第四十二章
關燈
小
中
大
保住了……”他又朝西伯利亞指了指。
“這樣就使他們騰出手來拾這些大寶石。
”那隻暴着青筋的手又迅速地挪到南邊,掃過印度支那、東印度、馬來亞和菲律賓群島。
手停了一下,然後一個僵直的指頭就滑到了夏威夷群島。
金中将愁眉不展地把盯着地圖的目光又移到維克多-亨利身上,然後走回到他的辦公桌跟前。
“如今,總統自然得做出政治上的判斷。
他是一個傑出的政治家,又是個偉大的海軍總統。
他的判斷也許是正确的,就是說,在政治上,他目前所能做到的隻是擴大咱們的巡邏區域。
也許在政治上,他得把‘巡邏’和‘護航’之間的界限明确下來。
但是咱們一邊巡邏一邊把德國潛艇和襲擊商船的飛機的位置廣播出去,這和護航同樣是交戰行為,同樣屬于交戰性質,隻是軟弱無力,也收不到效果。
看起來英國沒有足夠的船隻來保持地中海的暢通,并切斷隆美爾這小子的供給線。
如果咱們把護航工作接過來,他們也許還有打下去的可能。
總統沒征詢我的意見。
你似乎是他左右的人。
也許你會遇到機會把我這些看法轉達一下。
”歐納斯特-金坐在那裡,雙手交叉着放在辦公桌上,默默地望着上校有一分鐘之久。
“也許碰巧那會成為你生平對美國安全作出的最大貢獻。
” “亨利!嗨,亨利!” 拜倫呻喚了一聲,身子挺直得象隻伸懶腰的貓,睜開一隻眼睛。
卡魯索上尉和“S-45号”上的其他軍官都已看慣了亨利少尉這種大夢初醒的姿勢了。
在他身子挺直以前,休想把他叫醒。
有時候還得猛力搖撼他那軟綿綿的身子。
“哦?” “你父親來啦。
” “什麼?”拜倫閃動着眼睛,用一隻胳膊肘支撐着直起身來。
他現在是睡三層床位的中鋪。
“艇長,你是在哄我呢。
我父親?” “他在軍官室裡。
來跟我們一塊兒談談嗎?” 拜倫穿着内衣,沒刮臉,渾身亂糟糟的,眨巴着眼睛,趔趔趄趄地走到小小的軍官室門口。
“老天爺,你真的來啦!” “你的指揮官不是已經告訴你我來了嗎!”維克多-亨利穿着筆挺整潔的藍色軍服,一邊喝着咖啡一邊朝他的兒子皺着眉。
“這條艇上的人為了把我從鋪上趕下來,什麼謊都撒得出來。
他們都是些惡魔。
” “大晌午的你幹嗎躺在床上?” “我值了中班。
請原諒我這樣打扮就出來了,長官。
我馬上就來。
”拜倫很快就又出現了,穿上新漿洗的咔叽制服,通身修飾了一番,臉也刮了。
這回隻有維克多-亨利一個人在那兒。
“哎呀,爸,見到你可高興啦。
” “勃拉尼,中班也不是動什麼大手術,用不着躺到床上去休息。
” “長官,我一連兩個晚上都值了班。
”他給他父親和他自己各倒了一杯咖啡。
“啊,這可真沒想到。
媽媽說你漂在海上什麼地方呢。
爸,你離開作戰計劃處了嗎?” “沒有。
這是個臨時任務。
現在我要回到那個崗位上去啦。
剛才我是到‘得克薩斯号’來訪問的。
我在軍港登記冊上看到了‘S-45号’,我想就順便來瞧瞧吧。
”維克多-亨利端詳着他兒子消瘦的臉。
“怎麼樣?一切都好嗎?” “啊,太好啦。
艇上的人都是好樣兒的。
艇長呱呱叫。
副艇長也是這樣。
我很願意你見見他,埃斯特上尉。
他是我結婚時的證婚人。
”拜倫咧嘴露出他那副永遠能使帕格-亨利和其他大多數人喜愛的半憂郁、半逗趣的笑容。
“我很高興見到你。
我怪寂寞的。
” “你妻子的情況怎麼樣?她動身回國了嗎?” 拜倫恍恍惚惚地瞥了他父親一眼,暗示着他對娜塔麗的怨意未消。
可是他此刻心情很好,就親切地回答說:“我不知道。
