第九章 帶斑點的帶子
關燈
小
中
大
我研究歇洛克·福爾摩斯的辦案方法和特點已經有七年了,光是認真記錄下的案件就有七十多件。
在這些案例當中,悲劇的數量要遠遠超過喜劇,雖然相當一部分僅僅是很離奇的罷了,但這其中絕對沒有平淡無奇的。
至于原因嘛,那就是他工作起來,對于這種工作本身的執著和喜愛超越了對金錢的追逐和渴望。
他對稀奇古怪甚至是近乎荒誕無稽的案情表現出了極大的興趣,而對于那些平淡無奇的案件向來不屑一顧。
在衆多的案件中,我認為最有特點的應該是比薩裡郡斯托克莫蘭著名的羅伊洛特家族那一例了。
這起案件發生在我剛結識歇洛克·福爾摩斯不久的時候。
當時我們都沒有結婚,合住在貝克街的一套寓所裡。
我原本可以早寫下這個故事的,然而,當時我曾答應過他,不會把這件事的經過說給任何人聽。
今年10月,跟這件案情有關的那位女士去世了,所以我覺得也是該我說出真相的時候了,因為我很清楚,周圍的人對于格裡姆斯比·羅伊洛特醫生的死因有着各種說法,甚至還有謠言。
這些謠言比這個案子的真相更加聳人聽聞。
那是1883年4月初的一天清晨,我睜開眼睛的時候,看到站在床邊的歇洛克·福爾摩斯已經穿戴整齊了,要知道,以往他總是很晚才會起床的。
我看了看壁爐上放置的時鐘——七點一刻,然後又看了看他,眼神裡充滿了詫異,也有因他影響我的休息而産生的不悅。
"華生,很抱歉這麼早吵醒你,"他說,"不過我們必須這樣。
有人敲響了哈德森太太家的門,而她像要報複一樣地來叫醒我,現在該輪到你了。
" "什麼事啊?着火啦?" "是個委托人,似乎是一位年輕的女士。
她情緒很激動,一定要見我。
這會兒她在客廳呢。
一位女士,大清早就在這個大都市裡跑來跑去,還把睡夢中的人都給叫醒了,那麼牽扯到的事情應該是很緊急的,必須有人去幫助她。
你不是對案件很有興趣嗎?這可能将要牽扯到一個有趣的案件呢,我覺得應該讓你盡早地參與這件事,所以才把你這麼早叫醒的。
" "那我就一定要去看個究竟喽!" 我對案件感興趣,那是因為我很欣賞福爾摩斯調查時所表現出來的專業水準——他的推論迅速而準确,雖然看上去似乎隻是直覺,可事實上卻總有邏輯根據。
這種能力使那些委托給他的問題都能迎刃而解。
我隻用了幾分鐘就穿好了衣服,跟他一起來到了客廳。
一位一身黑衣的女士坐在窗前,舉止端莊,戴着面紗。
我們走進房間的時候,她站起來向我們緻意。
"小姐,您早,"福爾摩斯說話時顯得很興奮,"我叫歇洛克·福爾摩斯。
這位是我的朋友,也是助手——華生醫生。
你不用有什麼顧慮,你要跟我說的話都可以讓他知道。
哈!哈德森太太很周到嘛,壁爐已經燒得很旺了。
您坐過來吧,我看您都冷得發抖了,我叫人給您端杯咖啡來。
" "我發抖不是因為冷,"那女人說話的聲音很小,不過她還是按福爾摩斯說的那樣坐到了壁爐旁邊。
"哦?那是為什麼呢?" "是恐懼,先生。
"說着,她掀起了自己的面紗。
她臉上的表情證明了她所說的話——她的确驚恐萬分,楚楚可憐——她的臉因為害怕而有些蒼白,神情沮喪,眼睛裡也充滿了驚慌不安,就像是一隻被猛獸追捕的小動物。
