第12章 七号房遭劫
關燈
小
中
大
旅館裡,在辦公室的壁爐前,桑希爾小姐姿态慵懶地在讀一本雜志,因周圍的人都在叽叽喳喳地聊天,她的行為便不免顯得做作。
另一邊,萊頓市長和身材笨拙、忸怩作态的諾頓太太熱烈地侃着。
倏地,前往隐士住所的一行人沖了進來,個個顯得激動異常,精力充沛,身上披着雪花。
“向在勝利中前進的廚師緻敬!”馬吉先生喊道。
他手指大門,邁克斯先生領着被捕獲的彼得斯先生走了進來。
“你們把他抓來了,是不是?”諾頓太太粗着嗓子說。
“沒有使用麻藥,”馬吉說,“大家是不是對彼得斯先生無與倫比的午餐拭目以待?” “我早就等得不耐煩了,”市長說。
米拉·桑希爾撂下手中的雜志,用大大的黑眼睛盯住神采奕奕的穿燈心絨外套的女子。
“在早上的空氣中走路你覺得愉快嗎?”桑希爾小姐問。
“意想不到的愉快,”諾頓小姐笑道,同時頑皮地朝在山間向他表白愛語的男人瞟了一眼。
“對了,要盡情享受彼得斯先生的手藝,因為他隻在這兒呆一天。
” “吃喝玩樂,因為廚子說他明天就走。
”邁克斯先生說着脫去大衣。
“能不能做一頓快速午餐,彼得斯?”馬吉問。
“我倒想知道用什麼做,”諾頓太大插嘴說,“整個房子裡什麼吃的都沒有。
男人都這樣。
” “你沒有找到罷了,夫人,”彼得斯先生得意洋洋地說,“我在廚房裡儲備了兩三天的食品呢。
” “哦?那為什麼把它們藏起來?”高大的女人問。
“不是藏,而是放置的方法不同,”彼得斯先生解釋說,“這是女人不能明白的。
”他走至馬吉先生跟前,耳語說:“你沒有事先告訴我又多了一位女的。
” “最後一個,以我的人格擔保。
”馬吉對他說。
“最後一個,”彼得斯先生話帶挖苦,“這裡根本沒有最後這個詞。
”他朝他山間伊甸園裡新到的夏娃睥睨了一眼,便轉身走進廚房。
馬吉對諾頓小姐說:“現在我該把包裹交給你了。
我要證明我是為你而搏鬥并讓菜頓市長流血的。
我們要找個機會——等會兒我再見到你時,包裹就在我的衣袋裡。
” “千萬不要讓我失望,”女子說,“它太重要了。
” 馬吉先生朝樓梯走去。
蓦地,卡根先生碩大的身軀橫在了他和樓梯之間。
他冷峻駭人的目光直勾勾盯住馬吉。
“我想跟你談談,年輕人。
”他說。
馬吉說:“你覺得與我作伴如此有趣,我不勝榮幸。
十分鐘之後我就跟你談。
” “現在就談,”市長說,他的口氣像是在訓斥一個孩子。
他緊緊攫住馬吉先生的胳膊,這不禁使後者回憶起不少揭發醜聞的報道詳盡陳述的一個事實,即卡根過去在大城市的陰暗角落裡曾以強暴手段将他的手下人“處死”。
“到這邊來,”卡根說。
他拽着馬吉走到一扇窗前。
馬吉回頭瞥見諾頓小姐追随他們的焦慮目光。
“坐下!我一直在琢磨你是何許人,現在我總算摸透了你。
你這種人我過去見過。
每隔幾個月你們這類人中的一個就溜到萊頓,找幾個我從政界中驅逐出去的敗類聊上一天,然後帶着一篇十頁紙的诽謗我生涯的手稿飛回紐約,立即排版印出。
是的,先生——我摸透了你,你給雜志寫讨好他們的文章。
” “你這樣認為?”馬吉問。
“沒錯,”市長說,“所以你又出來跟在老吉姆·卡根屁股後面,想對我發起進攻了,是不是?如今關于法庭腐敗的文章滿天飛,我以為你們會把市政廳的醜聞擱一擱。
可是,哈,我看你們這些家夥認為我是塊好素材。
自大、粗魯、沒教養、性格生動——你瞧,那些報道我自己也讀。
美國公衆讓這樣一個人統治着,還能忍受多久?而他們完全可以把那些溫文爾雅的奶油小生們選上台,做些好事。
這是迷魂藥,是不是?改革派慣用的迷魂藥。
那幫人想取締現存秩序,便大吹大擂。
别擔心,我不會上他們的鈎。
不過我要好好跟你談談——像你父親似地談談。
過去也曾有過一個像你一樣的年輕人——” “像我一樣?” “是的。
他為改革派沒日沒夜地幹,報酬卻少得可憐。
他搞到了一些情況,碰巧我認識的一個人———位身居要職的人——也非常想把那些情況搞到手。
小夥子依據那些材料寫的文章至多隻能掙兩百美元,而我的朋友願意出兩萬美元,讓他放棄那篇文章的寫作。
你猜那小夥子怎麼着?” “當然繼續寫文章。
”馬吉說。
“瞧瞧你這個人,”卡根嗔怪說,“你說的話與我對你的評價可不符。
我以為你是個聰明人,不要讓我失望。
我提到的這個年輕人——他沒問題,很精明。
他把這事想了一遍。
那些改革的家夥們是些什麼貨色,他了如指掌。
為他們賣力隻是徒有虛名,沒有報酬。
他知道他們隻是空懷幻想,自吹自擂,最後一事無成。
他仔細思考,馬吉,你馬上也要這樣做。
‘我答應你,’這小夥子說,于是不費吹灰之力就在他的存款額上又增加了五位數字。