我們今天早晨才演習回來。
管理員剛去取郵件了。
” 帕格把杯子放下。
“順便問你一聲,你們這條艇二十六号那天會在港裡停靠嗎?” “我可以去問清楚。
幹什麼?” “沒什麼大事。
隻不過,要是停在港裡的話,要是你能請假在岸上過夜的話,白宮請你去赴一次宴會。
”拜倫深陷的眼睛睜得大大的。
“爸,你是在開玩笑吧。
” “你母親和梅德琳也去。
我想華倫大概不能從珍珠港飛回來。
要是你在這兒的話,不妨一道去——将來可以說給你的兒女們聽聽。
” “爸,咱們的地位究竟怎麼樣?” 維克多-亨利聳了聳肩膀。
“噢,不過是小蘿蔔頭。
你母親還不知道這件事呢。
” “還不知道!去白宮赴宴會!媽媽會高興得發瘋。
” 埃斯特上尉提着一籃子郵件,朝軍官室探了探頭。
“勃拉尼,卡遜在浮橋那邊有你一大把信哩。
” “嘿,真不賴。
爸,這是我的副艇長,卡塔爾-埃斯特上尉。
我馬上就回來。
”拜倫一溜煙不見了。
埃斯特在軍官室的長窄桌旁坐下,用一把印度裁紙刀把那些信封打開,說:“對不起,長官,急件。
” “盡管拆吧。
”埃斯特拆信的時候,維克多-亨利仔細望着這個金黃頭發的軍官。
人們有時候可以從一個年輕人擺弄文件或一本書的姿态來揣度他是個什麼樣的軍官。
這疊信埃斯特檢查得很快,這兒寫點什麼,那兒做個記号。
看來他很不錯。
他把籃子往旁邊一推,倒了杯咖啡,亨利擡起一隻手表示謝絕以後,他自己就拿了。
“上尉,你是勃拉尼結婚時的證婚人?” “是的,長官。
她是個了不起的姑娘。
” “勃拉尼幹得怎麼樣?” 埃斯特回憶往事時的快樂笑容不見了。
他的張大了的嘴巴馬上閉得嚴嚴的。
“是他工作的情況嗎?” “對,請你照直說給我聽吧。
” “哦,我們都喜歡他。
勃拉尼身上有一種叫人喜歡的東西,這我想您是知道的。
可是就潛艇來說……您可别以為他幹不好。
他可以幹好,可是他覺得犯不上。
勃拉尼的表現隻不過是勉強合格。
”維克多-亨利并不感到意外,然而這話還是刺疼了他。
“從現在的表現可以看到日後的苗頭。
” “在軍官資曆冊上,他是遠遠地落後了。
長官,他對艇上的事兒是懂的。
象機器、空氣壓縮系統、電池組什麼的,他全懂。
他在潛水的崗位上成績也不錯。
他很會調整艇身,能把它保持在艇長所要求的深度上。
可是一輪到按時寫彙報,甚至寫航海日記,經常查考潛艇的記錄和文件,查看艇上人員的訓練冊——這些都是一個軍官的主要職務……别提啦。
”埃斯特直直地望着拜倫的父親。
“艇長有時候談到要趕他上岸。
”維克多-亨利沮喪地說:“糟到這個程度了嗎?” “有些方面他可以說是個笨蛋。
” “什麼,笨蛋?” “嗯,比方說上星期吧,艇上忽然來了位檢查官。
我們發射了這枚假魚雷,然後又浮到水面去把它收回來。
我們好久沒演習這個回收動作了。
那天海上風浪很大,又下着雨,冷得要命。
那個魚雷小分隊正在設法把它收回來。
魚雷漂上漂下的,砰砰地來回撞着艇身。
我們都搖晃得厲害,水兵們身上綁了救生索,在水裡圍着它漂來漂去。
他們搗騰了差不多一個小時,也沒鈎住那枚假魚雷。
我當時想準會有人淹死或給壓扁了。
檢查官累了,到下面去了。
艇長大發了一通脾氣。
站在甲闆上的人都給雨淋得濕透了,凍得要命,一個個狼狽不堪。
您知道,假彈頭裡面是空的,那魚雷筆直地漂上漂下。
勃拉尼是負責那個小分隊的軍官。
他忽然抄起吊鈎來,把它插在他的救生索上。
