三十歲
關燈
小
中
大
著名的奧利機場好了,黑廚娘裝扮作空中小姐,這場面多麼富于刺激性,多麼别出心裁。
我必須轉一次車,幸好我的小箱子很輕。
我讓地鐵劫持我向南駛去時,我考慮着:奧斯卡,你在哪兒下車呢?——我的上帝,一天之内能夠發生多少事情啊!今天清晨,在格雷斯海姆附近,一頭母牛還在舔你,你快活也不害怕。
現在,你已到了巴黎——你在哪兒下車呢?她會在哪兒黑黑地、叫人害怕地向你迎來呢?在意大利廣場還是在意大利門呢; 我在意大利門的前一站白屋下車,因為我心裡這樣琢磨着:他們自然在思考,我也在思考,他們會等在意大利門旁。
但黑廚娘也知道,我想些什麼,他們又想些什麼。
再說,我也受夠了。
逃跑,吃力地維持心中的恐懼,把我累壞了。
奧斯卡不想去奧利機場,他認為白屋比奧利機場更地道,而且這樣做也是對的,因為那個地鐵車站有自動樓梯。
它能使我高興一番,也能使我聽到自動樓梯的格格響聲:黑廚娘,你在嗎?在呀在呀! 奧斯卡反而有點進退維谷了。
他的逃跑正接近尾聲,他的報道也将随之結束。
可是,地鐵車站白屋的自動樓梯有那麼高,那麼陡,那麼有象征性,足以格格作響地成為他這一系列記述的壓卷畫面嗎? 這時,我突然想到了我今天的三十歲生日。
我願意把我的三十歲生日作為結尾奉獻給所有那些人們,他們覺得自動樓梯隻是噪音太大,黑廚娘則并不引起他們的恐懼。
因為,在所有其他的生日中間,三十歲生日難道不是意義最單一而明确的嗎?它包含着“三”字,它讓人預感到六十,又使六十成為多餘。
今天早晨,我的生日蛋糕上的三十支蠟燭燃燒時,我興高采烈,真想痛哭一場,隻因為當着瑪麗亞的面,我覺得難為情:已是三十歲的人了,不該再哭啦! 自動樓梯的第一級——如果可以照樣說自動樓梯也有第一級的話——剛把我帶走,我就大笑不已。
盡管害怕,或者說,由于害怕,我才放聲大笑。
陡直地、徐緩地升向高處——他們站在上面。
還有時間抽半支香煙。
我上面兩級,一對不受拘束的情侶在胡鬧。
我下面一級是個老年婦女,起先,我毫無根據地疑心她是黑廚娘。
她戴着一頂帽子,帽子的花飾意味着果實。
我抽煙的時候,挖空心思去想同自動樓梯連帶着可能發生的事情。
于是,奧斯卡先扮演成詩人但丁,他剛從地獄回來,上面,在自動樓梯的末端,恭候他的是機靈的《明鏡調刊》記者。
他們問道:“哈羅,但丁,下面怎麼樣?”——我又扮作詩聖歌德,演同樣的短劇,讓《明鏡》記者問我,在下面,在母親們那裡,日子過得怎麼樣。
末了,我厭倦了詩人們,對自己說,上面既沒有《明鏡》記者,也沒有大衣口袋裡揣着金屬徽章的先生們①,站在上面的是她,廚娘,自動樓梯格格響:黑廚娘,你在嗎?奧斯卡回答說:“在呀在呀!”—— ①指便衣警察。
自動樓梯旁邊還有一道普通樓梯。
這是街上的行人下地鐵車站的通道。
看來外面在下雨。
行人都被淋濕了。
這使我不安,因為我在杜塞爾多夫抽不出時間去買一把雨傘。
向上瞧了一眼,奧斯卡看到那些先生不顯眼而又引人注目的面孔,他們都帶着民用雨傘,然而,這并不讓人懷疑黑廚娘的存在。
我怎麼招呼他們呢?我倒擔心起來了,一邊慢吞吞地抽着煙,享受着,站在自動樓梯上。
它正慢慢地提高着我的興奮的情緒,豐富着我的見識。
站在自動樓梯上人會變年輕,站在自動樓梯上人會變老,越變越老。
留給我的選擇是:變成三歲孩子或者變成六十歲的老人,然後離開自動樓梯,迎向國際警察局的官員,對黑廚娘産生這種年齡或那種年齡的恐懼心理。
時間肯定已經晚了。
我的金屬床倦容滿面。
我的護理員布魯諾也已經兩次在窺視孔裡顯露他的擔憂的褐色眼睛了。
這裡,在那幅銀蓮花水彩畫下方,放着插有三十支蠟燭的沒有切開的生日蛋糕。
瑪麗亞現在可能已經入睡了。
有人,我想是瑪麗亞的姐姐古絲特,祝願我後三十年幸福。
瑪麗亞睡覺真香,令人羨慕。
我的兒子庫爾特,文科中學學生,模範生和優秀生,他對我的生日祝願是什麼?瑪麗亞睡覺時,她周圍的家具也都入睡。
現在我想起來了,小庫爾特在我三十歲生日時祝願我恢複健康。
可是,我祝願自己能學瑪麗亞的樣,睡得香甜,因為我疲倦,差不多無話可說了。
克勒普的年輕妻子以我的駝背為題做了一首幼稚可笑但出于好心的生日小詩。
歐根親王也是駝背,盡管如此,他攻占了城市和要塞貝爾格萊德。
瑪麗亞最後會理解,駝背帶來好運。
歐根親王也有兩個父親。
現在我三十歲,但我的駝背比我年輕。
路易十四是歐根親王的一個假想的父親。
以前,經常有美貌婦女在大街上摸我的駝背,為了交好運。
