第12章 七号房遭劫
關燈
小
中
大
卡根說:“良心一錢不值,不過是一個男人無法給他老婆提供物質享受的借口。
對于你要寫的文章,你希望開個什麼價?” 馬吉先生冷冷地看着他。
“要是能寫出來的話,”他說,“至少值二十萬。
” “那是不可能的,”市長說,“想想我對你說的話。
” 馬吉笑說:“我忙得不可開交,沒時間想。
” 他再次穿過辦公室,朝樓梯走去。
火車站的女子坐在壁爐前,一雙大眼睛期盼地望着他。
他朝她撫慰地一笑,快步奔上樓梯。
他把七号房間的門關上複又反鎖上,說:“這回該把錢取出來了。
看來,卡根想出兩萬塊換那個小包裹。
也怪不得他。
” 他推開一扇窗子,朝陽台上掃了一眼。
兩邊都沒有人,雪地上也不見腳印。
返回屋子中央後,他屈膝跪在壁爐前,挖出一塊石磚,石磚底下壓着那個令秃頭山所有的人都神往的包裹。
“我早該料到。
”他悻悻地說。
錢不見了。
他又挖松幾塊磚頭,在它們底下摸索着。
仍是不見蹤影。
那厚厚的一摞鈔票不翼而飛。
磚地上隻剩下一個空洞瞪視着他。
他坐下。
不丢才見鬼!這麼多的财寶藏在這麼一個顯而易見的地方,豈能不很快被偷?他真是頭蠢驢。
他這個過着奢侈的生活,整日編寫追蹤金銀珠寶故事的人從一開始就沒把此事辦好。
他可在打字機上敲出離奇誘人的情節,并自始至終穿插一個寄宿學校女子的愛情,可現實生活中他卻愚不可及。
寄宿學校女子的愛情!上帝!他想起他上次走上樓梯與穿藍色燈心絨外套的女子相遇時,她眼中目光的表情。
這回她會怎麼說?這回他把她對他的信任都賭了進去。
這将是對他誠意和忠誠的一次考驗。
他現在必須走到她面前,再次像個傻瓜似地向她坦白,他又令她失望了。
他勃然大怒。
看來他們真是“摸透了他”。
是誰呢?他想到剛剛攔住他的那個油頭滑腦、膀大腰圓的市長。
除了卡根和邁克斯還能是誰呢?他們發現了他幼稚的藏錢地點,錢已經到了他們貪婪的手中。
毋庸置疑,他們正在偷偷地恥笑他。
哼,他得給他們點顔色看看。
他站起來,來回在屋中踱着。
他曾在雪地裡打了他們的埋伏,破壞了他們的小陰謀——他還要再治他們一次。
可什麼時間、怎樣治他們呢?他無從知道。
他内心躁動的想采取行動,眼前卻橫着一條死胡同,這點他明白。
他打開七号房間的門。
走下樓去面對那個對他滿懷期望的女子,對她說他被人騙了,這需要極大的勇氣。
可為什麼會發生這些事呢?真該死,他來這裡不是為了在隐居中進行思考的嗎?不過往好的方面想,此事讓他得到了她,或在最後一張牌打完之後他将獲得她。
他咬緊牙關,朝樓下走去。
布蘭德先生已加入壁爐前的一夥人中。
諾頓小姐的目光立即掃向馬吉,她因激動而微微顫抖。
紅臉卡根再一次攔住馬吉,他身材高大,眉飛色舞。
“我要消滅這家夥,”馬吉暗想。
市長說:“我一直在揣測,拿破侖隻有一件事不必發愁。
是的,先生,沒有一個腦瓜靈巧的年輕人挖過老拿破侖的底兒,在雜志上說他的壞話。
他們都沒去過薩迪納,從鄰居那兒探聽出拿破侖起先做生意用的是借來的錢,而且他父親還是個酒鬼。
