5、女人的叫聲
關燈
小
中
大
4月2日星期六下午2點30分
班斯看了一眼紙條上的内容後,又以從容的舉止取出單眼鏡片,我知道此時他正壓抑着滿腔的好奇,調整好眼鏡片後,班斯又熱心地檢視了一次紙條,然後,再把它交給亞乃遜。
“這在你的方程式中,會是一個很重要的因數的。
”班斯戲弄似地看着亞乃遜。
亞乃遜裝模作樣地看着紙條,愁眉苦睑地把它放在桌子上。
“我相信這張紙條和主嫌犯沒什麼關系,這位同夥好像頭腦并不靈光,這個‘主教’嘛……”亞乃遜說着,俯下頭。
“我不認識什麼衣冠楚楚的紳士,我的算術中,不能接受這個護符。
” “如果這樣的話,亞乃遜。
”班斯認真的說道。
“我想你的方程式就會變得毫無意義。
這張神秘的字條對我有着不同尋常的價值。
也許我們是個門外漢,但請恕我直言,這張紙條也許是截至目前為止,與整件事最有關連的一個線索,這使我們跳出追究這個案子是個意外或是預謀的窠臼——換句話說,這是,——是控制所有方程式的一個恒數。
” 西斯似乎是厭惡地直盯着那張用打字機打出來的字條。
“這簡直是個瘋子,班斯先生!”組長指責地說。
“确實是個瘋子,組長。
”班斯同意他的看法。
“但是,這個瘋子瘋得很特别,我們不能忽視他對整個情況了若指掌的這一點——他知道羅賓的名字是冠克,知道他被弓箭射殺,而且他也曉得當羅賓死時,斯帕林格就在附近等等。
這個瘋子必定是個消息靈通人土,同時他對殺人也具備一些常識。
這張字條一定是在你和你的部下尚未抵達之前,就已經打好字,投入信箱了。
” “要不然,”西斯不甘示弱地說出自己的看法:“這家夥就是看熱鬧的人,一探聽到發生了什麼,就趕緊寫了這麼一張莫名其妙的字條,趁着警察背過身的時候,投入信箱的。
” “那麼,他還得先跑回家,仔細地用打字機打好,再放回來了?”班斯無可奈何地笑了笑。
接着說:“不對,組長,很抱歉你的理論無法成立。
” “那麼請問你是怎麼想的呢?”西斯頗為不悅地問道。
“我根本還沒想到什麼。
”班斯打了個呵欠,站起來。
“喂,馬卡姆,我們坐太久了,該去看看那位碧杜兒所讨厭的德拉卡先生吧!” “德拉卡?”亞乃遜很吃驚地叫了出來。
“跟那人也有關系嗎?” “德拉卡嘛,”馬卡姆說明道:“他今天早上曾經來過這裡找你,也許他在沒回去之前,曾和羅賓、斯帕林格碰過面。
”說到此,馬卡姆猶豫了一會兒。
“我們一起去吧!” “不,我不去。
”亞乃遜将煙鬥上的灰彈了彈。
“我有一大堆學生作業要看,不過,我想你們可以帶蓓兒去,五月夫人有些怪怪的……” “五月夫人?” “啊,對不起,我忘了你們還不知道這個人,我們都管她叫五月夫人,這是尊稱呀!她是德拉卡的母親,脾氣很古怪。
”席加特意味深長地摸摸額頭。
“她很少來,可以說幾乎沒來過,她的個性很倔,成見很深,從早到晚隻把心思放在德拉卡身上,把德拉卡當個娃娃一樣的照顧,真傷腦筋,……你們最好帶着蓓兒一起去,她還滿喜歡蓓兒的。
” “謝謝你給我們的忠告。
”班斯說,“請你去問問蓓兒小姐願不願意和我們一起去?” “好的。
”亞乃遜以微笑和我們道别——帶着一點嘲諷——然後,他爬上了二樓,兩三分鐘後,迪拉特小姐就和我們同行了。
“席加特說你們想要去看阿爾道夫,他倒沒什麼關系,可憐的是他的母親,稍稍一點事情,就會使她受到驚吓……” “我們會小心不要吓着她的。
”班斯保證着說。
“事實上,德拉卡今天早上确實來過,聽女傭說,她曾聽到他和羅賓,還有斯格林格在射擊室裡談話,也許從他那兒可以得到一些幫助也說不定。
” “希望如此,”蓓兒有力地答道:“但是請你們一定要小心五月夫人呀!” 她的聲音充滿懇求的意味,好像要保護五月夫人似的,班斯懷疑地看着蓓兒。
