5、女人的叫聲
關燈
小
中
大
人——蓓兒射箭俱樂部裡的選手……是,我曉得這個人,他身體強壯,是個拉再重的弓也不會疲累的年輕人。
是誰殺了他?” “不知道。
”班斯若無其事似的說道,但卻毫不放松地盯着夫人看。
“他就在從您的這個窗口即可看見的射箭場上遇害的,我們想請教您幾個問題。
” 德拉卡夫人的眼皮半垂,手握緊了拳頭。
“确實是在射箭場被殺的嗎?” “他的屍體是在射箭場被發現的。
”班斯不厭其煩地回答。
“是嗎?……那麼,我能幫你們什麼忙呢?”夫人有些緊張地往後靠。
“今天早上您看到誰在射箭場嗎?”班斯問。
“沒有。
”夫人很快而又有力地回答道。
“我沒有看見任何人,今天一整天,我都沒有注意射箭場。
” 班斯把目光從夫人臉上移開,歎了口氣。
“那就太可惜了,”班斯低低地說:“如果今天早上你曾憑窗凝望的話,也許就能看到這幕悲劇的始末了。
……羅賓是被弓箭射殺的,但是我們實在找不出兇手殺他的動機。
” “被弓箭射殺的嗎?”夫人灰色的臉頰,隐約出現一點紅潮。
“驗屍官如是說,我們看到的情形也是如此,箭從心髒處貫穿。
” “不用說,一定是這樣的。
一箭射穿了羅賓的心髒。
”夫人冷然的态度好似她已洞悉了什麼。
緊張的沉默又持續了一會兒,班斯走到了窗邊。
“我可以看着窗外嗎?” 夫人似乎在想着别的事情,隔了一會兒才回答。
“請,沒什麼好風景,不過倒是可以看見北方第76街的行道樹,也可以看到位于南側的迪拉特家的一角。
但是,那個紅磚牆卻大刺眼了,公寓尚未蓋好之前,河景是非常美的。
” 班斯望着射箭場好一會兒工夫。
“是啊!”他的聲音有點惋惜。
“如果,你今天早上在窗邊的話,一定可以看到整個現場的情形,這裡可以很清楚地看到射箭場和迪拉特家的地下室入口……可是,沒辦法了。
”班斯瞄了一下時間。
“不知令郎可在?” “你是說我兒子?你們有什麼事嗎?”夫人的聲音高了起來,眼睛閃現厭惡的光芒,直盯着班斯。
“沒有什麼特别的事。
”班斯企圖安撫她。
“隻是想問問他有沒有看到誰在射箭場——” “沒有,我想是沒有看見。
他現在不在,他今天早上出去以後還沒有回來。
” 班斯憐憫地看着夫人。
“令郎上午就出去了嗎?——您知道他去那裡了嗎?” “我知道他人在何方,”德拉卡夫人得意地答道。
“因為他都會跟我說。
” “那麼,他曾告訴你,今天要去那裡嗎?”班斯冷靜地追問着。
“當然,他告訴過我了,可是現在我卻想不起來。
等一下,讓我想想……”夫人長長的手指輕敲着椅把,眼睛不安地向四周環顧。
“我實在想不起來,等他回來後再問好了。
” 迪拉特小姐一邊看着夫人,一邊站了起來,顯得有些焦躁。
“伯母,阿爾道夫今天早上到我家去了呀!好像是去找席加特的——” 德拉卡夫人突然跳起來。
“沒有這回事。
”夫人近乎憎惡地看着迪拉特。
“我知道阿爾道夫沒有去那些地方——他必須去一趟工業區,那可不是在你家附近的。
”夫人的眼中閃着光,挑釁意味濃厚地看着班斯。
這一刻真宛如一世紀那麼長,接下來的那一幕更是令人不忍目睹。
房間的門靜靜地被推開了,德拉卡夫人很快地伸出了雙臂。
“啊!我的孩子。
”夫人叫道。
“到媽媽這裡來。
” 但是,門口的那個男子卻沒有進來,隻是眨着那一對細小的眼睛,他大概沒有料到是這種場面,而使他呆立了一會兒。
阿爾道夫-德拉卡的身高大概隻有5尺,身體的外型并不好,是個典型的駝子。
腳細長,支撐着擠成一團的身軀,頭看起來很大,有點不太成比例。
但是,臉上卻流露出智慧的光輝——那種強烈的熱情,非常引人注意。
