第二十章

關燈
“天哪!”拜倫驚叫起來。

    “好象是我父親,跟他長得一模一樣。

    ” “哪兒?”娜塔麗說。

    她的起飛時間推遲了,他們兩人正在羅馬機場小咖啡館外邊的一張桌子旁喝咖啡;他們在動身去華沙以前,也是在這家咖啡館吃飯。

     “在那邊警察圍着的圈子裡。

    ” 他指着六名畢恭畢敬的警官護送下離開終點站的一群人。

    他們有幾個穿着外交部的綠色制服,其餘的人穿普通便服。

    一位軍人風度、身材不高、寬肩膀的人,穿着一身黑白點的衣服,戴着一頂呢帽,引起拜倫的注意。

    他站着說:“可能是他嗎?可是他為什麼不寫封信或是打電報通知我他來意大利呢?我去看看。

    ” “勃拉尼!”他正要跑,突然站住了。

    “什麼事?” “如果是你父親,坐了這麼長時間火車,我又髒又狼狽,而且你父親一定很忙。

    ”娜塔麗一向非常自負,這時突然緊張、慌亂起來,幾乎帶着懇求的口吻說。

    “這完全出乎我的意料。

    我下次再見他吧。

    ” “先讓我看看是不是他。

    ” 維克多-亨利随大家剛走到出口的地方,突然聽見背後有人喊叫。

    “爸爸!爸爸!等一等!” 帕格聽出聲音,轉身揮揮手,并且請部裡來的警衛人員等他一等。

    “DDaccordo.”① ①意大利語:好的。

     意大利人含着微笑,鞠了一躬,朝奔過來的年輕人機警地盯了一眼。

    “我去照顧您的行李,中校,在外邊等您。

    時間很充裕。

    ” 父子倆握了握手。

    “怎麼樣?”維克多-亨利深情地望着拜倫的面龐,除非特别意外的情況,他總是把這種感情埋藏起來。

     “出了什麼事,爸爸?你不能通知我說你要來嗎?” “事情來得突然。

    我本來打算今天晚上給你打電話。

    你到羅馬來做什麼?” “娜塔麗要回家。

    她父親病了。

    ” “是麼?她已經走了嗎?” “沒有。

    她在那裡,就坐在那邊。

    ” “是那位大名鼎鼎的娜塔麗-傑斯特羅嗎?穿灰衣服的那位嗎?” “不是,還遠一點,穿黑衣服。

    戴一頂大帽子。

    ” 維克多-亨利發現他兒子說話的聲音有一種當家作主的味道。

     他已經不象在柏林的時候那樣沒精打采,滿不在乎,而是目光中流露出自信的神情,背也挺得更直了。

    “你看上去真是目光炯炯,精神抖擻啊,”帕格說。

     “我精神好極了。

    ” “我去看看那位姑娘。

    ”父親突然朝她那邊走去,他走得那樣快,拜倫跑了一兩步才跟上。

    一路上無人阻攔,他們一口氣來到娜塔麗面前,她雙手合掌放在膝上,坐在那裡。

     “娜塔麗,這是爸爸。

    ” 通過這樣直截了當的介紹,這兩個人,拜倫生活中相對的兩極,就這樣突然碰面了。

    娜塔麗把手伸給拜倫的父親,盯着他的眼睛,等他先開口。

    維克多-亨利第一眼就非常喜歡這個面帶倦容、風塵仆仆、生着一對烏黑眼睛、面龐消瘦的姑娘。

    她并不象他想象中那種傳說裡富于冒險性格的猶太人;她的面貌完全象一個普普通通的美國人;不過,她還是具有一種異國的風情,一種剛強、沉靜的女性神态。

    他覺得她一定非常怕難為情,可是一點也沒有表露出來。

    當他握住她的手、她微微一笑時,甚至流露出一些對拜倫的感情。

    他說:“聽說你父親生病,我很難過。

    ” 她點點頭表示感謝。

    “我不知道嚴重到什麼程度。

    不過他們要我回去,我就回去了。

    ”她的低音很甜,但是和她的目光一樣,很堅決。

     “你還回來嗎?” “我還不知道。

    因為傑斯特羅博士可能也要回美國去。

    ” “最好還是勸他回去,越快越好。

    ” 帕格用敏銳的目光打量她,她并不回避他的目光。

    當他們兩人暫時誰也找不到更多的話說,就變成一場目光的交鋒。

    娜塔麗随即爽朗、頑皮地笑了,仿佛說:“好吧,你是他的父親,我不責怪你想看出什麼文章來。

    你覺得怎麼樣啊?” 這使維克多-亨利感到很窘。

    他從來沒有在這種面對面的較量中失敗過。

    可是,這一次他卻把目光轉向懷着極大興趣在一旁觀戰的拜倫身上,娜塔麗這樣快就恢複平靜,使拜倫感到吃驚。

    “好了,勃拉尼,”他幾乎喊起來,“我該走了,不好讓外交部那人久等。

    ” “是啊,爸爸。

    ” 娜塔麗說:“拜倫告訴我您在柏林跟塔茨伯利家人很要好,中校。

    我認識帕米拉。

    ” “是嗎?”帕格露出微笑。

    她确實盡量找些話題,好讓他随便些。

    他很喜歡她這樣。

     “是啊,在巴黎她和我經常跟兩個同住一屋的小夥子約會。

    她很可愛。

    ” “我也覺得,她對她父親也特别好。

    不過開起汽車來實在可怕。

    ” “哦,您已經發現了嗎?有一次我跟她乘汽車從巴黎到夏特爾,幾乎走着回去的。

    她真把我吓壞了。

    ” “我倒不相信這麼容易就把你吓壞。

    ”帕格伸出手。

    “我很高興看到你,即使在這種偶然的情況下相遇,娜塔麗。

    ”他局促不安地又咕哝了一句:“這解釋了許多問題。

    一路順風。

    一直都乘飛機嗎?” “我弄到一張星期四從裡斯本起飛的特快班機票。

    但願不出什麼意外。

    ” “不會的。

    目前已經安定了。

    不過你離開這地方還是好的。

    再見。

    ” “再見,亨利中校。

    ”維克多-亨利立刻走掉了,拜倫匆匆忙忙跟在他身邊。

     “勃拉尼,現在來談談你怎麼樣?你打算繼續留在錫耶納嗎?” “暫時打算留下。

    ” “你聽說華倫已經訂婚了嗎?” “呃,已經肯定了嗎?” “是的。

    他們定的日期是五月二十,他結束飛行訓練以後。

    我希望你到時候能趕回來,你再沒有機會參加弟兄們的婚禮了。

    我也想辦法請假回去一次。

    ” “我盡力試試吧。

    媽媽怎麼