看樣子她不過三十歲左右,可是額頭上卻已經爬上了幾根銀絲。
歇洛克·福爾摩斯仔細而敏銳地觀察着眼前的這位女士。
"你别怕,"他站起來,輕輕拍了拍那位女士的肩膀,"我保證我們會盡快解決這件事情的,你是今天早上坐火車來的吧?" "你怎麼知道?難道你認識我嗎?" "哦,不,我們不認識。
我隻是看到你的手套裡有一張回程車票的後半截。
你早上起得很早,而且還乘坐單輪馬車,在崎岖泥濘的道路上走了很長一段路才到達車站。
" 聽到這些話,那位女士滿臉的詫異。
"小姐,這沒什麼好驚奇的,"他微笑着說,"你外套的左臂上至少有七處泥點,這些泥點還沒有完全幹掉。
而隻有單輪馬車才會在行駛時甩起泥巴來,也隻有坐在車夫左邊的人才會被濺到。
" "不管怎麼說,你的判斷是對的,"她說,"我早晨不到六點鐘就起身上路了,到達萊瑟黑德的時候是六點二十分,然後乘到滑鐵盧車站的頭一班火車過來。
我再也忍受不了這種緊張了,再這樣下去我肯定會發瘋。
我實在不知道該去找誰尋求幫助,而唯一那個可以關心我幫助我的人也是一籌莫展。
以前我聽别人說起過你,福爾摩斯先生,是法林托歇太太講給我聽的。
她說你曾經在她孤立無援的時候給予了她最需要的幫助,你的地址也是她告訴我的。
我想你同樣也可以幫助我,不是嗎?至少可以給瀕臨絕望的我一點點希望吧。
對于你為我提供的幫助,我暫時沒有能力支付給你報酬,可是再過一個月或者說隻要半個月,我就要結婚了,到那時我會償還我所欠你的,你也會知道我絕對不是一個食言的人!" 福爾摩斯從辦公室的一個抽屜裡取出了一本記錄案例的本子,他翻看了一下,似乎想到了什麼。
"法林托歇,"他說,"我現在想起那件案子了,跟藍寶石皇冠有關,是嗎?華生,那個時候你還沒有住過來呢。
小姐,我能向你保證的是,我會為你的事情盡力而為的,我也曾經是這樣幫助你的朋友的。
至于報酬嘛,我所做的事情本身就是對我的回報;不過如果你硬要堅持,你可以方便的時候支付給我你認為合适的酬金。
現在你要做的就是把對調查可能有幫助的線索全都告訴我。
" "唉,"那位女士歎了一口氣,"最可怕的就是使我恐懼的到底是什麼,這個我還不敢完全肯定,那可能隻是一些瑣碎不起眼的小事,一些可能會被其他人忽略的小事。
那些幫不上我或不願意幫我的就不用說了,就連我認為最有能力和責任來幫助我的人,在我跟他說了這些事情之後,他也竟然覺得我是在胡思亂想。
雖然他沒有直接這麼說,可是他隻是寬慰我,并且有意回避我的眼神,而根本沒有真正地想要着手去幫助我。
我聽說你可以洞察人的内心,那麼,你覺得,在這樣的情況下,我到底該怎麼辦呢?" "你說吧,我會洗耳恭聽的。
" "我叫海倫·斯托納,住在我繼父那裡,他是羅伊洛特家族的成員,那是英國最古老的撒克遜家族之一,住在薩裡郡西部邊界的斯托克莫蘭,而他也是那個家族中最後的一個存活者。
" "這個家族我聽說過很多次。
"福爾摩斯說。
"在很長的一段時間内,這個家族是英倫最富有的家族之一,它的資産甚至覆蓋了周邊其他的郡,北面到達了伯克郡,西面到達了漢普郡。
