第08章 猜疑的故事

關燈
弟弟喬治怎麼樣了,是不是?’” “‘你哪兒有叫喬治的弟弟?你這個白癡!’塞姆大笑道。

    塞姆對我說他當時琢磨着要請他老朋友馬克大吃一頓,使之在裡茲巴羅傳播開來,成為佳話。

    ‘馬克,你這個壞小子,’他說,‘你不記得我了——不記得曾和你一起玩鬧的塞姆·彭斯了?我一八九二年還拐走了你的女朋友。

    你忘記了在裡茲巴羅的那些日子?’塞姆對我說他當時心潮澎湃,記憶的閘門一下子打開,沒想到一生中還能邂逅一個過去的小夥伴,令他欣喜若狂。

    ‘你還記得小時候的塞姆·彭斯吧,是不是?’他又問了一遍。

    ” “可這家夥冷若冰霜地又看了一眼塞姆,說:‘你很精明,先生,可你騙不了我。

    不,在馬克·丹南身上你要不了任何花招。

    ’” “‘可是馬克,’塞姆說,‘我敢向一切上帝發誓我就是從前那個孩子——我是塞姆·彭斯。

    你還想要什麼證據?你記得老埃德華·海伍德嗎?他在郵局對面開一爿雜貨店,那家夥從來不擦窗戶,我還記得呢。

    還有我們上六年級時教我們的亨特爾小姐?——那個女人個頭不高,長着一雙無精打采的灰眼睛,一顆門牙掉了一半。

    還有那個你對她特好的小女孩兒?薩拉什麼來着?等等,我非想出來不可,薩拉——薩拉——薩拉·斯考特。

    你跟她結婚了嗎,馬克?還有老拉菲·伯金斯?你不管什麼東西壞了需要修理,都可以去找他。

    他一身關節炎,拄着拐杖,嗓子又尖又細,不管是不是他的事,他都好發号施令。

    天,馬克,這些我都記着呢。

    上帝!’塞姆說,‘你還需要什麼證明呀!’” “可這個鄉下笨驢隻是上下打量塞姆,審慎地說:‘你這些事都知道實在是了不起,了不起。

    但你糊弄不了我,’他說,‘你糊弄不了馬克·丹南。

    ’” 邁克斯先生暫将他的叙述頓住。

    秃頭旅館的辦公室裡又傳來說話聲。

    有個聲音是市長的,又大又氣忿。

    邁克斯先生顯然為了掩蓋樓下的動靜,又興緻勃勃地說了起來: “先生們,塞姆覺得要是不能說服那家夥有失面子。

    他對我說他這輩子還沒有遇到過比讓馬克·丹南承認他倆相識更讓他着急的事。

    那天下午烈日當頭,他上船是為了休息的,可他解開衣領,開始說服馬克。

    他對馬克·丹南說出了建造衛理公會教堂時共用了多少塊磚,當時裡茲巴羅的‘公民’報對此曾有過報道。

    他說出了馬克的妹妹在1890年春天的一次學校演出時所朗誦一首詩的名字。

    他說出了馬戲團到裡茲巴羅表演時的舞台地點及周圍的所有标識。

    他列數出除他們家之外的裡茲巴羅鎮的所有居民的名字,他還說他曾為嬰兒洗禮,主持人們的婚禮,還為死者念送葬詞。

    而那個森林中來的土包子依舊坐在那裡,張着嘴,說:‘我弄不懂這些事你是怎麼知道的。

    你們紐約人比我想像的要狡猾得多。

    可你騙不了我。

    你不是塞姆·彭斯。

    嘿,我和他一起上過學。

    ’” “這時他們已快駛近康尼島,”邁克斯先生說,“塞姆的臉漲得紫紅,兩頰流着汗,他像放機關炮似地一一曆數着發生在裡茲巴羅的事,但馬克·丹南兀自坐在那兒,一副不以為然的模樣。

    于是他們登上碼頭,塞姆幾乎要流出眼淚,心碎似地乞求說:‘馬克,你記不記得有一次我們把比爾·巴納比扔進遊泳池裡,可他不會遊泳,差點兒淹死?’然而他的老朋友依舊是目無表情。

    ” “在碼頭上,丹南向此刻已心痛欲絕、渾身虛弱的塞姆伸出一隻手,說:‘你的确很精明,先生。

    我回裡茲巴羅講講這件事,大家肯定聽得很開心。

    不過你到底遇到了個難對付的人,啊?不過多謝跟我聊天!’說罷他大模大樣地走了,撇下塞姆靠在欄杆上,從此失去了對人性的信任。

    ‘我希望有人能說動他,’塞姆對我說,‘他這種人要是真被說動了,你說有家公司要在埃及金字塔的頂端造屋頂花園,他也照樣會買他們的股票。

    我原來可以騙他一把,’塞姆對我說,‘但我沒忍心。

    ’” 邁克斯先生說完時,樓下又傳來氣咻咻的說話聲。

     “你講得很有意思,邁克斯先生,”伯爾頓教授說,“我會好好記住它。

    ” “這則故事細節很精彩,”馬吉先生說,“事實上,我覺得這兩個人中,隻有一個人對過去的事記得很清楚。

    邁克斯先生,在我看來,你一點兒也不像馬克·丹南,所以——請原諒我的冒昧——” “我明白你的意思,”邁克斯凄涼