6、“‘是我。’麻雀說道。”
關燈
小
中
大
4月2日星期六下午3點
我們再次回到迪拉特家的客廳,迪拉特小姐把我們留在那裡,到書房的叔叔那裡去了,班斯随即展開他的工作。
“德拉卡先生,為了不讓你母親擔心,我們才請你到這裡來探究一些事情的。
你今天早上在羅賓死前,曾到這裡來過——這我們剛剛已提過了——不知道你還有沒有什麼要告訴我們的?” 德拉卡在暖爐前面坐了下來,他好像很慎重地思考這件事,所以沒有馬上回答。
“你到這裡的時候,”班斯接下去道:“大約是9點半,是去找亞乃遜先生的。
” “是的。
” “你走過射箭場,從地下室的出入口出去。
” “我一直都是走這條路的,不必再多繞外面那一段路。
” “但是,今天早上,亞乃遜先生不在家。
” 德拉卡點點頭。
“他去學校了。
” “因為亞乃遜不在,所以你就在書房坐了一會兒,和迪拉特教授聊了聊有關去南美的天文觀測隊的事情。
” “王室天文學會為了實驗愛因斯坦的偏差理論而專程跑到南美去。
”德拉卡說明着。
“你在書房停留了多久?” “不到30分鐘。
” “然後呢?” “然後,我就下去射箭室,翻閱一本雜志。
那上面有關于西洋棋的問題——最近有夏比洛和馬歇爾的棋賽,我就坐在那裡研究這個問題——” “等一下,德拉卡先生,”班斯的聲音中有掩不住的好奇。
“你對西洋棋有興趣嗎?” “一點點。
那太花時間了,西洋棋是種不太需要數學理論的遊戲,而且不具科學精神。
” “你認為夏比洛和馬歇爾的棋譜很難嗎?” “與其說它太難,不如說它太沒意思。
”德拉卡直定定地看着班斯。
“隻要動一着看似不需移動的棋子即可解決。
答案相當簡單。
” “你花了多久時間?” “約30分鐘左右。
” “也就是說,那已經是10點半了。
” “大概吧!”德拉卡在椅子上坐的更深,但是戒備的心理仍沒放松。
“當羅賓和斯帕林格進入射箭室時,你還在那裡吧?” 德拉卡沒有馬上回答,班斯好像沒有查覺到對方的猶豫不決,繼續說:“據迪拉特教授說,他們兩人大約是在10時左右來訪,在客廳坐了一會兒後,就到地下室去了。
” “斯帕林格現在人在那裡?”德拉卡的眼中充滿疑問,不斷地環視着我們每一個人。
“我們在此也是為了等待能否看到他本人。
”凡斯答道:“西斯組長派了兩名部下去接他。
” 他的眉毛揚了起來。
“啊!去接斯帕林格嗎?”德拉卡把胖胖的手指搭成金字塔形,眼睛緩緩地移向班斯的臉上。
“你剛剛是問我有沒有在射箭室遇到羅賓和斯帕林格?是的,我曾碰見他們,正當我要回家的時候,他們倆剛好從樓梯下來。
” 班斯在椅子上彎下了腰,腳向前伸直。
“他們兩人當時的樣子——我還是用比較委婉的字眼來說了——那看起來像不像發生了不愉快的事情?” 對于班斯的問題,德拉卡想了好一會兒。
“聽你這麼問,我才想起來。
”隔了很久,他才說:“他們兩人看起來好像很冷淡。
但是,我無法清楚的告訴你是什麼原因。
因為他們兩人一進來後,我馬上就走了。
” “你剛剛說過你是從地下室的出口出去的,然後穿過牆邊的門,走到75街去。
對不對?” 德拉卡躊躇着,沒有馬上作答。
他故意裝作毫不在乎地說:“是的。
在回去工作之前,我喜歡到河邊去散散步,我沿着河岸大道走,爬上馬車道,從79街繞到公園去。
” 西斯對于他的陳述,好像有些懷疑,于是問道:“你曾碰到誰嗎?” 德拉卡惱火地回瞪他一眼,班斯趕忙起來打圓場。
“沒關系的,組長。
如果有必要确認這件事的話,我們等一下再來印證好了。
”然後班斯又面向德拉卡:“你在11點之前回到家,從正門進去的,是嗎?” “是的。
” “你今天早上是否看到可疑的事情?” “除了我剛剛講的外,沒有了。
