我該不該呢
關燈
小
中
大
的全部部隊單位的名稱了。
可是,奧斯卡沒有這樣做,而是簡潔地說,在這之後,如我們所知,來了個羅科索夫斯基元帥。
他一見到這座完好的城市,就回想起他的各國的前輩,便一舉把它轟得個烈火熊熊,好讓繼他而來的人們在重建中宣洩情感—— ①布克哈特是瑞士外交官和曆史學家,1937至1939年為國聯派駐但澤的高級專員。
值得注意的是,這一回繼俄國人之後來的不是普魯士人、薩克森人、瑞典人或法國人,這一回來的是波蘭人。
波蘭人帶着行李鋪蓋從維爾納、比亞韋斯托克和倫貝格①來尋找住房。
來到我家的是一位自稱法因戈德的先生。
他一個人站在那裡,卻總是裝成一家許多口人都站在他周圍而他也正在吩咐他們做這做那似的。
法因戈德先生立即接管了殖民地商品店,領他的妻子盧芭去看十進天平、煤油罐、黃銅香腸杆和空錢櫃,見了地窖裡的存貨後心花怒放,隻不過他的妻子既沒露面也不會答理他。
他一到就雇用瑪麗亞當售貨員,話不絕口地把她介紹給他那位想象中的太太盧芭。
這時,瑪麗亞領法因戈德先生去見我們的馬策拉特,他在地窖裡的一塊帳篷布上已經躺了三天,由于許多俄國人在各處街上試用自行車、縫紉機和女人,我們無法埋葬他—— ①這三座城市劃歸蘇聯,後來比亞韋斯托克又劃歸波蘭。
法國戈德先生一見到我們扔下不管的屍體,就伸出雙手在頭頂上猛擊一掌,這同多年前奧斯卡見到過的玩具商西吉斯蒙德-馬庫斯所做的動作一樣富于表現力。
他在地窖裡不僅呼喚他的妻子盧芭,還呼喚他的全家,他肯定看見他們都來了,因為他正叫着他們的名字:盧芭、列夫、雅庫布、貝雷克、萊昂、門德爾以及宗尼亞,告訴被他叫到名字的那些人,躺在這裡、死在這裡的是誰。
他緊接着又告訴我們,他方才呼喚的那些人,也都這樣躺着,在進特雷布林卡①的焚屍爐之前都這樣躺着,還有他的弟媳和他的弟媳的妹夫以及後者的五個孩子,所有這些人都這樣躺着。
隻有他,法因戈德先生沒有躺着,因為他得對他們進行氯處理—— ①特雷布林卡,德國納粹分子設在波蘭的一個滅絕營,從1942年建營到1943年10月關閉,用煤氣殺害了七十萬至九十萬名猶太人。
他幫我們擡着馬策拉特上了樓梯,進了店堂。
這時,他的一家人又圍在他身邊了。
他請他的太太盧芭幫瑪麗亞擦洗屍體。
盧芭沒來幫忙,這一點法因戈德先生沒有注意,因為他正忙于把地窖裡的存貨搬進店堂裡去。
曾經給特魯欽斯基大娘擦洗的格雷夫太太這一回也不來幫我們了,因為她的寓所裡滿是俄國人,人家還聽到她在唱歌哩! 老海蘭德在占領的頭幾天就幹起鞋匠師傅的活來了。
他正在給俄國人在挺進途中跑穿了的靴子換鞋底,起先不願再幹釘棺材的活計。
法國戈德先生跟他談生意,用我家店裡的德比牌香煙換老海蘭德倉庫裡的一台電動機。
于是,老海蘭德撂下靴子,拿起别的工具以及最後的幾塊箱子闆。
我們當時住在特魯欽斯基大娘的那套住房裡,東西已經被原來的鄰居和外來的波蘭人搬走了。
後來我們才被趕出來,法因戈德先生便把地窖留給我們住。
老海蘭德把廚房同起居室之間的門從鉸鍊處拆卸下來,因為起居室通卧室的門已經卸下做了特魯欽斯基大娘的棺材。
老海蘭德在下面院子裡抽着德比牌香煙,做成了一口箱子。
我們待在樓下,我把人家留在房間裡的唯一一把椅子頂在破碎的窗戶前,看到那老頭馬馬虎虎地釘着箱子,并且不按規矩做成一頭小的形狀,我非常生氣。
奧斯卡再也看不到馬策拉特了,因為人家把這口箱子擡到寡婦格雷夫的平闆車上去時,維特洛牌人造黃油箱的蓋子已經釘在箱子上面了,雖說馬策拉特生前不僅不吃人造黃油,而且讨厭把它用于烹調。
瑪麗亞請法因戈德先生陪我們去,因為她害怕大街上的俄國兵。
法因戈德盤腿坐在櫃台上,用勺舀着紙杯裡的人造蜂蜜,起先表示有顧慮,害怕他的太太盧芭猜疑,但後來大概又得到了他太太的允許,便從櫃台上滑下來,把人造蜂蜜給了我。
我把它給了小庫爾特,小庫爾特吃了個精光。
這時,法因戈德先生也讓瑪麗亞幫他穿上了一件灰兔皮的黑大衣。
他戴上一頂大禮帽,是從前馬策拉特去參加婚禮或葬禮時戴的,對他來說實在太小,随後鎖上店門,關照他的老婆誰來也不許開門。
老海蘭德不肯把平闆車拉到市立公墓去。
他說他還要給靴子換底,沒有時間。
他隻肯去近一點的地方。
到了馬克斯-哈爾貝廣場,那裡的廢墟還在冒煙,他就向左拐進布勒森路,我預感到這是在朝薩斯佩方向走。