他們也沒寫過帶插圖的文章,昭示他戴的鑽戒,和他喝湯時那副動人的樣子。
” “我想沒有過這樣的文章。
”馬吉先生心不在焉地說。
“我想他的許多私事都沒被報紙披露過,”卡根繼續若有所思地說,“報界沒能挖掘出來。
算拿破侖走運。
這方面他勝過改革派一籌。
他們無法借媒體的力量制服他。
” 馬吉先生沒有理會被市長篡改的曆史,離開他急忙朝諾頓小姐走去。
他提醒她說:“你昨天曾答應指給我看艦隊司令的照片。
” “是的,”她說着迅疾站起來,“你在秃頭旅館已住了好幾天,卻還沒像這位紅得發紫的人表示過一下敬意,實在是說不過去。
” 她領他走至懸挂在辦公桌旁邊的一張大照片前。
“看,”她說,“這是司令在七月晴朗的一天。
盡管天氣熱得烤人,他仍是副矜持孤傲的樣子。
這也是搖椅艦隊崇拜他的原因之一。
你想像的出此人到來之前所引起的誠惶誠恐嗎?即使是總統、著名小說家等名人雅士一起莅臨,也遮蓋不住司令的光彩。
” 馬吉先生凝視着那個神态倨傲、個頭不高的人的像,他狠兜兜的小胡子似乎想迫不及待地彌補他頭上的秃發。
“避暑勝地的秃頭英雄,”馬吉說,“真是不可思議。
” “哦,他們認為他是在海戰中脫落的頭發,”她笑道,“現在是冬天,又在下雪,否則我不敢對他如此不敬。
瞧這邊——司令站在遊廊上,仿佛那遊廊是戰艦甲闆。
還有這張像,安迪·魯特有失體統地把一隻胳膊搭在了司令的肩膀上。
那些老夫人們見到這張照片後,曾婉轉地向魯特先生提出不滿。
” “這張呢?”馬吉問,與壁爐前的一夥人拉開了距離。
“這張很寶貴——我不知他們為什麼冬天把它挂在了這
對于你要寫的文章,你希望開個什麼價?” 馬吉先生冷冷地看着他。
“要是能寫出來的話,”他說,“至少值二十萬。
” “那是不可能的,”市長說,“想想我對你說的話。
” 馬吉笑說:“我忙得不可開交,沒時間想。
” 他再次穿過辦公室,朝樓梯走去。
火車站的女子坐在壁爐前,一雙大眼睛期盼地望着他。
他朝她撫慰地一笑,快步奔上樓梯。
他把七号房間的門關上複又反鎖上,說:“這回該把錢取出來了。
看來,卡根想出兩萬塊換那個小包裹。
也怪不得他。
” 他推開一扇窗子,朝陽台上掃了一眼。
兩邊都沒有人,雪地上也不見腳印。
返回屋子中央後,他屈膝跪在壁爐前,挖出一塊石磚,石磚底下壓着那個令秃頭山所有的人都神往的包裹。
“我早該料到。
”他悻悻地說。
錢不見了。
他又挖松幾塊磚頭,在它們底下摸索着。
仍是不見蹤影。
那厚厚的一摞鈔票不翼而飛。
磚地上隻剩下一個空洞瞪視着他。
他坐下。
不丢才見鬼!這麼多的财寶藏在這麼一個顯而易見的地方,豈能不很快被偷?他真是頭蠢驢。
他這個過着奢侈的生活,整日編寫追蹤金銀珠寶故事的人從一開始就沒把此事辦好。
他可在打字機上敲出離奇誘人的情節,并自始至終穿插一個寄宿學校女子的愛情,可現實生活中他卻愚不可及。
寄宿學校女子的愛情!上帝!他想起他上次走上樓梯與穿藍色燈心絨外套的女子相遇時,她眼中目光的表情。
這回她會怎麼說?這回他把她對他的信任都賭了進去。
