第08章 猜疑的故事
關燈
小
中
大
地說,“又是老一套。
猜疑,到處都是猜疑。
猜疑隻能造成危害,我說的是實話。
我不會——” 他從椅子上跳起來,消失了,因為卡根在樓底下叫他。
馬吉先生和教授不約而同地跟了去。
他倆再次躲在樓梯平台的陰暗處,聽到市長甕聲甕氣的粗嗓門和布蘭德細弱的聲音。
“這是怎麼回事?”市長粗聲說,“海頓發火了。
他打電話給布蘭德——不是給我。
吵吵着上什麼法院——我不知道他說的什麼屁話。
他光火了,他沒說出密碼。
” “那隻豬!”邁克斯先生尖聲說。
“老天爺在上,”市長說,“我反正得把它打開。
我有資格得到裡面的東西,這很公平——那是我掙來的。
我要得到它,邁克斯。
” “聽我說,卡根——”布蘭德插進說。
“你走開,别礙事,”卡根吼道,“把那個蹩腳手槍拿走,否則我對你不客氣。
我要通過正義獲得屬于我的東西。
必須今晚就打開那個保險櫃。
邁克斯,把你的包拿來。
” 馬吉先生和教授掉轉身,返回二樓。
走到七号房間前他們停住腳,相互注視着。
伯爾頓教授一聳肩。
“我去睡覺了,”他說,“我勸你也去睡覺。
” “是的,”馬吉先生說,但并沒意識到自己說的是什麼。
至于老頭兒的勸告,他沒有聽從的意思。
驚險情節是他來秃頭旅館為了永遠忘掉的東西,此刻卻在這座隐居的住所激烈上演着。
人們提到了槍,還相互咒罵和威脅着。
這些都是為了什麼?而他在其中應扮演什麼角色? 他走進七号房間,愕然收住腳,因為諾頓小姐站在一扇窗戶外,正敲着玻璃示意讓他打開。
當他拉起窗子,面對她時,看到她面容蒼白,下颌抖顫,就像在火車站裡一樣。
“怎麼回事?”馬吉大聲問。
“我不能進屋,”她說,“聽着。
你說過你想幫我。
現在你就可以這樣做。
以後我再把詳情解釋給你聽,我現在要告訴你的隻是這些。
樓下有個保險櫃,裡面一個包裡裝着二十萬美元。
聽清了嗎——二十萬美元!我必須拿到那個包。
不要問我原因。
我來這就是為了拿這個——我必須拿到手。
密碼應該在8點鐘打電話告訴卡根。
我一直藏在窗外等。
但出現了問題——他們在電話裡沒有說出密碼。
卡根打算撬開保險櫃。
我聽見他是這麼說的。
我不能藏着往下聽了,因為我看見了一個人。
” “誰?”馬吉先生問。
“不知道——一個高高的人影兒——跟我一樣藏在窗外。
我猜此人也有一把鑰匙。
他就是今晚布蘭德先生聽見腳步聲的那個人。
我見到他後吓得不得了。
你要是知道是誰還好說,可要是——太令人毛骨悚然了,我吓壞了。
所以我就跑到這兒來了。
” “你做得沒錯,”馬吉贊同地說,“不必擔心。
我會把錢替你拿來。
即使當場殺死萊頓市的行政長官,我也要把錢弄到手。
” “你信任我?”女子說,嗓子有些哽咽。
潔白的雪花飄在她頭發上,即使在黑暗中,她的雙眸也似雲月的天空。
“你不認識我,又不知我要這筆錢的原因,還仍願意為我去拿?” 馬吉先生說:“有些人在一起喝了一輩子下午茶,依舊互不相知;而有些人僅在火車站候車室裡相視一笑——就已足夠了。
” “我太高興了,”女子輕聲說,“我做夢也沒想到會在山上遇到你這樣一個人。
請千萬千萬當心。
卡根和邁克斯都沒有槍,布蘭德有。
你要是受傷了我永遠也不會原諒自己。
可你不會受傷——是不是?” “我可能會得感冒,”馬吉先生大笑,“除此之外我會安然無恙。
”他走回屋裡,戴上一頂鮮豔的方格呢帽。
“戴上它我就像歇洛克·福爾摩斯。
”他朝窗外的女子笑着說。
當他走到門前去鎖門時,發現鑰匙不見了,門也被從外面反鎖上。
“嗯,很好。
”他俏皮地說。
他将大衣扣子一直系到下巴底下,吹滅七号房間的蠟燭,跳到陽台上站在女子身邊。
“回你的房間去,”他輕聲說,“你的煩惱都解決了。
我一個小時之内就把你的寶物拿來。
” “要當心,”她悄聲說,“一定要當心,馬吉先生——比利①。
” ①比利是對馬吉名字中的威廉姆的昵稱。
——譯注 “就沖你這聲親昵的稱呼,”馬吉歡快地說,“我也要給你弄來四十萬美元。
” 他奔到陽台邊上,輕輕跳到地面上。