天哪,他居然跳到那枚假魚雷上了!他時間挑得真巧,看起來挺省事。
他抓住不放。
冰涼的浪頭就打在他身上,跨在那枚黃色的鋼質的假彈頭上面,簡直就象在騎他媽的一匹烈馬似的。
他挂上了吊鈎,可他自己給浪打下來了。
唔,我們把他拖了上來,都半死了,然後又把魚雷拽上來。
艇長給他喝了不少藥性的白蘭地。
他睡了十八個小時,又好啦。
”維克多-亨利咳了一聲,說:“他這是瞎碰運氣。
” “長官,我倒願意他呆在我指揮的任何一條艇上,可是我估計得多費兩雙厚皮鞋——得不斷地踢他的屁股。
” “上尉,到那時候讓我替你買一雙大皮靴。
”帕格說。
“她懷孕啦!”拜倫一下子竄進這間小小的軍官室。
他是攥住了門框才停住腳步的。
“爸,娜塔麗懷孕了。
”他揮動着那封撕開了的信。
“怎麼樣?嘿,‘夫人’,你怎麼說?夥計,我真有說不出的感覺。
” “真叫快!”埃斯特說。
“你最好想法把你那個妞兒弄回國來,呃?上校,很高興見到您。
對不起。
”副艇長拿着他那隻郵件籃子從桌子後邊溜出去了。
“她有消息動身回國嗎?”維克多-亨利問。
“她說萊斯裡-斯魯特這回死死逼着領事館,她和傑斯特羅這會兒應該已經上路了——嗯,也許已在路上了!她最好動了身,不然的話,爸,我會當個逃兵去接她的。
我的孩子得在美國國土上出生。
” “這可是個大消息,勃拉尼,大消息,”維克多-亨利站起來,把手放在他兒子的肩上。
“我得去趕一架飛機。
你去打聽清楚了二十六号的事,好嗎?然後告訴我。
” “什麼?噢,是的,”拜倫正用兩隻拳頭支着下巴,坐在那裡讀着一封寫得密密麻麻的航空信,臉上煥發着幸福。
“那個宴會。
是的,我會用電話什麼的通知你的。
” “我相信這趟演習之後,你一定有不少文字工作可做。
你趕快做去吧,孩子。
” “啊,當然,”拜倫說。
“再見吧,爸。
” “拜倫,我很高興聽到你妻子的消息。
” 拜倫又那麼恍恍惚惚地瞥了他一眼,又那麼用親切的語調說了聲“謝謝”。
羅達的心情非常煩亂。
巴穆-柯比四月就從英國回來了,帕格還在海上。
這一年櫻花開得特别早,他們開車象度蜜月似的到弗吉尼亞和北卡羅來納的郊野去玩了四天,遍地都是芳香的花。
羅達回到華盛頓之前,曾用極為肯定的語氣答應和她丈夫離婚,然後跟柯比結婚。
對羅達來說,在路旁小客棧的卧室裡,在南國桃李花叢中散步時,作這樣的決定似乎是簡單、明确而且自然的。
可是後來柯比興緻勃勃地跑到丹佛去為他們倆的新生活布置那所古老的大房子,讓她獨自呆在那遍是亨利的照片和紀念物的家中,她心目中設想的景象又沒那麼簡單了,它的光彩的一部分也開始黯淡下來。
羅達的缺乏經驗使她走入歧途。
一場積累了二十五年的恩愛即便略有些變了味,一般說來也是不宜那麼一筆勾銷的。
同伴的浪漫,同樣的激情,甚至同樣的金錢是輕易找不回來的。
算計精明的蕩婦往往是這樣來抉擇的。
羅達的苦惱在于她自認為還是個好女人,不幸她在丈夫之外又搞了一場大戀愛,因而破壞了她一切的道德準則。
在德國的時候,有一次她丈夫離家很長一個時期——她又正當許多男女失足的那個年齡——她失足了,結果就越陷越深。
那種急于對自己保持好的評價的願望就更使她完全陷入混亂之中。
她仍然喜歡——也許愛着——并且敬畏着帕格,然而他的事業日益使她感到失望。
有一陣子,由于他那樣接近羅斯福總統,她曾希望他會搞出什麼大名堂,可是那也始終沒有成為事實。