這将是對他誠意和忠誠的一次考驗。
他現在必須走到她面前,再次像個傻瓜似地向她坦白,他又令她失望了。
他勃然大怒。
看來他們真是“摸透了他”。
是誰呢?他想到剛剛攔住他的那個油頭滑腦、膀大腰圓的市長。
除了卡根和邁克斯還能是誰呢?他們發現了他幼稚的藏錢地點,錢已經到了他們貪婪的手中。
毋庸置疑,他們正在偷偷地恥笑他。
哼,他得給他們點顔色看看。
他站起來,來回在屋中踱着。
他曾在雪地裡打了他們的埋伏,破壞了他們的小陰謀——他還要再治他們一次。
可什麼時間、怎樣治他們呢?他無從知道。
他内心躁動的想采取行動,眼前卻橫着一條死胡同,這點他明白。
他打開七号房間的門。
走下樓去面對那個對他滿懷期望的女子,對她說他被人騙了,這需要極大的勇氣。
可為什麼會發生這些事呢?真該死,他來這裡不是為了在隐居中進行思考的嗎?不過往好的方面想,此事讓他得到了她,或在最後一張牌打完之後他将獲得她。
他咬緊牙關,朝樓下走去。
布蘭德先生已加入壁爐前的一夥人中。
諾頓小姐的目光立即掃向馬吉,她因激動而微微顫抖。
紅臉卡根再一次攔住馬吉,他身材高大,眉飛色舞。
“我要消滅這家夥,”馬吉暗想。
市長說:“我一直在揣測,拿破侖隻有一件事不必發愁。
是的,先生,沒有一個腦瓜靈巧的年輕人挖過老拿破侖的底兒,在雜志上說他的壞話。
他們都沒去過薩迪納,從鄰居那兒探聽出拿破侖起先做生意用的是借來的錢,而且他父親還是個酒鬼。
他們也沒寫過帶插圖的文章,昭示他戴的鑽戒,和他喝湯時那副動人的樣子。
” “我想沒有過這樣的文章。
”馬吉先生心不在焉地說。
“我想他的許多私事都沒被報紙披露過,”卡根繼續若有所思地說,“報界沒能挖掘出來。
算拿破侖走運。
這方面他勝過改革派一籌。
他們無法借媒體的力量制服他。
” 馬吉先生沒有理會被市長篡改的曆史,離開他急忙朝諾頓小姐走去。
他提醒她說:“你昨天曾答應指給我看艦隊司令的照片。
” “是的,”她說着迅疾站起來,“你在秃頭旅館已住了好幾天,卻還沒像這位紅得發紫的人表示過一下敬意,實在是說不過去。
” 她領他走至懸挂在辦公桌旁邊的一張大照片前。
“看,”她說,“這是司令在七月晴朗的一天。
盡管天氣熱得烤人,他仍是副矜持孤傲的樣子。
這也是搖椅艦隊崇拜他的原因之一。
你想像的出此人到來之前所引起的誠惶誠恐嗎?即使是總統、著名小說家等名人雅士一起莅臨,也遮蓋不住司令的光彩。
” 馬吉先生凝視着那個神态倨傲、個頭不高的人的像,他狠兜兜的小胡子似乎想迫不及待地彌補他頭上的秃發。
“避暑勝地的秃頭英雄,”馬吉說,“真是不可思議。
” “哦,他們認為他是在海戰中脫落的頭發,”她笑道,“現在是冬天,又在下雪,否則我不敢對他如此不敬。
瞧這邊——司令站在遊廊上,仿佛那遊廊是戰艦甲闆。
還有這張像,安迪·魯特有失體統地把一隻胳膊搭在了司令的肩膀上。
那些老夫人們見到這張照片後,曾婉轉地向魯特先生提出不滿。
” “這張呢?”馬吉問,與壁爐前的一夥人拉開了距離。
“這張很寶貴——我不知他們為什麼冬天把它挂在了這