第十二章 王冠寶石案
關燈
小
中
大
"别人也會像你一樣跟蹤。
昨天有一個閑散老頭子。
今天又是一個老太婆。
他們盯了我一整天。
" "說實在的,先生,你可真恭維我了。
昨天道森老男爵還打賭說,我這個人,幹了法律,虧了戲劇界了。
怎麼你今天也來擡舉我的小小化裝技術了?" "那難道——是你本人麼?" 福爾摩斯聳了聳肩。
"你看牆角那把陽傘,就是你開始懷疑我以前在敏諾裡替我拾起來的。
" "要是我曉得是你,你就甭打算——" "再回到這個寒舍了。
我很明白這一點。
你我都悔不該錯過了好機會。
既然你當時不知道是我,所以咱們又碰頭了。
" 伯爵的眉毛擰得更緊了。
"你這麼一說更嚴重了。
不是你的探子而是你本人化裝,你這個沒事找事的!你承認你跟蹤我。
為什麼跟蹤?" "得了,伯爵,你過去在阿爾及利亞打過獅子的。
" "那又怎麼樣?" "為什麼打獵?" "為什麼?為了玩——為了刺激——為了冒險。
" "也為了給國家除一害吧?" "正是。
" "這也正是我的理由!" 伯爵一下跳起來,手不由自主地朝後褲袋摸去。
"坐下,先生,坐下!還有一個更實際的理由,我要那顆發黃光的寶石。
" 伯爵往椅背上一靠,臉上露出猙獰的笑。
"原來如此!"他說道。
"你明知道我是為這個盯着你的。
你今晚來的目的就是摸清我到底掌握你多少情況,消滅我有多大必要。
好吧。
我告訴你,從你的角度來說那是絕對必要的,因為我一切都知道,隻除了一點,這是你即将告訴我的。
" "好哇!請問,你要知道的這點是什麼呢?" "寶石現在什麼地方。
" 伯爵警覺地看了他一眼。
"這麼說,你是想知道那個喽?但我怎麼能告訴你它在什麼地方呢?" "你能的,你一定會這樣做。
" "嗬!" "你豈不了我,伯爵。
"福爾摩斯兩眼盯着他,越盯越亮,最後成了兩個有威力的鋼點一般。
"你是一塊玻璃磚。
我能看穿你的腦袋。
" "那你當然能看出寶石在什麼地方了。
" 福爾摩斯高興地把手一拍,然後伸出一個指頭嘲弄道:"這麼說你确實知道了,你已經承認了。
" "我什麼也沒承認。
" "我說,伯爵,你要是放明白些,咱們可以打打交道。
否則,對你不利。
" 伯爵把頭一仰,眼瞧着天花闆。
"你還說我詐你呢!"他說道。
福爾摩斯出神地看着他,如同一位下棋能手在思考着關鍵的一着。
然後他拉開抽屜取出一本厚厚的日記本。
"你知道這裡面是什麼嗎?" "不知道,先生。
" "是你!" "我!" "正是你!你的全部經曆——每一件罪惡的冒險勾當。
" "福爾摩斯!"伯爵兩眼冒火地喊道,"我的耐性是有限度的!" "全都在這兒,伯爵。
比如哈羅德老太太的死亡真相,她把布萊默産業留給了你,而你立刻就賭光了。
" "你在說夢話吧!" "以及瓦倫黛小姐的全部生平事迹。
" "嗐!那你撈不到什麼!" "還有的是。
這裡是一八九二年二月十三日在裡維埃拉頭等火車上搶劫的記錄。
這個是同一年在裡昂的銀行的僞造支票案。
" "這個你說的不對。
" "這麼說别的都對了!嗨,伯爵,你是一個會打牌的人。
在對手掌握了全部王牌的時候,交出你的牌是最省時間的了。
" "你說這些和你剛才講的寶石有什麼關系?" "慢一點,伯爵。
不要着急!讓我來照我的簡單平常的方式把話說明白。
我掌握着這些針對你的情況,但在這一切之上的,我還完全掌握着你和你那個打手在王冠寶石案中的情況。