她的一些朋友都在炫耀着她們的丈夫新接受的指揮職位:戰列艦、驅逐艦縱隊和巡洋艦。
迪格-布朗、保羅-漢遜和哈利-華倫道夫之間的競争在他們的夫人之間也一樣進行着。
羅達-亨利正在變成這樣一個人的妻子——他二十多年來本來-直和跑在前頭的一些人并駕齊驅,如今卻淪于日暮途窮的境地了。
帕格的官運顯然不佳。
這是羅達最痛心不過的事。
她一直希望他有朝一日至少當上海軍作戰部副部長。
最後她還是選中了他,而沒有嫁給那些後來當上銀行董事長、鋼鐵公司總經理或陸軍裡的将軍(這些人不一定向她求過婚,不過如果她同他們訂過約會,接過吻,她就認為本來有可能同他們結婚,而為了帕格的緣故放棄了)。
現在看來他連個海軍少将也未必當得上!随着他在海軍部的那個小房間裡工作的每個月,那個有限的目标也日益渺茫,而他的那些競争者在海上指揮的資曆卻越來越老。
羅達-亨利用這些念頭來促使自己下決心告訴帕格她愛上了另外一個男人。
然而她并不是以歡快的心情來迎接這一時刻的。
她左右搖擺,準備随時被推到任何一邊。
帕格從護航旅行歸來時,她不在家。
他沒從諾福克打電話,因為他知道她喜歡睡懶覺。
他乘飛機回到華盛頓以後,發現家裡空空蕩蕩的:廚子走了,羅達出去了,郵件堆滿了他一書桌,也沒有咖啡。
他不能責怪誰,然而回到的家是冷清清的。
在作戰計劃處的辦公室裡,他偶然地碰上了帕米拉-塔茨伯利。
她沒同勃納-沃克回英國。
經過甄别能擔任絕密工作的秘書是不多的,所以英國采購團暫時征用了她。
帕米拉輕快、活潑,穿了那身黃綠色布上衣顯得很清新,沒有一點點戎裝味道。
帕米拉用一種他在家裡所沒找到的溫暖招呼他。
他約她到海軍自動餐廳去吃午飯,在一刻鐘裡匆匆忙忙地吃了夾餡面包、餡餅和咖啡。
帕米拉談到勃納-沃克
“這樣就使他們騰出手來拾這些大寶石。
”那隻暴着青筋的手又迅速地挪到南邊,掃過印度支那、東印度、馬來亞和菲律賓群島。
手停了一下,然後一個僵直的指頭就滑到了夏威夷群島。
金中将愁眉不展地把盯着地圖的目光又移到維克多-亨利身上,然後走回到他的辦公桌跟前。
“如今,總統自然得做出政治上的判斷。
他是一個傑出的政治家,又是個偉大的海軍總統。
他的判斷也許是正确的,就是說,在政治上,他目前所能做到的隻是擴大咱們的巡邏區域。
也許在政治上,他得把‘巡邏’和‘護航’之間的界限明确下來。
但是咱們一邊巡邏一邊把德國潛艇和襲擊商船的飛機的位置廣播出去,這和護航同樣是交戰行為,同樣屬于交戰性質,隻是軟弱無力,也收不到效果。
看起來英國沒有足夠的船隻來保持地中海的暢通,并切斷隆美爾這小子的供給線。
如果咱們把護航工作接過來,他們也許還有打下去的可能。
總統沒征詢我的意見。
你似乎是他左右的人。
也許你會遇到機會把我這些看法轉達一下。
”歐納斯特-金坐在那裡,雙手交叉着放在辦公桌上,默默地望着上校有一分鐘之久。
“也許碰巧那會成為你生平對美國安全作出的最大貢獻。
” “亨利!嗨,亨利!” 拜倫呻喚了一聲,身子挺直得象隻伸懶腰的貓,睜開一隻眼睛。
卡魯索上尉和“S-45号”上的其他軍官都已看慣了亨利少尉這種大夢初醒的姿勢了。
在他身子挺直以前,休想把他叫醒。
有時候還得猛力搖撼他那軟綿綿的身子。
“哦?” “你父親來啦。
” “什麼?”拜倫閃動着眼睛,用一隻胳膊肘支撐着直起身來。
他現在是睡三層床位的中鋪。
“艇長,你是在哄我呢。
我父親?” “他在軍官室裡。
