三十歲
關燈
小
中
大
追捕我,心腸挺好。
那麼,誰來扮演我呢?卓别林?畢加索?——出租汽車司機向我要七馬克時,我還在笑,被這個逃跑的念頭激動着,連連拍打自己微皺的褲管。
我付了錢,到車站飯館用早餐。
嫩煮雞蛋旁邊放着聯邦鐵路時刻表。
我找到了一趟合适的車次,早餐後還有時間,便去兌換外币,買了一口細皮小箱。
我不敢回于利希街去,便又買了價錢貴但不合身的襯衫,一身淺綠睡衣,牙刷,牙膏等等,全裝進箱子裡去。
我也不必節約,便買了一張頭等車票,過不多久,已安享着靠窗座位軟墊的舒适惬意了。
我逃跑了,但不必靠兩條腿跑。
軟墊也幫助我考慮。
火車開動,逃跑開始,奧斯卡便考慮起究竟有什麼值得害怕的事來了。
我并非毫無道理地對我自己說:沒有害怕的事就不會逃跑的!奧斯卡呀,如果警察局隻能幫你發出早晨一般清脆的笑聲的話,那麼,有什麼事情值得你害怕并且因此而逃跑呢?—— ①原文是法語。
今天,我三十歲,逃跑和審判已屬往事。
可是,在逃跑的路上我力勸自己相信的那種恐懼卻依然留存着。
這是軌縫撞擊聲,是火車的一首小曲嗎?歌詞傳來,單調,快到亞琛時我才注意到。
這歌詞,就像我陷在頭等車廂軟墊裡似的,盤踞在我心中,過了亞琛——我們大約十點半過國境——它顯然還在,越來越使人害怕。
所以,當海關官員使我分心時,我很高興,他們對我的駝背比對我的姓名和護照更感興趣。
我因此暗自說道:這個維特拉,這個貪睡鬼!現在快到十一點了,他還沒有胳臂下夾着大口玻璃瓶去警察局,可我一大清早就已經在逃跑的路上了,還勸說我自己接受一種恐懼,好使我的逃跑有一種動力。
到了比利時境内,列車唱着:黑廚娘,你在嗎?在呀在呀!黑廚娘,你在嗎?在呀在呀……這時,我真是害怕極了。
今天,我三十歲,案件将重新審理,無罪獲釋指日可待。
我又将四處奔波,在火車上,在電車上,這歌詞也将回旋在我耳邊:$廚娘,你在嗎?在呀在呀! 然而,除了我害怕黑廚娘以外,那次逃跑旅行還是很美的,雖說每到一站我都提心吊膽地恭候黑廚娘露面。
我獨自一人坐在我的車廂裡,而她或許就在隔壁。
我先認識了比利時的海關官員,後來又認識了法國的海關官員,有時小睡五分鐘,又驚叫一聲醒來。
為了不讓自己不加防衛地聽任黑廚娘的擺布,我翻閱《明鏡》周刊,這還是我在杜塞爾多夫時讓人從車廂裡遞給我的。
我一再為記者們的廣博知識感到驚奇。
我甚至翻到一篇關于我的經紀人、“西方”音樂會經紀處的丢施博士的短評,文中證實了我早已知道的事情:丢施的經紀處隻有一根台柱,鼓手奧斯卡。
評論右側是我的照片,挺不錯的。
就這樣,直到快抵達巴黎之前,我一直想象着由于我的被捕和黑廚娘令人恐怖地露面所造成的“西方”音樂會經紀處的破産情景。
我在過去的歲月裡從不害怕黑廚娘。
隻是在逃跑途中,當我需要有什麼使我害怕的時候,她才爬進了我的軀殼裡,留在那裡,雖說多半是在那裡睡覺,但畢竟一直待到今天我慶祝自己的三十歲生日的時候,并且呈現出各種不同的形象。
譬如說,她可能呈現為“歌德”這個名字,我一聽到就會失聲驚呼,害怕地躲進被窩裡去。
從少年時起,我就努力研讀這位詩聖的作品,可是,他那種奧林匹斯山衆神般的超然冷靜,過去就一直給我以不祥之感。
今天,他換了裝,一身黑,扮作廚娘,不再是光明的和古典的,而是超過了拉斯普庭的陰森黑暗,站在我的欄杆床前,借我三十歲生日之機,問我道:“黑廚娘,她在嗎?”此時此刻,我真是害怕得要命。
在呀在呀!列車答道,它正載着逃跑的奧斯卡去巴黎。
我本來指望能在巴黎北站——法國人叫作GareduNord——見到國際警察局的官員們。
可是隻有一名行李搬運工向我打招呼。
他一身紅葡萄酒酒氣,我無論如何也不會把他當成黑廚娘的。
我信任地把我的小箱子交給他,讓他運到檢票處前。
可是,我心裡想,警官們和廚娘也許不想浪費買站台票的錢,他們會在檢票處外面叫住你并逮捕你的。
所以,在檢票處前就把箱子拿過來自己提着,這樣做是比較聰明的。
就這樣,我不得不一個人拖着箱子一直走到地下鐵道,因為我沒有遇上警官,我的箱子也沒有被他們拎走。
我不想向讀者諸君叙述世界聞名的地下鐵道的氣味。
我最近讀到,這種香水可以買得到井噴灑在自己身上。
引起我注意的是:首先,地鐵和火車一樣打聽黑廚娘在不在,盡管節奏有所不同;其次,所有的乘客都同我一樣知道并害怕黑廚娘,因為我周圍所有的人呼出的都是害怕與恐懼。
我的計劃是乘地鐵到意大利門,從那裡乘出租汽車去奧利機場。
我想象着被捕的場面,它既然沒有在北站出現,那就改在