" "嗬!當真?" "我掌握着送你到白金漢宮的馬車夫,帶你離開的馬車夫。
我掌握在出事地點看見過你的看門人。
我掌握艾奇·桑德斯的情況,他不肯給你破開寶石。
艾奇已經自首了。
你的事露了。
" 伯爵頭上的青筋全脹起來了。
他那多毛的大手緊張地絞在一起。
他似乎要說話,但吐不出字來。
"這就是我的牌,"福爾摩斯說。
"現在我都攤出來。
但是缺一張牌,是那張方塊K。
我不知道寶石在哪裡。
" "你不會知道了。
" "真的嗎?伯爵,放明白點,你權衡一下輕重。
你将被關押二十年。
塞姆也一樣。
那你要寶石有什麼用呢?毫無用處。
而如果你把寶石交出來——那我就搞一個不起訴。
我們需要的不是抓住你或塞姆。
我們要的是寶石。
交出寶石,那麼,隻要你将來老老實實,我個人意見是放你自由。
如果你再出亂子——那就下不為例。
這次我的任務是拿到寶石,而不是抓住你。
" "如果我不幹呢?" "那個麼,很遺憾,那隻有抓你而不取寶石。
" 這時畢利聽到鈴響走來。
"伯爵,我覺得不如也把你的朋友塞姆找來一起商量。
不管怎麼說,他的利益使他也應該有發言權。
畢利,大門外有一個塊頭挺大、挺難看的先生。
請他上樓來。
" "如果他不來呢,先生?" "不要強迫。
不要跟他動武。
隻要你告訴他西爾維亞斯伯爵找他,他當然會來的。
" "你打算怎麼辦?"畢利一走,伯爵就問道。
"方才我的朋友華生也在這裡。
我對他說,我網裡捉到一條鲨魚和一條鮈魚;現在我要拉網了,它們就會一起浮起來了。
" 伯爵站了起來,一隻手伸到背後。
福爾摩斯握住睡衣口袋裡的一樣鼓起的東西。
"你得不了善終,福爾摩斯。
" "我也時常有這個念頭。
這有多
昨天有一個閑散老頭子。
今天又是一個老太婆。
他們盯了我一整天。
" "說實在的,先生,你可真恭維我了。
昨天道森老男爵還打賭說,我這個人,幹了法律,虧了戲劇界了。
怎麼你今天也來擡舉我的小小化裝技術了?" "那難道——是你本人麼?" 福爾摩斯聳了聳肩。
"你看牆角那把陽傘,就是你開始懷疑我以前在敏諾裡替我拾起來的。
" "要是我曉得是你,你就甭打算——" "再回到這個寒舍了。
我很明白這一點。
你我都悔不該錯過了好機會。
既然你當時不知道是我,所以咱們又碰頭了。
" 伯爵的眉毛擰得更緊了。
"你這麼一說更嚴重了。
不是你的探子而是你本人化裝,你這個沒事找事的!你承認你跟蹤我。
為什麼跟蹤?" "得了,伯爵,你過去在阿爾及利亞打過獅子的。
" "那又怎麼樣?" "為什麼打獵?" "為什麼?為了玩——為了刺激——為了冒險。
" "也為了給國家除一害吧?" "正是。
" "這也正是我的理由!" 伯爵一下跳起來,手不由自主地朝後褲袋摸去。
"坐下,先生,坐下!還有一個更實際的理由,我要那顆發黃光的寶石。
" 伯爵往椅背上一靠,臉上露出猙獰的笑。
"原來如此!"他說道。
"你明知道我是為這個盯着你的。
你今晚來的目的就是摸清我到底掌握你多少情況,消滅我有多大必要。
好吧。
我告訴你,從你的角度來說那是絕對必要的,因為我一切都知道,隻除了一點,這是你即将告訴我的。
" "好哇!請問,你要知道的這點是什麼呢?" "寶石現在什麼地方。
" 伯爵警覺地看了他一眼。
"這麼說,你是想知道那個喽?但我怎麼能告訴你它在什麼地方呢?" "你能的,你一定會這樣做。