來跟我們一塊兒談談嗎?” 拜倫穿着内衣,沒刮臉,渾身亂糟糟的,眨巴着眼睛,趔趔趄趄地走到小小的軍官室門口。
“老天爺,你真的來啦!” “你的指揮官不是已經告訴你我來了嗎!”維克多-亨利穿着筆挺整潔的藍色軍服,一邊喝着咖啡一邊朝他的兒子皺着眉。
“這條艇上的人為了把我從鋪上趕下來,什麼謊都撒得出來。
他們都是些惡魔。
” “大晌午的你幹嗎躺在床上?” “我值了中班。
請原諒我這樣打扮就出來了,長官。
我馬上就來。
”拜倫很快就又出現了,穿上新漿洗的咔叽制服,通身修飾了一番,臉也刮了。
這回隻有維克多-亨利一個人在那兒。
“哎呀,爸,見到你可高興啦。
” “勃拉尼,中班也不是動什麼大手術,用不着躺到床上去休息。
” “長官,我一連兩個晚上都值了班。
”他給他父親和他自己各倒了一杯咖啡。
“啊,這可真沒想到。
媽媽說你漂在海上什麼地方呢。
爸,你離開作戰計劃處了嗎?” “沒有。
這是個臨時任務。
現在我要回到那個崗位上去啦。
剛才我是到‘得克薩斯号’來訪問的。
我在軍港登記冊上看到了‘S-45号’,我想就順便來瞧瞧吧。
”維克多-亨利端詳着他兒子消瘦的臉。
“怎麼樣?一切都好嗎?” “啊,太好啦。
艇上的人都是好樣兒的。
艇長呱呱叫。
副艇長也是這樣。
我很願意你見見他,埃斯特上尉。
他是我結婚時的證婚人。
”拜倫咧嘴露出他那副永遠能使帕格-亨利和其他大多數人喜愛的半憂郁、半逗趣的笑容。
“我很高興見到你。
我怪寂寞的。
” “你妻子的情況怎麼樣?她動身回國了嗎?” 拜倫恍恍惚惚地瞥了他父親一眼,暗示着他對娜塔麗的怨意未消。
可是他此刻心情很好,就親切地回答說:“我不知道。
我們今天早晨才演習回來。
管理員剛去取郵件了。
” 帕格把杯子放下。
“順便問你一聲,你們這條艇二十六号那天會在港裡停靠嗎?” “我可以去問清楚。
幹什麼?” “沒什麼大事。
隻不過,要是停在港裡的話,要是你能請假在岸上過夜的話,白宮請你去赴一次宴會。
”拜倫深陷的眼睛睜得大大的。
“爸,你是在開玩笑吧。
” “你母親和梅德琳也去。
我想華倫大概不能從珍珠港飛回來。
要是你在這兒的話,不妨一道去——将來可以說給你的兒女們聽聽。
” “爸,咱們的地位究竟怎麼樣?” 維克多-亨利聳了聳肩膀。
“噢,不過是小蘿蔔頭。
你母親還不知道這件事呢。
” “還不知道!去白宮赴宴會!媽媽會高興得發瘋。
” 埃斯特上尉提着一籃子郵件,朝軍官室探了探頭。
“勃拉尼,卡遜在浮橋那邊有你一大把信哩。
” “嘿,真不賴。
爸,這是我的副艇長,卡塔爾-埃斯特上尉。
我馬上就回來。
”拜倫一溜煙不見了。
埃斯特在軍官室的長窄桌旁坐下,用一把印度裁紙刀把那些信封打開,說:“對不起,長官,急件。
” “盡管拆吧。
”埃斯特拆信的時候,維克多-亨利仔細望着這個金黃頭發的軍官。
人們有時候可以從一個年輕人擺弄文件或一本書的姿态來揣度他是個什麼樣的軍官。
這疊信埃斯特檢查得很快,這兒寫點什麼,那兒做個記号。
看來他很不錯。
他把籃子往旁邊一推,倒了杯咖啡,亨利擡起一隻手表示謝絕以後,他自己就拿了。
“上尉,你是勃拉尼結婚時的證婚人?” “是的,長官。
她是個了不起的姑娘。
” “勃拉尼幹得怎麼樣?” 埃斯特回憶往事時的快樂笑容不見了。
他的張大了的嘴巴馬上閉得嚴嚴的。
“是他工作的情況嗎?” “對,請你照直說給我聽吧。
” “哦,我們都喜歡他。