不過,在上個世紀,接連四代的子孫都隻是貪圖揮霍不事生産,到了攝政時期,在一個賭棍的揮霍中這個家族幾乎徹底破産了,隻剩下幾畝土地和一座二百年的古老宅邸,而那座宅邸也已典押得差不多了,可以說幾乎是不再屬于這個家族了。
這個家族的後代繼續在那裡生活着,但早已沒有了往日的榮耀,隻是苟延殘喘罷了。
我的繼父是這個家族的獨生子,他認識到自己應該開始一種新的生活。
于是他從一位親戚那裡借了點錢,用這些錢他讀了一個醫學學位,還去了加爾各答當醫生。
由于他的醫術很好,而且很有耐性,所以業務很不錯。
可是,在家裡被偷盜了多次之後,他氣急敗壞,把在他家做管家的一個當地人給打死了,他因此也幾乎丢了自己的性命。
他在監獄裡呆了很長時間,回到英國後,就像變了另一個人似的,整日裡精神恍惚,萎靡不振。
我的母親是在印度結識并嫁給了羅伊洛特醫生的,她的前夫是孟加拉炮兵司令斯托納少将,死在了戰場上。
也就說,在嫁給我父親之前,她應該叫做斯托納太太。
我有一個孿生姐姐,叫朱莉娅。
在我們兩歲的時候,母親嫁給了我們現在的父親。
當時僅僅依靠她的财産,每年就可以毫不費力地收到至少一千英鎊的入賬。
在我們剛組建這個新家庭的時候,母親就在遺囑中寫明了把财産全部留給父親。
考慮到我和姐姐成長的需要,在遺囑中母親要求父親每年支付給我們一定數額的金錢。
在我們返回英倫之後不久母親就在克魯附近發生的一起火車事故中去世了。
母親發生不幸後,羅伊洛特醫生也不願意繼續留在倫敦,他帶着我們一起回到斯托克莫蘭祖先留下的古宅裡。
對于這個時候的我們來說,要想得到一種平穩幸福的生活并不難,母親留給我們的财産足以幫助我們做到這一點。
可不幸的是,後來繼父幾乎變成了另外一個陌生人。
開始時,周圍的人很歡迎我們一家人回歸故土。
可是父親的态度卻恰恰相反——他平時幾乎足不出戶,也不跟周圍的人來往。
如果隻是這樣也就罷了,可他對别人稍有不滿就會窮兇極惡地跟人争吵,令人不堪忍受。
他這種暴躁脾氣是這個家族遺傳下來的,所以我覺得,父親長時間居住在熱帶地區,隻能使這種脾氣變本加厲。
父親經常與人争吵,這使得我們都很難堪,更過分的是其中還有兩次都鬧到了法庭才算完。
這些事造成了村裡人對他的逐漸疏遠。
父親的力氣很大,加上他的這種古怪脾氣,村子裡的人見到他幾乎都要退避三分。
就在上周,為了彌補他把一個鐵匠扔下河去的過失,我動用了能籌集到的所有資金,才避免使這件事發展到讓人下不了台的地步。
父親僅有的朋友是那些到處流浪的吉普賽人,在他的幫助下,那些流浪者可以在我們家族的一塊土地上耕種,而這塊土地不僅是我們家族的資産,更是一種榮譽的象征。
所以,當父親去這些人居住的帳篷裡去探望他們時,那些流浪者滿懷感激。
父親有時會和這些流浪者一起出去漫遊,過一種自由自在的生活,一去就是十幾天。
同時他還對印度的各種動物極感興趣。
父親從一個記者那裡接受了一些贈送給他的動物,包括一隻印度獵豹和一隻狒狒,這兩個小東西整日裡在他的農場裡亂跑,生活得很是自在,而同時由于它們主人的地位和勢力,村子裡的人就像敬畏它們的主人一樣敬畏着它們。
說到這裡,我猜您也應該能想象得出,我和我姐姐的生活是多麼的乏味。
