第九章 帶斑點的帶子

關燈
過世了,可是那時她的白頭發已經像我現在這樣多了。

    " "你姐姐已經去世了?" "那是兩年前的事了,我正要跟您說呢。

    顯然,在那樣的環境和生活狀态中,我們幾乎不可能結識其他和我們年齡相仿、志趣相投的朋友。

    唯一跟我們交往的是一個叫做霍洛拉·韋斯法爾的姨媽,她是我母親的姐妹,一直都沒有結婚,她們家住在哈羅附近。

    我們偶爾可以去她家裡,但也隻能在那裡逗留很短的時間。

    兩年前的一個聖誕節,朱莉娅在聖誕節到她家去,認識了自己生命中的男人并和他締結了婚約,那是一個領着半薪的海軍陸戰隊的少校。

    父親對于姐姐擅自做出的這一主張沒有明确地表示反對,然而就在婚禮舉行前的兩個星期,我卻永遠地失去了我這個最親的親人。

    " 在那位女士講述這些事情的時候,福爾摩斯一直斜倚在椅背上,甚至連眼睛都沒有睜開。

    不過講到這裡時,他的眼睛微微睜開了一半,看了看這位女士。

     "你能講詳細點兒嗎?"他問道。

     "當然可以,這事兒我記得非常清楚,因為失去的是我最親近的人啊!關于這件事的每個細節我都可以講述出來。

    我跟您講過,我們住的那幢古老建築實在是太古老了,現在住人隻能住在旁邊的側房了。

    這棟房子的卧室在一樓,客廳在房子的中間,幾間卧室中分别住着羅伊洛特醫生,我姐姐,和我。

    這些房間彼此分離,相對獨立,不過所有房間的房門都正對着一條共同的過道,您聽明白了嗎?" "非常明白。

    " "從三個房間的窗戶向外都可以看到草坪。

    我姐姐去世那天,羅伊洛特醫生很早就回到了自己的房間,不過我們知道他還沒有睡覺,因為他抽雪茄煙時散發的那股強烈的味道讓我姐姐非常痛苦,而他很迷戀那種雪茄煙,根本離不了它。

    所以她從自己的房間來到我的房間,跟我讨論即将舉行的婚禮。

    十一點的時候她起身回自己的房間,到門口時,她回過頭來對我說:"對了,海倫,"她說,"在夜深人靜的時候,你是不是也聽到有人在吹口哨呢?""沒有啊。

    "我說。

     "我想,在你睡覺之後,你應該不會不知不覺地吹口哨吧?""絕對不會,你幹嗎問我這個?""因為這幾天晚上夜深的時候,大概是淩晨三點鐘左右,我老是很清楚地聽到有人在吹口哨。