勃拉尼身上有一種叫人喜歡的東西,這我想您是知道的。
可是就潛艇來說……您可别以為他幹不好。
他可以幹好,可是他覺得犯不上。
勃拉尼的表現隻不過是勉強合格。
”維克多-亨利并不感到意外,然而這話還是刺疼了他。
“從現在的表現可以看到日後的苗頭。
” “在軍官資曆冊上,他是遠遠地落後了。
長官,他對艇上的事兒是懂的。
象機器、空氣壓縮系統、電池組什麼的,他全懂。
他在潛水的崗位上成績也不錯。
他很會調整艇身,能把它保持在艇長所要求的深度上。
可是一輪到按時寫彙報,甚至寫航海日記,經常查考潛艇的記錄和文件,查看艇上人員的訓練冊——這些都是一個軍官的主要職務……别提啦。
”埃斯特直直地望着拜倫的父親。
“艇長有時候談到要趕他上岸。
”維克多-亨利沮喪地說:“糟到這個程度了嗎?” “有些方面他可以說是個笨蛋。
” “什麼,笨蛋?” “嗯,比方說上星期吧,艇上忽然來了位檢查官。
我們發射了這枚假魚雷,然後又浮到水面去把它收回來。
我們好久沒演習這個回收動作了。
那天海上風浪很大,又下着雨,冷得要命。
那個魚雷小分隊正在設法把它收回來。
魚雷漂上漂下的,砰砰地來回撞着艇身。
我們都搖晃得厲害,水兵們身上綁了救生索,在水裡圍着它漂來漂去。
他們搗騰了差不多一個小時,也沒鈎住那枚假魚雷。
我當時想準會有人淹死或給壓扁了。
檢查官累了,到下面去了。
艇長大發了一通脾氣。
站在甲闆上的人都給雨淋得濕透了,凍得要命,一個個狼狽不堪。
您知道,假彈頭裡面是空的,那魚雷筆直地漂上漂下。
勃拉尼是負責那個小分隊的軍官。
他忽然抄起吊鈎來,把它插在他的救生索上。
天哪,他居然跳到那枚假魚雷上了!他時間挑得真巧,看起來挺省事。
他抓住不放。
冰涼的浪頭就打在他身上,跨在那枚黃色的鋼質的假彈頭上面,簡直就象在騎他媽的一匹烈馬似的。
他挂上了吊鈎,可他自己給浪打下來了。
唔,我們把他拖了上來,都半死了,然後又把魚雷拽上來。
艇長給他喝了不少藥性的白蘭地。
他睡了十八個小時,又好啦。
”維克多-亨利咳了一聲,說:“他這是瞎碰運氣。
” “長官,我倒願意他呆在我指揮的任何一條艇上,可是我估計得多費兩雙厚皮鞋——得不斷地踢他的屁股。
” “上尉,到那時候讓我替你買一雙大皮靴。
”帕格說。
“她懷孕啦!”拜倫一下子竄進這間小小的軍官室。
他是攥住了門框才停住腳步的。
“爸,娜塔麗懷孕了。
”他揮動着那封撕開了的信。
“怎麼樣?嘿,‘夫人’,你怎麼說?夥計,我真有說不出的感覺。
” “真叫快!”埃斯特說。
“你最好想法把你那個妞兒弄回國來,呃?上校,很高興見到您。
對不起。
”副艇長拿着他那隻郵件籃子從桌子後邊溜出去了。
“她有消息動身回國嗎?”維克多-亨利問。
“她說萊斯裡-斯魯特這回死死逼着領事館,她和傑斯特羅這會兒應該已經上路了——嗯,也許已在路上了!她最好動了身,不然的話,爸,我會當個逃兵去接她的。
我的孩子得在美國國土上出生。
” “這可是個大消息,勃拉尼,大消息,”維克多-亨利站起來,把手放在他兒子的肩上。
“我得去趕一架飛機。
你去打聽清楚了二十六号的事,好嗎?然後告訴我。
” “什麼?噢,是的,”拜倫正用兩隻拳頭支着下巴,坐在那裡讀着一封寫得密密麻麻的航空信,臉上煥發着幸福。
“那個宴會。
是的,我會用電話什麼的通知你的。
” “我相信這趟演習之後,你一定有不少文字工作可做。
