蠟燭。
然後他吹熄了燈,我們就完全處于黑暗的籠罩之中。
那次可怕的守夜我是永遠也不會忘記的。
周圍寂靜無聲,甚至連喘氣的聲音都沒有。
不過我知道我的夥伴正瞪大了眼睛坐在離我不遠的地方。
而且他也是一樣地緊張。
百葉窗把所有照射進來的光線都給阻擋住了。
我們就在那種徹底的黑暗中等待着。
偶爾外面會有貓頭鷹的叫聲傳過來,還有一次我們的窗戶外面有一兩聲長長得有點像是貓叫的聲音傳過來,這說明那隻印度獵豹确實是在院子裡随便亂跑。
我們甚至可以聽到遠處教堂裡傳來的深沉的鐘聲,那鐘聲每過十五分鐘敲響一次,而每次敲響之間的間隔都好像是無比的漫長!十二點、一點、兩點、三點,我們一直就這樣默默地等待着有可能出現的任何情況。
突然通氣孔那裡閃過一道亮光,隻是一閃就不見了,之後我們聞到了一股燃燒汽油和加熱鐵器的味道。
隔壁的房間裡有人點亮了一盞燈,盡管他用東西擋住了燈光,可我還是聽到有什麼東西在緩慢挪動。
之後所有的聲音又都消失了。
可是那氣味卻越來越大。
我仔細傾聽着,一動不動地坐了半個小時。
之後,另一種聲音傳了過來——那聲音舒緩而輕柔,有點像是水壺在燒開了水的時候所發出的嘶嘶的聲音。
幾乎是在我們聽到聲音的同時,福爾摩斯立刻從床上跳了起來,點燃了一根火柴,用他帶來的鞭子使勁地抽打着那繩鈴。
"你看見了沒有,華生?"他大聲地喊着,"看見了嗎?" 但是我什麼也沒看見。
福爾摩斯劃着火柴的同時,我聽到一聲低沉可是卻很清晰的口哨聲。
不過那突然亮起來的燈光使我的眼睛感到很疲勞,我看不清楚我的朋友正在拼命地抽打什麼東西。
我能看到的隻是他那張死人一樣蒼白的臉,充滿了恐懼和厭惡。
後來他停止了抽打,仰望着那個通氣孔,之後在這黑夜之中,突然傳來一聲尖叫,這聲音是我有生以來聽到過的最可怕的聲音。
而且那種叫聲越來越大,最後變成一種交織着絕望、恐懼和憤怒的尖厲的哀号。
後來聽說這叫聲把村子裡的人,甚至是更遠處的教堂裡的人都給驚醒了。
這叫聲使我們毛骨悚然。
我呆呆地望着福爾摩斯,他也呆呆地望着我,我們就這麼一直站着,直到最後一聲回聲消失,直到一切都恢複了原來的平靜。
"這到底是怎麼回事?"我忐忑不安地問道。
"這意味着這件事情已經被我們解決了,"福爾摩斯回答道,"而且從總體上來看,這應該是最好結局了。
把你的手槍拿好,我們到羅伊洛特醫生的房間去。
" 他把燈點亮了在前面帶路,表情異常嚴峻。
兩次敲門都沒有回音,于是他轉動了門把手,打開了房間的門,我緊跟在他後面進入了房間,手裡的手槍已經扣上了扳機。
我眼前的景象很是奇特。
桌子上有一盞燈,遮擋燈光的擋闆半開着,因此有亮光從那裡照射到了保險櫃那裡。
桌子旁的椅子上面,坐着格裡姆斯比·羅伊洛特醫生,他披着一件黃顔色的睡衣,睡衣下面的腳脖子露了出來,兩腳套在紅色土耳其無跟拖鞋裡,膝蓋上橫搭着一條長鞭子,就是我們白天見過的那條。
他的下巴向上翹起,眼睛絕望而僵硬地盯着屋頂。
一條怪異的、帶有褐色斑點的黃帶纏繞在他的脖子上。
當我們走進房間的時候,醫生一句話都沒有說,也沒有任何動作。
"帶子!帶斑點的帶子!"福爾摩斯盡量壓低聲音說道。
我朝前走了一步。
看見他那條很奇怪的頭飾竟然開始動了起來,一條又粗又短、長着鑽石型的尖頭和脹鼓鼓的脖子、令人惡心的毒蛇從他的頭發中間鑽了出來。