    我這個人睡覺睡得不是很死,所以很容易就會被吵醒。

    我也說不清這聲音是從什麼地方傳過來的,或許就是從隔壁,也有可能是從草坪。

    我早就想問問你是不是也聽到了。

    ""沒有,我沒聽到過。

    一定是種植園裡那些讨厭的吉蔔賽人在制造噪音吧。

    ""這倒有可能。

    不過如果真的是從草坪那裡傳過來的話,你怎麼可能聽不到呢,這不是很奇怪嗎?""說的也是,不過,我一直都睡得比你死。

    ""好啦,不管怎麼樣,這都沒有很大的關系。

    "她對我笑了笑,接着把我的房門關上。

    過了一會兒,我聽到了她把鑰匙插進鑰匙孔裡旋轉的聲音。

    " "你說什麼?"福爾摩斯說,"你們習慣上晚上總是把自己鎖在屋子裡睡覺嗎?" "一直都是這樣的。

    " "為什麼?" "我記得我跟你說過,醫生養了一隻印度獵豹和一隻狒狒。

    隻有把門都鎖上,我們才會感覺比較安全。

    " "有道理。

    你接着說吧。

    " "那天晚上,我睡不着,一種會發生不幸的可怕預感讓我難以入眠。

    我想你應該記得我跟你說過我們是孿生姐妹,有着相同血液的兩個人之間是有着微妙的感應的。

    那天晚上外面下着很大的雨,還在打雷,雨點劈裡啪啦地打在窗戶上。

    突然,在風雨交加之中,我聽到一個女人在大聲地尖叫,我敢斷定那個尖叫的人就是我姐姐。

    于是我立刻從床上跳了下來,裹上一塊披巾,沖向過道。

    就在開門的那一瞬間,我隐隐約約地聽到一聲口哨聲,就像我姐姐跟我提過的那樣,緊接着又聽到"哐啷"一聲,仿佛是一塊金屬落在地上。

    我順着過道跑了過去。

    當我趕到姐姐房間的時候,門鎖已經打開,房門正緩慢地移動着。

    當時我被吓壞了,睜大了眼睛,不知道屋子裡會有什麼東西。

     借着過道燈光,我看到了房間門口的姐姐。

    她臉色煞白,顯然是受到了極大的驚吓,雙手摸索着,像是在尋求幫助,整個人就像是喝醉了一樣搖搖晃晃。

    我沖上去緊緊地抱着她。

    可是她雙膝發軟,支撐不住自己,跌倒在地上。

    她好像正經受着劇烈的疼痛,在地上打着滾,四肢也劇烈地抽搐着。

    這可把我吓壞了。

    開始我還以為她不知道站在她面前的人是我,可是當我俯身要抱她時,她突然發出凄厲的叫喊,那叫聲我永生難忘。

    她叫喊的是,"海倫!天啊!是那條帶子!那條帶斑點的帶子!"她似乎還有什麼話要說,把手舉在空中,指向醫生的房間,但是抽搐再次發作,她一個字也說不出來了。

    我快步奔跑出去,大聲喊我的繼父,正碰上他穿着睡衣,急急忙忙地從他的房間裡趕過來。

    他趕到我姐姐身邊時,我姐姐已經神志不清了。

    盡管父親給她灌下了白蘭地,又從村裡請來了醫生,但都無濟于事,因為她的呼吸已經漸漸微弱,直到咽下了最後一口氣。

    這就是我那親愛的姐姐的悲慘結局。

    " "等一等,"福爾摩斯說,"你敢肯定聽到那口哨聲和金屬碰撞聲了嗎?你能保證嗎?" "地方驗屍官在調查時也正這樣問過我。

    我的确聽到了,它給我的印象非常深。

    可是和猛烈的風暴聲以及老房子嘎吱作響的聲音混雜在一起,我也有可能聽錯。

    " "你姐姐還穿着白天的衣服嗎?" "沒有,她穿着睡衣。

    在她的右手中發現一根燃燒過的火柴棍,左手裡有個火柴盒。

    " "這說明在出事的時候,她劃過火柴,并向周圍看過,這一點很重要。

    驗屍官得出了什麼結論?" "因為羅伊洛特醫生在郡裡名聲不佳,他格外認真地調查了這個案子,但是他找不出任何能令人信服的緻死理由。

    我可以肯定,房門總是由室内反鎖着的,窗戶也有寬鐵杠的老式百葉窗護擋着,每天晚上都關得很嚴實。

    牆壁也仔細地敲過,四面都很堅固,地闆也經過了徹底檢查,結果也是一樣。

    煙囪倒是很寬闊,但也是用了四個大鎖環闩上的。

    因此,可以肯定,我姐姐在遭到不幸的時候,隻有她一個人在房間裡。

    何況,她身上沒有任何暴力的痕迹。

    " "會不會是毒藥?" "醫生們為此做了檢查,但查不出來。

    " "那麼,你認為你不幸的姐姐的死因是什麼呢?" "盡管我想象不出是什麼東西吓壞了她,可是我相信她緻死的原因完全是出于恐懼和精神上的震驚。

    " "當時宅院裡有吉蔔賽人嗎?" "有的,那兒幾乎總是有吉蔔賽人。

    " "啊,對她提到的帶子——帶斑點的帶子,你能不能聯想到什麼?" "有時我覺得,那隻不過是精神錯亂時說的胡話,有時又覺得,可能指的是某一幫人,也可能是指的院子裡的那些吉蔔賽人。