由于父親的壞脾氣,村子裡也幾乎沒有人跟我們姐妹兩個來往。
姐姐整天都在操持家務,才三十歲就
在這些案例當中,悲劇的數量要遠遠超過喜劇,雖然相當一部分僅僅是很離奇的罷了,但這其中絕對沒有平淡無奇的。
至于原因嘛,那就是他工作起來,對于這種工作本身的執著和喜愛超越了對金錢的追逐和渴望。
他對稀奇古怪甚至是近乎荒誕無稽的案情表現出了極大的興趣,而對于那些平淡無奇的案件向來不屑一顧。
在衆多的案件中,我認為最有特點的應該是比薩裡郡斯托克莫蘭著名的羅伊洛特家族那一例了。
這起案件發生在我剛結識歇洛克·福爾摩斯不久的時候。
當時我們都沒有結婚,合住在貝克街的一套寓所裡。
我原本可以早寫下這個故事的,然而,當時我曾答應過他,不會把這件事的經過說給任何人聽。
今年10月,跟這件案情有關的那位女士去世了,所以我覺得也是該我說出真相的時候了,因為我很清楚,周圍的人對于格裡姆斯比·羅伊洛特醫生的死因有着各種說法,甚至還有謠言。
這些謠言比這個案子的真相更加聳人聽聞。
那是1883年4月初的一天清晨,我睜開眼睛的時候,看到站在床邊的歇洛克·福爾摩斯已經穿戴整齊了,要知道,以往他總是很晚才會起床的。
我看了看壁爐上放置的時鐘——七點一刻,然後又看了看他,眼神裡充滿了詫異,也有因他影響我的休息而産生的不悅。
"華生,很抱歉這麼早吵醒你,"他說,"不過我們必須這樣。
有人敲響了哈德森太太家的門,而她像要報複一樣地來叫醒我,現在該輪到你了。
" "什麼事啊?着火啦?" "是個委托人,似乎是一位年輕的女士。
她情緒很激動,一定要見我。
這會兒她在客廳呢。
一位女士,大清早就在這個大都市裡跑來跑去,還把睡夢中的人都給叫醒了,那麼牽扯到的事情應該是很緊急的,必須有人去幫助她。
你不是對案件很有興趣嗎?這可能将要牽扯到一個有趣的案件呢,我覺得應該讓你盡早地參與這件事,所以才把你這麼早叫醒的。
" "那我就一定要去看個究竟喽!" 我對案件感興趣,那是因為我很欣賞福爾摩斯調查時所表現出來的專業水準——他的推論迅速而準确,雖然看上去似乎隻是直覺,可事實上卻總有邏輯根據。
這種能力使那些委托給他的問題都能迎刃而解。
我隻用了幾分鐘就穿好了衣服,跟他一起來到了客廳。
一位一身黑衣的女士坐在窗前,舉止端莊,戴着面紗。
我們走進房間的時候,她站起來向我們緻意。
"小姐,您早,"福爾摩斯說話時顯得很興奮,"我叫歇洛克·福爾摩斯。
這位是我的朋友,也是助手——華生醫生。
你不用有什麼顧慮,你要跟我說的話都可以讓他知道。
哈!哈德森太太很周到嘛,壁爐已經燒得很旺了。
您坐過來吧,我看您都冷得發抖了,我叫人給您端杯咖啡來。
" "我發抖不是因為冷,"那女人說話的聲音很小,不過她還是按福爾摩斯說的那樣坐到了壁爐旁邊。
"哦?那是為什麼呢?" "是恐懼,先生。
"說着,她掀起了自己的面紗。
她臉上的表情證明了她所說的話——她的确驚恐萬分,楚楚可憐——她的臉因為害怕而有些蒼白,神情沮喪,眼睛裡也充滿了驚慌不安,就像是一隻被猛獸追捕的小動物。
看樣子她不過三十歲左右,可是額頭上卻已經爬上了幾根銀絲。
歇洛克·福爾摩斯仔細而敏銳地觀察着眼前的這位女士。