"這是一條沼地蝰蛇!"福爾摩斯喊道,"這蛇的毒性在印度是最厲害的。
醫生在被咬的十秒鐘之内就死去了。
這也是他罪有應得,陰謀者想要害别人而挖了一個陷阱,最後卻是自己掉了進去。
讓我們把這個動物弄回到它應該呆着的地方吧,這樣斯托納小姐就可以被轉移到一個比較安全的地方了,然後我們再告訴警察這裡發生了什麼事情。
" 在他說話的時候,他快速地從死者身上把那鞭子給拿了過來,把活結甩了過去,那蛇的脖子給套住了,從它盤踞着的地方被拉了過來,福爾摩斯盡力伸展着自己的手臂提着那蛇,把它扔進那個保險櫃,随手鎖上了櫃門。
這就是斯托克莫蘭的格裡姆斯比·羅伊洛特醫生死亡的真實經過。
這樣的叙述已經夠長的了,所以對于我們是怎樣把這個消息告訴給那位小姐的;我們怎麼陪着她坐車到哈羅把她交給善良的姨媽照看;那不必要但是時間很長的警察調查最後得出了什麼樣的結論,否認醫生是在不明智地玩弄他豢養的危險寵物時喪生的可能等等,在這裡就不再一一叙述了。
在第二天和我一起回城的路上,福爾摩斯把一些我還沒想清楚的問題向我做了解答。
"親愛的華生,"他說,"我曾經得出過一個錯誤的結論,這也說明了要是你在做判斷的時候證據不足,那将非常危險。
那些吉蔔賽人,那可憐的小姐使用了"band"這個詞,毫無疑問的是表示她在火柴發出的火光下倉惶一瞥所見到的東西,這些事情就足以導緻我向一個錯誤的線索進行跟蹤。
但是當我弄清楚了,不管威脅屋子裡的人的是什麼東西,都不可能是從窗戶那裡進來的,也絕對不會是房門,我馬上就重新思考,這是我覺得唯一算是我的功勞的地方。
我想我也跟你說過了,那個通氣孔和懸挂在床上方的繩子和鈴铛迅速地吸引了我的注意力。
之後我又發現那根繩子形同虛設,而那張床竟然被螺絲固定在了地闆上,我就立刻對此起了懷疑,覺得那繩子應該在充當着中介,使某種東西通過那繩子來到這邊的卧室裡。
我首先想到的就是蛇,我知道在那個莊園裡醫生養着一批從印度運過來的動物,把這兩件事情聯系在一起後,我覺得我的想法應該是正确的。
利用一種任何化學方法都不可能檢測出毒性的毒藥,是訓練有素的人通常會想出來的又殘酷又冷靜的辦法。
在醫生看來,這種毒藥可以立竿見影,非常合适。
确實,一個驗屍官要想檢查出被毒蛇咬過的小傷口,需要非常敏銳的眼光。
此外,我又考慮到了那口哨聲。
很顯然在天亮之前蛇是必須被召喚回去的,這樣可以避免那要謀害的人看到它。
他把那條蛇訓練得招之即來,所利用的很有可能就是我們看到過的牛奶。
所以在他覺得合适的時候,就把蛇送過通氣孔去,而且相信那蛇會順着繩子爬到隔壁房間的床上去。
當然蛇未必一定會咬那床上的人,有可能咬,也有可能不咬,有可能連續好幾個晚上或者一個星期她都可以僥幸逃脫,可早晚會有逃脫不掉的那一天。
這個結論在走進他的房間的時候我就已經得出來了。
檢查椅子後我發現,那椅子經常有人站在上面,要是為了夠得着那個通氣孔的話,這麼做是完全有必要的。
當我們看到那個保險櫃,那個盛放牛奶的碟子以及那個鞭子之後,一切疑問都被消除了。
斯托納小姐聽到了金屬哐啷聲,很明顯,那是她的繼父把蛇匆忙放進保險櫃的時候發出來的。
當我得出這一結論後,采取什麼樣的措施來驗證這件事你已經都知道了。