" "嗬!" "你豈不了我,伯爵。
"福爾摩斯兩眼盯着他,越盯越亮,最後成了兩個有威力的鋼點一般。
"你是一塊玻璃磚。
我能看穿你的腦袋。
" "那你當然能看出寶石在什麼地方了。
" 福爾摩斯高興地把手一拍,然後伸出一個指頭嘲弄道:"這麼說你确實知道了,你已經承認了。
" "我什麼也沒承認。
" "我說,伯爵,你要是放明白些,咱們可以打打交道。
否則,對你不利。
" 伯爵把頭一仰,眼瞧着天花闆。
"你還說我詐你呢!"他說道。
福爾摩斯出神地看着他,如同一位下棋能手在思考着關鍵的一着。
然後他拉開抽屜取出一本厚厚的日記本。
"你知道這裡面是什麼嗎?" "不知道,先生。
" "是你!" "我!" "正是你!你的全部經曆——每一件罪惡的冒險勾當。
" "福爾摩斯!"伯爵兩眼冒火地喊道,"我的耐性是有限度的!" "全都在這兒,伯爵。
比如哈羅德老太太的死亡真相,她把布萊默産業留給了你,而你立刻就賭光了。
" "你在說夢話吧!" "以及瓦倫黛小姐的全部生平事迹。
" "嗐!那你撈不到什麼!" "還有的是。
這裡是一八九二年二月十三日在裡維埃拉頭等火車上搶劫的記錄。
這個是同一年在裡昂的銀行的僞造支票案。
" "這個你說的不對。
" "這麼說别的都對了!嗨,伯爵,你是一個會打牌的人。
在對手掌握了全部王牌的時候,交出你的牌是最省時間的了。
" "你說這些和你剛才講的寶石有什麼關系?" "慢一點,伯爵。
不要着急!讓我來照我的簡單平常的方式把話說明白。
我掌握着這些針對你的情況,但在這一切之上的,我還完全掌握着你和你那個打手在王冠寶石案中的情況。
" "嗬!當真?" "我掌握着送你到白金漢宮的馬車夫,帶你離開的馬車夫。
我掌握在出事地點看見過你的看門人。
我掌握艾奇·桑德斯的情況,他不肯給你破開寶石。
艾奇已經自首了。
你的事露了。
" 伯爵頭上的青筋全脹起來了。
他那多毛的大手緊張地絞在一起。
他似乎要說話,但吐不出字來。
"這就是我的牌,"福爾摩斯說。
"現在我都攤出來。
但是缺一張牌,是那張方塊K。
我不知道寶石在哪裡。
" "你不會知道了。
" "真的嗎?伯爵,放明白點,你權衡一下輕重。
你将被關押二十年。
塞姆也一樣。
那你要寶石有什麼用呢?毫無用處。
而如果你把寶石交出來——那我就搞一個不起訴。
我們需要的不是抓住你或塞姆。
我們要的是寶石。
交出寶石,那麼,隻要你将來老老實實,我個人意見是放你自由。
如果你再出亂子——那就下不為例。
這次我的任務是拿到寶石,而不是抓住你。
" "如果我不幹呢?" "那個麼,很遺憾,那隻有抓你而不取寶石。
" 這時畢利聽到鈴響走來。
"伯爵,我覺得不如也把你的朋友塞姆找來一起商量。
不管怎麼說,他的利益使他也應該有發言權。
畢利,大門外有一個塊頭挺大、挺難看的先生。
請他上樓來。
" "如果他不來呢,先生?" "不要強迫。
不要跟他動武。
隻要你告訴他西爾維亞斯伯爵找他,他當然會來的。
" "你打算怎麼辦?"畢利一走,伯爵就問道。
"方才我的朋友華生也在這裡。
我對他說,我網裡捉到一條鲨魚和一條鮈魚;現在我要拉網了,它們就會一起浮起來了。
" 伯爵站了起來,一隻手伸到背後。
福爾摩斯握住睡衣口袋裡的一樣鼓起的東西。
"你得不了善終,福爾摩斯。
" "我也時常有這個念頭。
這有多