"你别怕,"他站起來,輕輕拍了拍那位女士的肩膀,"我保證我們會盡快解決這件事情的,你是今天早上坐火車來的吧?" "你怎麼知道?難道你認識我嗎?" "哦,不,我們不認識。
我隻是看到你的手套裡有一張回程車票的後半截。
你早上起得很早,而且還乘坐單輪馬車,在崎岖泥濘的道路上走了很長一段路才到達車站。
" 聽到這些話,那位女士滿臉的詫異。
"小姐,這沒什麼好驚奇的,"他微笑着說,"你外套的左臂上至少有七處泥點,這些泥點還沒有完全幹掉。
而隻有單輪馬車才會在行駛時甩起泥巴來,也隻有坐在車夫左邊的人才會被濺到。
" "不管怎麼說,你的判斷是對的,"她說,"我早晨不到六點鐘就起身上路了,到達萊瑟黑德的時候是六點二十分,然後乘到滑鐵盧車站的頭一班火車過來。
我再也忍受不了這種緊張了,再這樣下去我肯定會發瘋。
我實在不知道該去找誰尋求幫助,而唯一那個可以關心我幫助我的人也是一籌莫展。
以前我聽别人說起過你,福爾摩斯先生,是法林托歇太太講給我聽的。
她說你曾經在她孤立無援的時候給予了她最需要的幫助,你的地址也是她告訴我的。
我想你同樣也可以幫助我,不是嗎?至少可以給瀕臨絕望的我一點點希望吧。
對于你為我提供的幫助,我暫時沒有能力支付給你報酬,可是再過一個月或者說隻要半個月,我就要結婚了,到那時我會償還我所欠你的,你也會知道我絕對不是一個食言的人!" 福爾摩斯從辦公室的一個抽屜裡取出了一本記錄案例的本子,他翻看了一下,似乎想到了什麼。
"法林托歇,"他說,"我現在想起那件案子了,跟藍寶石皇冠有關,是嗎?華生,那個時候你還沒有住過來呢。
小姐,我能向你保證的是,我會為你的事情盡力而為的,我也曾經是這樣幫助你的朋友的。
至于報酬嘛,我所做的事情本身就是對我的回報;不過如果你硬要堅持,你可以方便的時候支付給我你認為合适的酬金。
現在你要做的就是把對調查可能有幫助的線索全都告訴我。
" "唉,"那位女士歎了一口氣,"最可怕的就是使我恐懼的到底是什麼,這個我還不敢完全肯定,那可能隻是一些瑣碎不起眼的小事,一些可能會被其他人忽略的小事。
那些幫不上我或不願意幫我的就不用說了,就連我認為最有能力和責任來幫助我的人,在我跟他說了這些事情之後,他也竟然覺得我是在胡思亂想。
雖然他沒有直接這麼說,可是他隻是寬慰我,并且有意回避我的眼神,而根本沒有真正地想要着手去幫助我。
我聽說你可以洞察人的内心,那麼,你覺得,在這樣的情況下,我到底該怎麼辦呢?" "你說吧,我會洗耳恭聽的。
" "我叫海倫·斯托納,住在我繼父那裡,他是羅伊洛特家族的成員,那是英國最古老的撒克遜家族之一,住在薩裡郡西部邊界的斯托克莫蘭,而他也是那個家族中最後的一個存活者。
" "這個家族我聽說過很多次。
"福爾摩斯說。
"在很長的一段時間内,這個家族是英倫最富有的家族之一,它的資産甚至覆蓋了周邊其他的郡,北面到達了伯克郡,西面到達了漢普郡。
不過,在上個世紀,接連四代的子孫都隻是貪圖揮霍不事生産,到了攝政時期,在一個賭棍的揮霍中這個家族幾乎徹底破産了,隻剩下幾畝土地和一座二百年的古老宅邸,而那座宅邸也已典押得差不多了,可以說幾乎是不再屬于這個家族了。