當我聽到那東西發出的聲音的時候——我敢肯定你也聽到了,對吧——我就毫不猶豫地點亮了燈,狠狠地抽打它。
" "最後它不得不順着通氣孔又返回去了。
而在通氣孔的另一頭,它則向自己的主人撲了過去,我用鞭子抽打它的那幾下着實不輕,把它的本性都給激發出來了,所以這種時候見到任何人它都會上去咬的。
所以很明顯,對于格裡姆斯比·羅伊洛特醫生的死,我是有責任的。
但是我想我這麼做是不會受到良心的譴責的。
"
但是,華生,我想他的聰明才智還是比不上咱倆。
不過在天亮之前還是有很多事情讓人擔心;要是蒼天有眼,就讓我把這袋煙抽完,換換腦子。
讓我的頭腦在這段時間裡充滿美好的事情吧。
" 大約九點鐘的時候,樹叢裡的燈光熄滅了,莊園那邊陷入一片黑暗。
兩個小時慢慢地過去了,就在時鐘敲響十一點的時候,我們正前方出現了一道亮光。
"那信号是發給我們的,"福爾摩斯跳了起來說,"那燈光是第二個房間照出來的。
" 在我們往外走的時候,他跟老闆交談了幾句,解釋說我們需要連夜去拜訪一位很熟悉的朋友,也許晚上就不回來了。
我們行走在凄冷的道路上,寒風飕飕地吹在臉上,昏暗的燈光是我們在這朦胧的夜色裡唯一的指引,它指引我們去阻止陰謀。
山牆因為很多年沒有修繕,不少地方都有破損,所以我們很容易就進入了庭院。
我們走過了樹叢和草坪,正想從窗戶進入到屋子裡去的時候,從一叢月桂樹中突然蹿出了一個像醜陋畸形的孩子似的東西,扭動着四肢跳進草叢,眨眼之間就迅速地跑過草坪,消失在黑暗中。
"天哪!"我小聲地叫了一下,"那東西你看到了嗎?" 福爾摩斯也像我一樣被吓了一跳。
情緒激動之餘,他用他那老虎鉗一般的手緊緊抓住我的手腕。
接着,他小聲笑了出來,湊到我的耳邊上說。
"這樣的一家子可真不錯!"他低聲地說,"剛才就是那隻狒狒。
" 我差點忘了那醫生的寵物。
除了這個還有一隻印度獵豹!也就說我們随時都有可能發現它撲倒在我們的背上。
我學着福爾摩斯的樣子把鞋脫下來,鑽進了卧室。
我不能否認,直到這個時候我才稍微鎮定了一些。
我的朋友悄悄地關上百葉窗,然後把燈放在桌子上,打量了一下房間四周。
屋子裡所有的東西都和我們白天看到的沒有什麼區别,他非常小心地走到了我的旁邊,拱手做成喇叭狀,對着我的耳朵小聲地說:"再小的聲音都有可能使我們今天晚上的計劃功虧一篑。
"那聲音很小,我也隻是能勉強聽清。
我點了點頭,表示我聽到了他說的話。
"我們不得不在黑暗中這麼坐下來,燈光的亮度會通過那個通氣孔傳到隔壁去的。
" 我再次點了點頭。
"一定不要睡覺,這可是生死攸關的時刻啊。
準備好你的手槍,我們有可能用得上它。
我坐在床邊,你坐在那邊的椅子上。
" 我把我的手槍取出來,放在桌子的邊角上。
福爾摩斯掏出一根很長很細的藤鞭,把它放在身邊的床沿上。
又在床邊放上一盒火柴和一根蠟燭。
然後他吹熄了燈,我們就完全處于黑暗的籠罩之中。
那次可怕的守夜我是永遠也不會忘記的。
周圍寂靜無聲,甚至連喘氣的聲音都沒有。
不過我知道我的夥伴正瞪大了眼睛坐在離我不遠的地方。
而且他也是一樣地緊張。
百葉窗把所有照射進來的光線都給阻擋住了。
我們就在那種徹底的黑暗中等待着。
偶爾外面會有貓頭鷹的叫聲傳過來,還有一次我們的窗戶外面有一兩聲長長得有點像是貓叫的聲音傳過來,這說明那隻印度獵豹确實是在院子裡随便亂跑。