” “你在11點30分左右,确曾聽到令堂的叫聲嗎?” 班斯在問這個問題的時候,身體一動也不動,他的聲音隐忍着自己的情緒,這一點
“德拉卡先生,為了不讓你母親擔心,我們才請你到這裡來探究一些事情的。
你今天早上在羅賓死前,曾到這裡來過——這我們剛剛已提過了——不知道你還有沒有什麼要告訴我們的?” 德拉卡在暖爐前面坐了下來,他好像很慎重地思考這件事,所以沒有馬上回答。
“你到這裡的時候,”班斯接下去道:“大約是9點半,是去找亞乃遜先生的。
” “是的。
” “你走過射箭場,從地下室的出入口出去。
” “我一直都是走這條路的,不必再多繞外面那一段路。
” “但是,今天早上,亞乃遜先生不在家。
” 德拉卡點點頭。
“他去學校了。
” “因為亞乃遜不在,所以你就在書房坐了一會兒,和迪拉特教授聊了聊有關去南美的天文觀測隊的事情。
” “王室天文學會為了實驗愛因斯坦的偏差理論而專程跑到南美去。
”德拉卡說明着。
“你在書房停留了多久?” “不到30分鐘。
” “然後呢?” “然後,我就下去射箭室,翻閱一本雜志。
那上面有關于西洋棋的問題——最近有夏比洛和馬歇爾的棋賽,我就坐在那裡研究這個問題——” “等一下,德拉卡先生,”班斯的聲音中有掩不住的好奇。
“你對西洋棋有興趣嗎?” “一點點。
那太花時間了,西洋棋是種不太需要數學理論的遊戲,而且不具科學精神。
” “你認為夏比洛和馬歇爾的棋譜很難嗎?” “與其說它太難,不如說它太沒意思。
”德拉卡直定定地看着班斯。
“隻要動一着看似不需移動的棋子即可解決。
答案相當簡單。
” “你花了多久時間?” “約30分鐘左右。
” “也就是說,那已經是10點半了。
” “大概吧!”德拉卡在椅子上坐的更深,但是戒備的心理仍沒放松。
“當羅賓和斯帕林格進入射箭室時,你還在那裡吧?” 德拉卡沒有馬上回答,班斯好像沒有查覺到對方的猶豫不決,繼續說:“據迪拉特教授說,他們兩人大約是在10時左右來訪,在客廳坐了一會兒後,就到地下室去了。
” “斯帕林格現在人在那裡?”德拉卡的眼中充滿疑問,不斷地環視着我們每一個人。
“我們在此也是為了等待能否看到他本人。
”凡斯答道:“西斯組長派了兩名部下去接他。
” 他的眉毛揚了起來。
“啊!去接斯帕林格嗎?”德拉卡把胖胖的手指搭成金字塔形,眼睛緩緩地移向班斯的臉上。
“你剛剛是問我有沒有在射箭室遇到羅賓和斯帕林格?是的,我曾碰見他們,正當我要回家的時候,他們倆剛好從樓梯下來。
” 班斯在椅子上彎下了腰,腳向前伸直。
“他們兩人當時的樣子——我還是用比較委婉的字眼來說了——那看起來像不像發生了不愉快的事情?” 對于班斯的問題,德拉卡想了好一會兒。
“聽你這麼問,我才想起來。
”隔了很久,他才說:“他們兩人看起來好像很冷淡。
但是,我無法清楚的告訴你是什麼原因。
因為他們兩人一進來後,我馬上就走了。
” “你剛剛說過你是從地下室的出口出去的,然後穿過牆邊的門,走到75街去。
對不對?” 德拉卡躊躇着,沒有馬上作答。
他故意裝作毫不在乎地說:“是的。
在回去工作之前,我喜歡到河邊去散散步,我沿着河岸大道走,爬上馬車道,從79街繞到公園去。
” 西斯對于他的陳述,好像有些懷疑,于是問道:“你曾碰到誰嗎?” 德拉卡惱火地回瞪他一眼,班斯趕忙起來打圓場。
“沒關系的,組長。
如果有必要确認這件事的話,我們等一下再來印證好了。
”然後班斯又面向德拉卡:“你在11點之前回到家,從正門進去的,是嗎?” “是的。
” “你今天早上是否看到可疑的事情?” “除了我剛剛講的外,沒有了。
” “你在11點30分左右,确曾聽到令堂的叫聲嗎?” 班斯在問這個問題的時候,身體一動也不動,他的聲音隐忍着自己的情緒,這一點