“她是個可憐的女人,”蓓兒說明着:“以前是個有
“這在你的方程式中,會是一個很重要的因數的。
”班斯戲弄似地看着亞乃遜。
亞乃遜裝模作樣地看着紙條,愁眉苦睑地把它放在桌子上。
“我相信這張紙條和主嫌犯沒什麼關系,這位同夥好像頭腦并不靈光,這個‘主教’嘛……”亞乃遜說着,俯下頭。
“我不認識什麼衣冠楚楚的紳士,我的算術中,不能接受這個護符。
” “如果這樣的話,亞乃遜。
”班斯認真的說道。
“我想你的方程式就會變得毫無意義。
這張神秘的字條對我有着不同尋常的價值。
也許我們是個門外漢,但請恕我直言,這張紙條也許是截至目前為止,與整件事最有關連的一個線索,這使我們跳出追究這個案子是個意外或是預謀的窠臼——換句話說,這是,——是控制所有方程式的一個恒數。
” 西斯似乎是厭惡地直盯着那張用打字機打出來的字條。
“這簡直是個瘋子,班斯先生!”組長指責地說。
“确實是個瘋子,組長。
”班斯同意他的看法。
“但是,這個瘋子瘋得很特别,我們不能忽視他對整個情況了若指掌的這一點——他知道羅賓的名字是冠克,知道他被弓箭射殺,而且他也曉得當羅賓死時,斯帕林格就在附近等等。
這個瘋子必定是個消息靈通人土,同時他對殺人也具備一些常識。
這張字條一定是在你和你的部下尚未抵達之前,就已經打好字,投入信箱了。
” “要不然,”西斯不甘示弱地說出自己的看法:“這家夥就是看熱鬧的人,一探聽到發生了什麼,就趕緊寫了這麼一張莫名其妙的字條,趁着警察背過身的時候,投入信箱的。
” “那麼,他還得先跑回家,仔細地用打字機打好,再放回來了?”班斯無可奈何地笑了笑。
接着說:“不對,組長,很抱歉你的理論無法成立。
” “那麼請問你是怎麼想的呢?”西斯頗為不悅地問道。
“我根本還沒想到什麼。
”班斯打了個呵欠,站起來。
“喂,馬卡姆,我們坐太久了,該去看看那位碧杜兒所讨厭的德拉卡先生吧!” “德拉卡?”亞乃遜很吃驚地叫了出來。
“跟那人也有關系嗎?” “德拉卡嘛,”馬卡姆說明道:“他今天早上曾經來過這裡找你,也許他在沒回去之前,曾和羅賓、斯帕林格碰過面。
”說到此,馬卡姆猶豫了一會兒。
“我們一起去吧!” “不,我不去。
”亞乃遜将煙鬥上的灰彈了彈。
“我有一大堆學生作業要看,不過,我想你們可以帶蓓兒去,五月夫人有些怪怪的……” “五月夫人?” “啊,對不起,我忘了你們還不知道這個人,我們都管她叫五月夫人,這是尊稱呀!她是德拉卡的母親,脾氣很古怪。
”席加特意味深長地摸摸額頭。
“她很少來,可以說幾乎沒來過,她的個性很倔,成見很深,從早到晚隻把心思放在德拉卡身上,把德拉卡當個娃娃一樣的照顧,真傷腦筋,……你們最好帶着蓓兒一起去,她還滿喜歡蓓兒的。
” “謝謝你給我們的忠告。
”班斯說,“請你去問問蓓兒小姐願不願意和我們一起去?” “好的。
”亞乃遜以微笑和我們道别——帶着一點嘲諷——然後,他爬上了二樓,兩三分鐘後,迪拉特小姐就和我們同行了。
“席加特說你們想要去看阿爾道夫,他倒沒什麼關系,可憐的是他的母親,稍稍一點事情,就會使她受到驚吓……” “我們會小心不要吓着她的。
”班斯保證着說。
“事實上,德拉卡今天早上确實來過,聽女傭說,她曾聽到他和羅賓,還有斯格林格在射擊室裡談話,也許從他那兒可以得到一些幫助也說不定。
” “希望如此,”蓓兒有力地答道:“但是請你們一定要小心五月夫人呀!” 她的聲音充滿懇求的意味,好像要保護五月夫人似的,班斯懷疑地看着蓓兒。
“她是個可憐的女人,”蓓兒說明着:“以前是個有