我們甚至可以聽到遠處教堂裡傳來的深沉的鐘聲,那鐘聲每過十五分鐘敲響一次,而每次敲響之間的間隔都好像是無比的漫長!十二點、一點、兩點、三點,我們一直就這樣默默地等待着有可能出現的任何情況。
突然通氣孔那裡閃過一道亮光,隻是一閃就不見了,之後我們聞到了一股燃燒汽油和加熱鐵器的味道。
隔壁的房間裡有人點亮了一盞燈,盡管他用東西擋住了燈光,可我還是聽到有什麼東西在緩慢挪動。
之後所有的聲音又都消失了。
可是那氣味卻越來越大。
我仔細傾聽着,一動不動地坐了半個小時。
之後,另一種聲音傳了過來——那聲音舒緩而輕柔,有點像是水壺在燒開了水的時候所發出的嘶嘶的聲音。
幾乎是在我們聽到聲音的同時,福爾摩斯立刻從床上跳了起來,點燃了一根火柴,用他帶來的鞭子使勁地抽打着那繩鈴。
"你看見了沒有,華生?"他大聲地喊着,"看見了嗎?" 但是我什麼也沒看見。
福爾摩斯劃着火柴的同時,我聽到一聲低沉可是卻很清晰的口哨聲。
不過那突然亮起來的燈光使我的眼睛感到很疲勞,我看不清楚我的朋友正在拼命地抽打什麼東西。
我能看到的隻是他那張死人一樣蒼白的臉,充滿了恐懼和厭惡。
後來他停止了抽打,仰望着那個通氣孔,之後在這黑夜之中,突然傳來一聲尖叫,這聲音是我有生以來聽到過的最可怕的聲音。
而且那種叫聲越來越大,最後變成一種交織着絕望、恐懼和憤怒的尖厲的哀号。
後來聽說這叫聲把村子裡的人,甚至是更遠處的教堂裡的人都給驚醒了。
這叫聲使我們毛骨悚然。
我呆呆地望着福爾摩斯,他也呆呆地望着我,我們就這麼一直站着,直到最後一聲回聲消失,直到一切都恢複了原來的平靜。
"這到底是怎麼回事?"我忐忑不安地問道。
"這意味着這件事情已經被我們解決了,"福爾摩斯回答道,"而且從總體上來看,這應該是最好結局了。
把你的手槍拿好,我們到羅伊洛特醫生的房間去。
" 他把燈點亮了在前面帶路,表情異常嚴峻。
兩次敲門都沒有回音,于是他轉動了門把手,打開了房間的門,我緊跟在他後面進入了房間,手裡的手槍已經扣上了扳機。
我眼前的景象很是奇特。
桌子上有一盞燈,遮擋燈光的擋闆半開着,因此有亮光從那裡照射到了保險櫃那裡。
桌子旁的椅子上面,坐着格裡姆斯比·羅伊洛特醫生,他披着一件黃顔色的睡衣,睡衣下面的腳脖子露了出來,兩腳套在紅色土耳其無跟拖鞋裡,膝蓋上橫搭着一條長鞭子,就是我們白天見過的那條。
他的下巴向上翹起,眼睛絕望而僵硬地盯着屋頂。
一條怪異的、帶有褐色斑點的黃帶纏繞在他的脖子上。
當我們走進房間的時候,醫生一句話都沒有說,也沒有任何動作。
"帶子!帶斑點的帶子!"福爾摩斯盡量壓低聲音說道。
我朝前走了一步。
看見他那條很奇怪的頭飾竟然開始動了起來,一條又粗又短、長着鑽石型的尖頭和脹鼓鼓的脖子、令人惡心的毒蛇從他的頭發中間鑽了出來。
"這是一條沼地蝰蛇!"福爾摩斯喊道,"這蛇的毒性在印度是最厲害的。
醫生在被咬的十秒鐘之内就死去了。
這也是他罪有應得,陰謀者想要害别人而挖了一個陷阱,最後卻是自己掉了進去。
讓我們把這個動物弄回到它應該呆着的地方吧,這樣斯托納小姐就可以被轉移到一個比較安全的地方了,然後我們再告訴警察這裡發生了什麼事情。