你趕快做去吧,孩子。
” “啊,當然,”拜倫說。
“再見吧,爸。
” “拜倫,我很高興聽到你妻子的消息。
” 拜倫又那麼恍恍惚惚地瞥了他一眼,又那麼用親切的語調說了聲“謝謝”。
羅達的心情非常煩亂。
巴穆-柯比四月就從英國回來了,帕格還在海上。
這一年櫻花開得特别早,他們開車象度蜜月似的到弗吉尼亞和北卡羅來納的郊野去玩了四天,遍地都是芳香的花。
羅達回到華盛頓之前,曾用極為肯定的語氣答應和她丈夫離婚,然後跟柯比結婚。
對羅達來說,在路旁小客棧的卧室裡,在南國桃李花叢中散步時,作這樣的決定似乎是簡單、明确而且自然的。
可是後來柯比興緻勃勃地跑到丹佛去為他們倆的新生活布置那所古老的大房子,讓她獨自呆在那遍是亨利的照片和紀念物的家中,她心目中設想的景象又沒那麼簡單了,它的光彩的一部分也開始黯淡下來。
羅達的缺乏經驗使她走入歧途。
一場積累了二十五年的恩愛即便略有些變了味,一般說來也是不宜那麼一筆勾銷的。
同伴的浪漫,同樣的激情,甚至同樣的金錢是輕易找不回來的。
算計精明的蕩婦往往是這樣來抉擇的。
羅達的苦惱在于她自認為還是個好女人,不幸她在丈夫之外又搞了一場大戀愛,因而破壞了她一切的道德準則。
在德國的時候,有一次她丈夫離家很長一個時期——她又正當許多男女失足的那個年齡——她失足了,結果就越陷越深。
那種急于對自己保持好的評價的願望就更使她完全陷入混亂之中。
她仍然喜歡——也許愛着——并且敬畏着帕格,然而他的事業日益使她感到失望。
有一陣子,由于他那樣接近羅斯福總統,她曾希望他會搞出什麼大名堂,可是那也始終沒有成為事實。
她的一些朋友都在炫耀着她們的丈夫新接受的指揮職位:戰列艦、驅逐艦縱隊和巡洋艦。
迪格-布朗、保羅-漢遜和哈利-華倫道夫之間的競争在他們的夫人之間也一樣進行着。
羅達-亨利正在變成這樣一個人的妻子——他二十多年來本來-直和跑在前頭的一些人并駕齊驅,如今卻淪于日暮途窮的境地了。
帕格的官運顯然不佳。
這是羅達最痛心不過的事。
她一直希望他有朝一日至少當上海軍作戰部副部長。
最後她還是選中了他,而沒有嫁給那些後來當上銀行董事長、鋼鐵公司總經理或陸軍裡的将軍(這些人不一定向她求過婚,不過如果她同他們訂過約會,接過吻,她就認為本來有可能同他們結婚,而為了帕格的緣故放棄了)。
現在看來他連個海軍少将也未必當得上!随着他在海軍部的那個小房間裡工作的每個月,那個有限的目标也日益渺茫,而他的那些競争者在海上指揮的資曆卻越來越老。
羅達-亨利用這些念頭來促使自己下決心告訴帕格她愛上了另外一個男人。
然而她并不是以歡快的心情來迎接這一時刻的。
她左右搖擺,準備随時被推到任何一邊。
帕格從護航旅行歸來時,她不在家。
他沒從諾福克打電話,因為他知道她喜歡睡懶覺。
他乘飛機回到華盛頓以後,發現家裡空空蕩蕩的:廚子走了,羅達出去了,郵件堆滿了他一書桌,也沒有咖啡。
他不能責怪誰,然而回到的家是冷清清的。
在作戰計劃處的辦公室裡,他偶然地碰上了帕米拉-塔茨伯利。
她沒同勃納-沃克回英國。
經過甄别能擔任絕密工作的秘書是不多的,所以英國采購團暫時征用了她。
帕米拉輕快、活潑,穿了那身黃綠色布上衣顯得很清新,沒有一點點戎裝味道。
帕米拉用一種他在家裡所沒找到的溫暖招呼他。
他約她到海軍自動餐廳去吃午飯,在一刻鐘裡匆匆忙忙地吃了夾餡面包、餡餅和咖啡。
帕米拉談到勃納-沃克