迪拉特教授稱這個男子為數學天才,對于他在學術上的成就是誰也無法否定的。
“這到底是怎麼回事?”阿
是誰殺了他?” “不知道。
”班斯若無其事似的說道,但卻毫不放松地盯着夫人看。
“他就在從您的這個窗口即可看見的射箭場上遇害的,我們想請教您幾個問題。
” 德拉卡夫人的眼皮半垂,手握緊了拳頭。
“确實是在射箭場被殺的嗎?” “他的屍體是在射箭場被發現的。
”班斯不厭其煩地回答。
“是嗎?……那麼,我能幫你們什麼忙呢?”夫人有些緊張地往後靠。
“今天早上您看到誰在射箭場嗎?”班斯問。
“沒有。
”夫人很快而又有力地回答道。
“我沒有看見任何人,今天一整天,我都沒有注意射箭場。
” 班斯把目光從夫人臉上移開,歎了口氣。
“那就太可惜了,”班斯低低地說:“如果今天早上你曾憑窗凝望的話,也許就能看到這幕悲劇的始末了。
……羅賓是被弓箭射殺的,但是我們實在找不出兇手殺他的動機。
” “被弓箭射殺的嗎?”夫人灰色的臉頰,隐約出現一點紅潮。
“驗屍官如是說,我們看到的情形也是如此,箭從心髒處貫穿。
” “不用說,一定是這樣的。
一箭射穿了羅賓的心髒。
”夫人冷然的态度好似她已洞悉了什麼。
緊張的沉默又持續了一會兒,班斯走到了窗邊。
“我可以看着窗外嗎?” 夫人似乎在想着别的事情,隔了一會兒才回答。
“請,沒什麼好風景,不過倒是可以看見北方第76街的行道樹,也可以看到位于南側的迪拉特家的一角。
但是,那個紅磚牆卻大刺眼了,公寓尚未蓋好之前,河景是非常美的。
” 班斯望着射箭場好一會兒工夫。
“是啊!”他的聲音有點惋惜。
“如果,你今天早上在窗邊的話,一定可以看到整個現場的情形,這裡可以很清楚地看到射箭場和迪拉特家的地下室入口……可是,沒辦法了。
”班斯瞄了一下時間。
“不知令郎可在?” “你是說我兒子?你們有什麼事嗎?”夫人的聲音高了起來,眼睛閃現厭惡的光芒,直盯着班斯。
“沒有什麼特别的事。
”班斯企圖安撫她。
“隻是想問問他有沒有看到誰在射箭場——” “沒有,我想是沒有看見。
他現在不在,他今天早上出去以後還沒有回來。
” 班斯憐憫地看着夫人。
“令郎上午就出去了嗎?——您知道他去那裡了嗎?” “我知道他人在何方,”德拉卡夫人得意地答道。
“因為他都會跟我說。
” “那麼,他曾告訴你,今天要去那裡嗎?”班斯冷靜地追問着。
“當然,他告訴過我了,可是現在我卻想不起來。
等一下,讓我想想……”夫人長長的手指輕敲着椅把,眼睛不安地向四周環顧。
“我實在想不起來,等他回來後再問好了。
” 迪拉特小姐一邊看着夫人,一邊站了起來,顯得有些焦躁。
“伯母,阿爾道夫今天早上到我家去了呀!好像是去找席加特的——” 德拉卡夫人突然跳起來。
“沒有這回事。
”夫人近乎憎惡地看着迪拉特。
“我知道阿爾道夫沒有去那些地方——他必須去一趟工業區,那可不是在你家附近的。
”夫人的眼中閃着光,挑釁意味濃厚地看着班斯。
這一刻真宛如一世紀那麼長,接下來的那一幕更是令人不忍目睹。
房間的門靜靜地被推開了,德拉卡夫人很快地伸出了雙臂。
“啊!我的孩子。
”夫人叫道。
“到媽媽這裡來。
” 但是,門口的那個男子卻沒有進來,隻是眨着那一對細小的眼睛,他大概沒有料到是這種場面,而使他呆立了一會兒。
阿爾道夫-德拉卡的身高大概隻有5尺,身體的外型并不好,是個典型的駝子。
腳細長,支撐着擠成一團的身軀,頭看起來很大,有點不太成比例。
但是,臉上卻流露出智慧的光輝——那種強烈的熱情,非常引人注意。
迪拉特教授稱這個男子為數學天才,對于他在學術上的成就是誰也無法否定的。
“這到底是怎麼回事?”阿