歐根親王是駝背,因此他是自然死亡。
假如耶稣也有個駝背的話
我必須轉一次車,幸好我的小箱子很輕。
我讓地鐵劫持我向南駛去時,我考慮着:奧斯卡,你在哪兒下車呢?——我的上帝,一天之内能夠發生多少事情啊!今天清晨,在格雷斯海姆附近,一頭母牛還在舔你,你快活也不害怕。
現在,你已到了巴黎——你在哪兒下車呢?她會在哪兒黑黑地、叫人害怕地向你迎來呢?在意大利廣場還是在意大利門呢; 我在意大利門的前一站白屋下車,因為我心裡這樣琢磨着:他們自然在思考,我也在思考,他們會等在意大利門旁。
但黑廚娘也知道,我想些什麼,他們又想些什麼。
再說,我也受夠了。
逃跑,吃力地維持心中的恐懼,把我累壞了。
奧斯卡不想去奧利機場,他認為白屋比奧利機場更地道,而且這樣做也是對的,因為那個地鐵車站有自動樓梯。
它能使我高興一番,也能使我聽到自動樓梯的格格響聲:黑廚娘,你在嗎?在呀在呀! 奧斯卡反而有點進退維谷了。
他的逃跑正接近尾聲,他的報道也将随之結束。
可是,地鐵車站白屋的自動樓梯有那麼高,那麼陡,那麼有象征性,足以格格作響地成為他這一系列記述的壓卷畫面嗎? 這時,我突然想到了我今天的三十歲生日。
我願意把我的三十歲生日作為結尾奉獻給所有那些人們,他們覺得自動樓梯隻是噪音太大,黑廚娘則并不引起他們的恐懼。
因為,在所有其他的生日中間,三十歲生日難道不是意義最單一而明确的嗎?它包含着“三”字,它讓人預感到六十,又使六十成為多餘。
今天早晨,我的生日蛋糕上的三十支蠟燭燃燒時,我興高采烈,真想痛哭一場,隻因為當着瑪麗亞的面,我覺得難為情:已是三十歲的人了,不該再哭啦! 自動樓梯的第一級——如果可以照樣說自動樓梯也有第一級的話——剛把我帶走,我就大笑不已。
盡管害怕,或者說,由于害怕,我才放聲大笑。
陡直地、徐緩地升向高處——他們站在上面。
還有時間抽半支香煙。
我上面兩級,一對不受拘束的情侶在胡鬧。
我下面一級是個老年婦女,起先,我毫無根據地疑心她是黑廚娘。
她戴着一頂帽子,帽子的花飾意味着果實。
我抽煙的時候,挖空心思去想同自動樓梯連帶着可能發生的事情。
于是,奧斯卡先扮演成詩人但丁,他剛從地獄回來,上面,在自動樓梯的末端,恭候他的是機靈的《明鏡調刊》記者。
他們問道:“哈羅,但丁,下面怎麼樣?”——我又扮作詩聖歌德,演同樣的短劇,讓《明鏡》記者問我,在下面,在母親們那裡,日子過得怎麼樣。
末了,我厭倦了詩人們,對自己說,上面既沒有《明鏡》記者,也沒有大衣口袋裡揣着金屬徽章的先生們①,站在上面的是她,廚娘,自動樓梯格格響:黑廚娘,你在嗎?奧斯卡回答說:“在呀在呀!”—— ①指便衣警察。
自動樓梯旁邊還有一道普通樓梯。
這是街上的行人下地鐵車站的通道。
看來外面在下雨。
行人都被淋濕了。
這使我不安,因為我在杜塞爾多夫抽不出時間去買一把雨傘。
向上瞧了一眼,奧斯卡看到那些先生不顯眼而又引人注目的面孔,他們都帶着民用雨傘,然而,這并不讓人懷疑黑廚娘的存在。
我怎麼招呼他們呢?我倒擔心起來了,一邊慢吞吞地抽着煙,享受着,站在自動樓梯上。
它正慢慢地提高着我的興奮的情緒,豐富着我的見識。
站在自動樓梯上人會變年輕,站在自動樓梯上人會變老,越變越老。
留給我的選擇是:變成三歲孩子或者變成六十歲的老人,然後離開自動樓梯,迎向國際警察局的官員,對黑廚娘産生這種年齡或那種年齡的恐懼心理。
時間肯定已經晚了。
我的金屬床倦容滿面。
我的護理員布魯諾也已經兩次在窺視孔裡顯露他的擔憂的褐色眼睛了。
這裡,在那幅銀蓮花水彩畫下方,放着插有三十支蠟燭的沒有切開的生日蛋糕。
瑪麗亞現在可能已經入睡了。
有人,我想是瑪麗亞的姐姐古絲特,祝願我後三十年幸福。
瑪麗亞睡覺真香,令人羨慕。
我的兒子庫爾特,文科中學學生,模範生和優秀生,他對我的生日祝願是什麼?瑪麗亞睡覺時,她周圍的家具也都入睡。
現在我想起來了,小庫爾特在我三十歲生日時祝願我恢複健康。
可是,我祝願自己能學瑪麗亞的樣,睡得香甜,因為我疲倦,差不多無話可說了。
克勒普的年輕妻子以我的駝背為題做了一首幼稚可笑但出于好心的生日小詩。
歐根親王也是駝背,盡管如此,他攻占了城市和要塞貝爾格萊德。
瑪麗亞最後會理解,駝背帶來好運。
歐根親王也有兩個父親。
現在我三十歲,但我的駝背比我年輕。
路易十四是歐根親王的一個假想的父親。
以前,經常有美貌婦女在大街上摸我的駝背,為了交好運。
歐根親王是駝背,因此他是自然死亡。
假如耶稣也有個駝背的話