那麼,誰來扮演我呢?卓别林?畢加索?——出租汽車司機向我要七馬克時,我還在笑,被這個逃跑的念頭激動着,連連拍打自己微皺的褲管。
我付了錢,到車站飯館用早餐。
嫩煮雞蛋旁邊放着聯邦鐵路時刻表。
我找到了一趟合适的車次,早餐後還有時間,便去兌換外币,買了一口細皮小箱。
我不敢回于利希街去,便又買了價錢貴但不合身的襯衫,一身淺綠睡衣,牙刷,牙膏等等,全裝進箱子裡去。
我也不必節約,便買了一張頭等車票,過不多久,已安享着靠窗座位軟墊的舒适惬意了。
我逃跑了,但不必靠兩條腿跑。
軟墊也幫助我考慮。
火車開動,逃跑開始,奧斯卡便考慮起究竟有什麼值得害怕的事來了。
我并非毫無道理地對我自己說:沒有害怕的事就不會逃跑的!奧斯卡呀,如果警察局隻能幫你發出早晨一般清脆的笑聲的話,那麼,有什麼事情值得你害怕并且因此而逃跑呢?—— ①原文是法語。
今天,我三十歲,逃跑和審判已屬往事。
可是,在逃跑的路上我力勸自己相信的那種恐懼卻依然留存着。
這是軌縫撞擊聲,是火車的一首小曲嗎?歌詞傳來,單調,快到亞琛時我才注意到。
這歌詞,就像我陷在頭等車廂軟墊裡似的,盤踞在我心中,過了亞琛——我們大約十點半過國境——它顯然還在,越來越使人害怕。
所以,當海關官員使我分心時,我很高興,他們對我的駝背比對我的姓名和護照更感興趣。
我因此暗自說道:這個維特拉,這個貪睡鬼!現在快到十一點了,他還沒有胳臂下夾着大口玻璃瓶去警察局,可我一大清早就已經在逃跑的路上了,還勸說我自己接受一種恐懼,好使我的逃跑有一種動力。
到了比利時境内,列車唱着:黑廚娘,你在嗎?在呀在呀!黑廚娘,你在嗎?在呀在呀……這時,我真是害怕極了。
今天,我三十歲,案件将重新審理,無罪獲釋指日可待。
我又将四處奔波,在火車上,在電車上,這歌詞也将回旋在我耳邊:$廚娘,你在嗎?在呀在呀! 然而,除了我害怕黑廚娘以外,那次逃跑旅行還是很美的,雖說每到一站我都提心吊膽地恭候黑廚娘露面。
我獨自一人坐在我的車廂裡,而她或許就在隔壁。
我先認識了比利時的海關官員,後來又認識了法國的海關官員,有時小睡五分鐘,又驚叫一聲醒來。
為了不讓自己不加防衛地聽任黑廚娘的擺布,我翻閱《明鏡》周刊,這還是我在杜塞爾多夫時讓人從車廂裡遞給我的。
我一再為記者們的廣博知識感到驚奇。
我甚至翻到一篇關于我的經紀人、“西方”音樂會經紀處的丢施博士的短評,文中證實了我早已知道的事情:丢施的經紀處隻有一根台柱,鼓手奧斯卡。
評論右側是我的照片,挺不錯的。
就這樣,直到快抵達巴黎之前,我一直想象着由于我的被捕和黑廚娘令人恐怖地露面所造成的“西方”音樂會經紀處的破産情景。
我在過去的歲月裡從不害怕黑廚娘。
隻是在逃跑途中,當我需要有什麼使我害怕的時候,她才爬進了我的軀殼裡,留在那裡,雖說多半是在那裡睡覺,但畢竟一直待到今天我慶祝自己的三十歲生日的時候,并且呈現出各種不同的形象。
譬如說,她可能呈現為“歌德”這個名字,我一聽到就會失聲驚呼,害怕地躲進被窩裡去。
從少年時起,我就努力研讀這位詩聖的作品,可是,他那種奧林匹斯山衆神般的超然冷靜,過去就一直給我以不祥之感。
今天,他換了裝,一身黑,扮作廚娘,不再是光明的和古典的,而是超過了拉斯普庭的陰森黑暗,站在我的欄杆床前,借我三十歲生日之機,問我道:“黑廚娘,她在嗎?”此時此刻,我真是害怕得要命。
在呀在呀!列車答道,它正載着逃跑的奧斯卡去巴黎。
我本來指望能在巴黎北站——法國人叫作GareduNord——見到國際警察局的官員們。
可是隻有一名行李搬運工向我打招呼。
他一身紅葡萄酒酒氣,我無論如何也不會把他當成黑廚娘的。
我信任地把我的小箱子交給他,讓他運到檢票處前。
可是,我心裡想,警官們和廚娘也許不想浪費買站台票的錢,他們會在檢票處外面叫住你并逮捕你的。
所以,在檢票處前就把箱子拿過來自己提着,這樣做是比較聰明的。
就這樣,我不得不一個人拖着箱子一直走到地下鐵道,因為我沒有遇上警官,我的箱子也沒有被他們拎走。
我不想向讀者諸君叙述世界聞名的地下鐵道的氣味。
我最近讀到,這種香水可以買得到井噴灑在自己身上。
引起我注意的是:首先,地鐵和火車一樣打聽黑廚娘在不在,盡管節奏有所不同;其次,所有的乘客都同我一樣知道并害怕黑廚娘,因為我周圍所有的人呼出的都是害怕與恐懼。
我的計劃是乘地鐵到意大利門,從那裡乘出租汽車去奧利機場。
我想象着被捕的場面,它既然沒有在北站出現,那就改在