那小子腦瓜靈。
” “但是沒良心。
”馬吉說。
另一邊,萊頓市長和身材笨拙、忸怩作态的諾頓太太熱烈地侃着。
倏地,前往隐士住所的一行人沖了進來,個個顯得激動異常,精力充沛,身上披着雪花。
“向在勝利中前進的廚師緻敬!”馬吉先生喊道。
他手指大門,邁克斯先生領着被捕獲的彼得斯先生走了進來。
“你們把他抓來了,是不是?”諾頓太太粗着嗓子說。
“沒有使用麻藥,”馬吉說,“大家是不是對彼得斯先生無與倫比的午餐拭目以待?” “我早就等得不耐煩了,”市長說。
米拉·桑希爾撂下手中的雜志,用大大的黑眼睛盯住神采奕奕的穿燈心絨外套的女子。
“在早上的空氣中走路你覺得愉快嗎?”桑希爾小姐問。
“意想不到的愉快,”諾頓小姐笑道,同時頑皮地朝在山間向他表白愛語的男人瞟了一眼。
“對了,要盡情享受彼得斯先生的手藝,因為他隻在這兒呆一天。
” “吃喝玩樂,因為廚子說他明天就走。
”邁克斯先生說着脫去大衣。
“能不能做一頓快速午餐,彼得斯?”馬吉問。
“我倒想知道用什麼做,”諾頓太大插嘴說,“整個房子裡什麼吃的都沒有。
男人都這樣。
” “你沒有找到罷了,夫人,”彼得斯先生得意洋洋地說,“我在廚房裡儲備了兩三天的食品呢。
” “哦?那為什麼把它們藏起來?”高大的女人問。
“不是藏,而是放置的方法不同,”彼得斯先生解釋說,“這是女人不能明白的。
”他走至馬吉先生跟前,耳語說:“你沒有事先告訴我又多了一位女的。
” “最後一個,以我的人格擔保。
”馬吉對他說。
“最後一個,”彼得斯先生話帶挖苦,“這裡根本沒有最後這個詞。
”他朝他山間伊甸園裡新到的夏娃睥睨了一眼,便轉身走進廚房。
馬吉對諾頓小姐說:“現在我該把包裹交給你了。
我要證明我是為你而搏鬥并讓菜頓市長流血的。
我們要找個機會——等會兒我再見到你時,包裹就在我的衣袋裡。
” “千萬不要讓我失望,”女子說,“它太重要了。
” 馬吉先生朝樓梯走去。
蓦地,卡根先生碩大的身軀橫在了他和樓梯之間。
他冷峻駭人的目光直勾勾盯住馬吉。
“我想跟你談談,年輕人。
”他說。
馬吉說:“你覺得與我作伴如此有趣,我不勝榮幸。
十分鐘之後我就跟你談。
” “現在就談,”市長說,他的口氣像是在訓斥一個孩子。
他緊緊攫住馬吉先生的胳膊,這不禁使後者回憶起不少揭發醜聞的報道詳盡陳述的一個事實,即卡根過去在大城市的陰暗角落裡曾以強暴手段将他的手下人“處死”。
“到這邊來,”卡根說。
他拽着馬吉走到一扇窗前。
馬吉回頭瞥見諾頓小姐追随他們的焦慮目光。
“坐下!我一直在琢磨你是何許人,現在我總算摸透了你。
你這種人我過去見過。
每隔幾個月你們這類人中的一個就溜到萊頓,找幾個我從政界中驅逐出去的敗類聊上一天,然後帶着一篇十頁紙的诽謗我生涯的手稿飛回紐約,立即排版印出。
是的,先生——我摸透了你,你給雜志寫讨好他們的文章。
” “你這樣認為?”馬吉問。
“沒錯,”市長說,“所以你又出來跟在老吉姆·卡根屁股後面,想對我發起進攻了,是不是?如今關于法庭腐敗的文章滿天飛,我以為你們會把市政廳的醜聞擱一擱。
可是,哈,我看你們這些家夥認為我是塊好素材。
自大、粗魯、沒教養、性格生動——你瞧,那些報道我自己也讀。
美國公衆讓這樣一個人統治着,還能忍受多久?而他們完全可以把那些溫文爾雅的奶油小生們選上台,做些好事。
這是迷魂藥,是不是?改革派慣用的迷魂藥。
那幫人想取締現存秩序,便大吹大擂。
别擔心,我不會上他們的鈎。
不過我要好好跟你談談——像你父親似地談談。
過去也曾有過一個像你一樣的年輕人——” “像我一樣?” “是的。
他為改革派沒日沒夜地幹,報酬卻少得可憐。
他搞到了一些情況,碰巧我認識的一個人———位身居要職的人——也非常想把那些情況搞到手。
小夥子依據那些材料寫的文章至多隻能掙兩百美元,而我的朋友願意出兩萬美元,讓他放棄那篇文章的寫作。
你猜那小夥子怎麼着?” “當然繼續寫文章。
”馬吉說。
“瞧瞧你這個人,”卡根嗔怪說,“你說的話與我對你的評價可不符。
我以為你是個聰明人,不要讓我失望。
我提到的這個年輕人——他沒問題,很精明。
他把這事想了一遍。
那些改革的家夥們是些什麼貨色,他了如指掌。
為他們賣力隻是徒有虛名,沒有報酬。
他知道他們隻是空懷幻想,自吹自擂,最後一事無成。
他仔細思考,馬吉,你馬上也要這樣做。
‘我答應你,’這小夥子說,于是不費吹灰之力就在他的存款額上又增加了五位數字。
那小子腦瓜靈。
” “但是沒良心。
”馬吉說。