" 在他說話的時候,他快速地從死者身上把那鞭子給拿了過來,把活結甩了過去,那蛇的脖子給套住了,從它盤踞着的地方被拉了過來,福爾摩斯盡力伸展着自己的手臂提着那蛇,把它扔進那個保險櫃,随手鎖上了櫃門。
這就是斯托克莫蘭的格裡姆斯比·羅伊洛特醫生死亡的真實經過。
這樣的叙述已經夠長的了,所以對于我們是怎樣把這個消息告訴給那位小姐的;我們怎麼陪着她坐車到哈羅把她交給善良的姨媽照看;那不必要但是時間很長的警察調查最後得出了什麼樣的結論,否認醫生是在不明智地玩弄他豢養的危險寵物時喪生的可能等等,在這裡就不再一一叙述了。
在第二天和我一起回城的路上,福爾摩斯把一些我還沒想清楚的問題向我做了解答。
"親愛的華生,"他說,"我曾經得出過一個錯誤的結論,這也說明了要是你在做判斷的時候證據不足,那将非常危險。
那些吉蔔賽人,那可憐的小姐使用了"band"這個詞,毫無疑問的是表示她在火柴發出的火光下倉惶一瞥所見到的東西,這些事情就足以導緻我向一個錯誤的線索進行跟蹤。
但是當我弄清楚了,不管威脅屋子裡的人的是什麼東西,都不可能是從窗戶那裡進來的,也絕對不會是房門,我馬上就重新思考,這是我覺得唯一算是我的功勞的地方。
我想我也跟你說過了,那個通氣孔和懸挂在床上方的繩子和鈴铛迅速地吸引了我的注意力。
之後我又發現那根繩子形同虛設,而那張床竟然被螺絲固定在了地闆上,我就立刻對此起了懷疑,覺得那繩子應該在充當着中介,使某種東西通過那繩子來到這邊的卧室裡。
我首先想到的就是蛇,我知道在那個莊園裡醫生養着一批從印度運過來的動物,把這兩件事情聯系在一起後,我覺得我的想法應該是正确的。
利用一種任何化學方法都不可能檢測出毒性的毒藥,是訓練有素的人通常會想出來的又殘酷又冷靜的辦法。
在醫生看來,這種毒藥可以立竿見影,非常合适。
确實,一個驗屍官要想檢查出被毒蛇咬過的小傷口,需要非常敏銳的眼光。
此外,我又考慮到了那口哨聲。
很顯然在天亮之前蛇是必須被召喚回去的,這樣可以避免那要謀害的人看到它。
他把那條蛇訓練得招之即來,所利用的很有可能就是我們看到過的牛奶。
所以在他覺得合适的時候,就把蛇送過通氣孔去,而且相信那蛇會順着繩子爬到隔壁房間的床上去。
當然蛇未必一定會咬那床上的人,有可能咬,也有可能不咬,有可能連續好幾個晚上或者一個星期她都可以僥幸逃脫,可早晚會有逃脫不掉的那一天。
這個結論在走進他的房間的時候我就已經得出來了。
檢查椅子後我發現,那椅子經常有人站在上面,要是為了夠得着那個通氣孔的話,這麼做是完全有必要的。
當我們看到那個保險櫃,那個盛放牛奶的碟子以及那個鞭子之後,一切疑問都被消除了。
斯托納小姐聽到了金屬哐啷聲,很明顯,那是她的繼父把蛇匆忙放進保險櫃的時候發出來的。
當我得出這一結論後,采取什麼樣的措施來驗證這件事你已經都知道了。
當我聽到那東西發出的聲音的時候——我敢肯定你也聽到了,對吧——我就毫不猶豫地點亮了燈,狠狠地抽打它。
" "最後它不得不順着通氣孔又返回去了。
而在通氣孔的另一頭,它則向自己的主人撲了過去,我用鞭子抽打它的那幾下着實不輕,把它的本性都給激發出來了,所以這種時候見到任何人它都會上去咬的。
所以很明顯,對于格裡姆斯比·羅伊洛特醫生的死,我是有責任的。
但是我想我這麼做是不會受到良心的譴責的。
"