    他們當中很多人頭上戴着帶點子的頭巾,我不知道這是否可以解釋她所說的那個奇怪的詞兒。

    " 福爾摩斯搖搖頭,好像這樣的想法遠遠不能使他感到滿意。

     "這裡面還大有文章,"他說,"請繼續講下去。

    " "從那以後,兩年過去了,我的生活比以往更加孤單寂寞。

    然而,一個月前,一位認識多年的親密朋友向我求婚。

    他的名字叫阿米塔奇——珀西·阿米塔奇,是住在裡丁附近克蘭闊特的阿米塔奇先生的次子。

    我繼父對這件婚事沒有表示異議,我們商定在春天結婚。

    兩天前,這所房子西邊的耳房開始進行修繕,我卧室的牆壁被鑽了些洞,所以我不得不搬到我姐姐生前居住的那個房間裡,睡在她睡過的那張床上。

    昨天晚上,我睜着眼睛躺在床上,回想起她那可怕的遭遇,在這寂靜的深夜,我突然聽到曾經預兆她死亡的輕輕的口哨聲,請想想看,我當時被吓成什麼樣子!我跳了起來,把燈點着,但是在房間裡什麼也沒看到。

    可是我實在被吓壞了,再也不敢重新上床。

    我穿上衣服一直坐到天亮,然後就悄悄地溜了出來,在宅邸對面的克朗旅店雇了一輛單輪馬車,坐車到萊瑟黑德,又從那裡來到你這兒,就是想來拜訪你并向你請教。

    " "你這樣做很明智,"我的朋友說,"但我在想,你是否把知道的所有情況全告訴我了?" "都說了。

    " "羅伊洛特小姐,你并沒有全說,你在袒護你的繼父。

    " "啊!你這是什麼意思?" 為了回答她的話,福爾摩斯拉起了遮住我們客人放在膝頭上那隻手的黑色花邊袖口的褶邊。

    白皙的手腕上,印有五小塊烏青的傷痕,那是四個手指和一個拇指的指痕。

     "你受過虐待。

    "福爾摩斯說。

     這位女士滿臉绯紅,遮住受傷的手腕說,"他身體強壯,也許不知道自己的力氣有多大。

    " 大家沉默了好長時間,在這段時間裡福爾摩斯用手托着下巴,凝視着劈啪作響的爐火。

     最後他說:"這件案子相當複雜。

    在決定下一步采取什麼步驟以前,我希望了解更多的細節。

    不過,我們的時間已經很緊迫了。

    假如今天到斯托克莫蘭去,我們能否在你繼父不知道的情況下,查看一下這些房間呢?" "很湊巧,他說今天要進城來辦理一些重要事務,很可能一整天都不在家,這樣你就不會有任何妨礙了。

    眼下我們有一位女管家,但是她又老又蠢,我很容易把她支開。

    " "好極了,華生,你不反對一起走一趟吧?" "決不反對。

    " "那麼,我們倆都去。

    你自己有什麼事要辦嗎?" "既然到了城裡,有一兩件事我想去辦一下。

    我會乘坐十二點鐘的火車趕回去,以便及時地在那兒等候你們。

    " "你可以在午後不久等我們。

    我自己有些業務上的小事要料理一下。

    你不呆一會兒吃一點兒早點嗎?" "不,我得走啦。

    我把我的煩惱向你們吐露以後,心情輕松多了。

    下午見。

    "她把那厚厚的黑色面紗拉下來蒙在臉上,悄無聲息地走出了房間。

     "華生,你對這事有什麼看法?"歇洛克·福爾摩斯向後一仰,靠在椅背上問道。

     "在我看來,這是一個十分陰險毒辣的陰謀。

    " "是夠陰險毒辣的。

    " "可是,如果像這位女士所說的那樣,地闆和牆壁沒