他已準備就緒,決計扮演一回江洋大盜的角色。
猜疑,到處都是猜疑。
猜疑隻能造成危害,我說的是實話。
我不會——” 他從椅子上跳起來,消失了,因為卡根在樓底下叫他。
馬吉先生和教授不約而同地跟了去。
他倆再次躲在樓梯平台的陰暗處,聽到市長甕聲甕氣的粗嗓門和布蘭德細弱的聲音。
“這是怎麼回事?”市長粗聲說,“海頓發火了。
他打電話給布蘭德——不是給我。
吵吵着上什麼法院——我不知道他說的什麼屁話。
他光火了,他沒說出密碼。
” “那隻豬!”邁克斯先生尖聲說。
“老天爺在上,”市長說,“我反正得把它打開。
我有資格得到裡面的東西,這很公平——那是我掙來的。
我要得到它,邁克斯。
” “聽我說,卡根——”布蘭德插進說。
“你走開,别礙事,”卡根吼道,“把那個蹩腳手槍拿走,否則我對你不客氣。
我要通過正義獲得屬于我的東西。
必須今晚就打開那個保險櫃。
邁克斯,把你的包拿來。
” 馬吉先生和教授掉轉身,返回二樓。
走到七号房間前他們停住腳,相互注視着。
伯爾頓教授一聳肩。
“我去睡覺了,”他說,“我勸你也去睡覺。
” “是的,”馬吉先生說,但并沒意識到自己說的是什麼。
至于老頭兒的勸告,他沒有聽從的意思。
驚險情節是他來秃頭旅館為了永遠忘掉的東西,此刻卻在這座隐居的住所激烈上演着。
人們提到了槍,還相互咒罵和威脅着。
這些都是為了什麼?而他在其中應扮演什麼角色? 他走進七号房間,愕然收住腳,因為諾頓小姐站在一扇窗戶外,正敲着玻璃示意讓他打開。
當他拉起窗子,面對她時,看到她面容蒼白,下颌抖顫,就像在火車站裡一樣。
“怎麼回事?”馬吉大聲問。
“我不能進屋,”她說,“聽着。
你說過你想幫我。
現在你就可以這樣做。
以後我再把詳情解釋給你聽,我現在要告訴你的隻是這些。
樓下有個保險櫃,裡面一個包裡裝着二十萬美元。
聽清了嗎——二十萬美元!我必須拿到那個包。
不要問我原因。
我來這就是為了拿這個——我必須拿到手。
密碼應該在8點鐘打電話告訴卡根。
我一直藏在窗外等。
但出現了問題——他們在電話裡沒有說出密碼。
卡根打算撬開保險櫃。
我聽見他是這麼說的。
我不能藏着往下聽了,因為我看見了一個人。
” “誰?”馬吉先生問。
“不知道——一個高高的人影兒——跟我一樣藏在窗外。
我猜此人也有一把鑰匙。
他就是今晚布蘭德先生聽見腳步聲的那個人。
我見到他後吓得不得了。
你要是知道是誰還好說,可要是——太令人毛骨悚然了,我吓壞了。
所以我就跑到這兒來了。
” “你做得沒錯,”馬吉贊同地說,“不必擔心。
我會把錢替你拿來。
即使當場殺死萊頓市的行政長官,我也要把錢弄到手。
” “你信任我?”女子說,嗓子有些哽咽。
潔白的雪花飄在她頭發上,即使在黑暗中,她的雙眸也似雲月的天空。
“你不認識我,又不知我要這筆錢的原因,還仍願意為我去拿?” 馬吉先生說:“有些人在一起喝了一輩子下午茶,依舊互不相知;而有些人僅在火車站候車室裡相視一笑——就已足夠了。
” “我太高興了,”女子輕聲說,“我做夢也沒想到會在山上遇到你這樣一個人。
請千萬千萬當心。
卡根和邁克斯都沒有槍,布蘭德有。
你要是受傷了我永遠也不會原諒自己。
可你不會受傷——是不是?” “我可能會得感冒,”馬吉先生大笑,“除此之外我會安然無恙。
”他走回屋裡,戴上一頂鮮豔的方格呢帽。
“戴上它我就像歇洛克·福爾摩斯。
”他朝窗外的女子笑着說。
當他走到門前去鎖門時,發現鑰匙不見了,門也被從外面反鎖上。
“嗯,很好。
”他俏皮地說。
他将大衣扣子一直系到下巴底下,吹滅七号房間的蠟燭,跳到陽台上站在女子身邊。
“回你的房間去,”他輕聲說,“你的煩惱都解決了。
我一個小時之内就把你的寶物拿來。
” “要當心,”她悄聲說,“一定要當心,馬吉先生——比利①。
” ①比利是對馬吉名字中的威廉姆的昵稱。
——譯注 “就沖你這聲親昵的稱呼,”馬吉歡快地說,“我也要給你弄來四十萬美元。
” 他奔到陽台邊上,輕輕跳到地面上。
他已準備就緒,決計扮演一回江洋大盜的角色。