這個家族的後代繼續在那裡生活着,但早已沒有了往日的榮耀,隻是苟延殘喘罷了。
我的繼父是這個家族的獨生子,他認識到自己應該開始一種新的生活。
于是他從一位親戚那裡借了點錢,用這些錢他讀了一個醫學學位,還去了加爾各答當醫生。
由于他的醫術很好,而且很有耐性,所以業務很不錯。
可是,在家裡被偷盜了多次之後,他氣急敗壞,把在他家做管家的一個當地人給打死了,他因此也幾乎丢了自己的性命。
他在監獄裡呆了很長時間,回到英國後,就像變了另一個人似的,整日裡精神恍惚,萎靡不振。
我的母親是在印度結識并嫁給了羅伊洛特醫生的,她的前夫是孟加拉炮兵司令斯托納少将,死在了戰場上。
也就說,在嫁給我父親之前,她應該叫做斯托納太太。
我有一個孿生姐姐,叫朱莉娅。
在我們兩歲的時候,母親嫁給了我們現在的父親。
當時僅僅依靠她的财産,每年就可以毫不費力地收到至少一千英鎊的入賬。
在我們剛組建這個新家庭的時候,母親就在遺囑中寫明了把财産全部留給父親。
考慮到我和姐姐成長的需要,在遺囑中母親要求父親每年支付給我們一定數額的金錢。
在我們返回英倫之後不久母親就在克魯附近發生的一起火車事故中去世了。
母親發生不幸後,羅伊洛特醫生也不願意繼續留在倫敦,他帶着我們一起回到斯托克莫蘭祖先留下的古宅裡。
對于這個時候的我們來說,要想得到一種平穩幸福的生活并不難,母親留給我們的财産足以幫助我們做到這一點。
可不幸的是,後來繼父幾乎變成了另外一個陌生人。
開始時,周圍的人很歡迎我們一家人回歸故土。
可是父親的态度卻恰恰相反——他平時幾乎足不出戶,也不跟周圍的人來往。
如果隻是這樣也就罷了,可他對别人稍有不滿就會窮兇極惡地跟人争吵,令人不堪忍受。
他這種暴躁脾氣是這個家族遺傳下來的,所以我覺得,父親長時間居住在熱帶地區,隻能使這種脾氣變本加厲。
父親經常與人争吵,這使得我們都很難堪,更過分的是其中還有兩次都鬧到了法庭才算完。
這些事造成了村裡人對他的逐漸疏遠。
父親的力氣很大,加上他的這種古怪脾氣,村子裡的人見到他幾乎都要退避三分。
就在上周,為了彌補他把一個鐵匠扔下河去的過失,我動用了能籌集到的所有資金,才避免使這件事發展到讓人下不了台的地步。
父親僅有的朋友是那些到處流浪的吉普賽人,在他的幫助下,那些流浪者可以在我們家族的一塊土地上耕種,而這塊土地不僅是我們家族的資産,更是一種榮譽的象征。
所以,當父親去這些人居住的帳篷裡去探望他們時,那些流浪者滿懷感激。
父親有時會和這些流浪者一起出去漫遊,過一種自由自在的生活,一去就是十幾天。
同時他還對印度的各種動物極感興趣。
父親從一個記者那裡接受了一些贈送給他的動物,包括一隻印度獵豹和一隻狒狒,這兩個小東西整日裡在他的農場裡亂跑,生活得很是自在,而同時由于它們主人的地位和勢力,村子裡的人就像敬畏它們的主人一樣敬畏着它們。
說到這裡,我猜您也應該能想象得出,我和我姐姐的生活是多麼的乏味。
由于父親的壞脾氣,村子裡也幾乎沒有人跟我們姐妹兩個來往。
姐姐整天都在操持家務,才三十歲就