俄國人坐在房屋前單薄的二月天的陽光下,對手表和懷表進行分類,用沙擦銀匙,用胸罩作護耳,騎自行車做花樣表演,用油畫、落地鐘、浴缸、收音機和
可是,奧斯卡沒有這樣做,而是簡潔地說,在這之後,如我們所知,來了個羅科索夫斯基元帥。
他一見到這座完好的城市,就回想起他的各國的前輩,便一舉把它轟得個烈火熊熊,好讓繼他而來的人們在重建中宣洩情感—— ①布克哈特是瑞士外交官和曆史學家,1937至1939年為國聯派駐但澤的高級專員。
值得注意的是,這一回繼俄國人之後來的不是普魯士人、薩克森人、瑞典人或法國人,這一回來的是波蘭人。
波蘭人帶着行李鋪蓋從維爾納、比亞韋斯托克和倫貝格①來尋找住房。
來到我家的是一位自稱法因戈德的先生。
他一個人站在那裡,卻總是裝成一家許多口人都站在他周圍而他也正在吩咐他們做這做那似的。
法因戈德先生立即接管了殖民地商品店,領他的妻子盧芭去看十進天平、煤油罐、黃銅香腸杆和空錢櫃,見了地窖裡的存貨後心花怒放,隻不過他的妻子既沒露面也不會答理他。
他一到就雇用瑪麗亞當售貨員,話不絕口地把她介紹給他那位想象中的太太盧芭。
這時,瑪麗亞領法因戈德先生去見我們的馬策拉特,他在地窖裡的一塊帳篷布上已經躺了三天,由于許多俄國人在各處街上試用自行車、縫紉機和女人,我們無法埋葬他—— ①這三座城市劃歸蘇聯,後來比亞韋斯托克又劃歸波蘭。
法國戈德先生一見到我們扔下不管的屍體,就伸出雙手在頭頂上猛擊一掌,這同多年前奧斯卡見到過的玩具商西吉斯蒙德-馬庫斯所做的動作一樣富于表現力。
他在地窖裡不僅呼喚他的妻子盧芭,還呼喚他的全家,他肯定看見他們都來了,因為他正叫着他們的名字:盧芭、列夫、雅庫布、貝雷克、萊昂、門德爾以及宗尼亞,告訴被他叫到名字的那些人,躺在這裡、死在這裡的是誰。
他緊接着又告訴我們,他方才呼喚的那些人,也都這樣躺着,在進特雷布林卡①的焚屍爐之前都這樣躺着,還有他的弟媳和他的弟媳的妹夫以及後者的五個孩子,所有這些人都這樣躺着。
隻有他,法因戈德先生沒有躺着,因為他得對他們進行氯處理—— ①特雷布林卡,德國納粹分子設在波蘭的一個滅絕營,從1942年建營到1943年10月關閉,用煤氣殺害了七十萬至九十萬名猶太人。
他幫我們擡着馬策拉特上了樓梯,進了店堂。
這時,他的一家人又圍在他身邊了。
他請他的太太盧芭幫瑪麗亞擦洗屍體。
盧芭沒來幫忙,這一點法因戈德先生沒有注意,因為他正忙于把地窖裡的存貨搬進店堂裡去。
曾經給特魯欽斯基大娘擦洗的格雷夫太太這一回也不來幫我們了,因為她的寓所裡滿是俄國人,人家還聽到她在唱歌哩! 老海蘭德在占領的頭幾天就幹起鞋匠師傅的活來了。
他正在給俄國人在挺進途中跑穿了的靴子換鞋底,起先不願再幹釘棺材的活計。
法國戈德先生跟他談生意,用我家店裡的德比牌香煙換老海蘭德倉庫裡的一台電動機。
于是,老海蘭德撂下靴子,拿起别的工具以及最後的幾塊箱子闆。
我們當時住在特魯欽斯基大娘的那套住房裡,東西已經被原來的鄰居和外來的波蘭人搬走了。
後來我們才被趕出來,法因戈德先生便把地窖留給我們住。
老海蘭德把廚房同起居室之間的門從鉸鍊處拆卸下來,因為起居室通卧室的門已經卸下做了特魯欽斯基大娘的棺材。
老海蘭德在下面院子裡抽着德比牌香煙,做成了一口箱子。
我們待在樓下,我把人家留在房間裡的唯一一把椅子頂在破碎的窗戶前,看到那老頭馬馬虎虎地釘着箱子,并且不按規矩做成一頭小的形狀,我非常生氣。
奧斯卡再也看不到馬策拉特了,因為人家把這口箱子擡到寡婦格雷夫的平闆車上去時,維特洛牌人造黃油箱的蓋子已經釘在箱子上面了,雖說馬策拉特生前不僅不吃人造黃油,而且讨厭把它用于烹調。
瑪麗亞請法因戈德先生陪我們去,因為她害怕大街上的俄國兵。
法因戈德盤腿坐在櫃台上,用勺舀着紙杯裡的人造蜂蜜,起先表示有顧慮,害怕他的太太盧芭猜疑,但後來大概又得到了他太太的允許,便從櫃台上滑下來,把人造蜂蜜給了我。
我把它給了小庫爾特,小庫爾特吃了個精光。
這時,法因戈德先生也讓瑪麗亞幫他穿上了一件灰兔皮的黑大衣。
他戴上一頂大禮帽,是從前馬策拉特去參加婚禮或葬禮時戴的,對他來說實在太小,随後鎖上店門,關照他的老婆誰來也不許開門。
老海蘭德不肯把平闆車拉到市立公墓去。
他說他還要給靴子換底,沒有時間。
他隻肯去近一點的地方。
到了馬克斯-哈爾貝廣場,那裡的廢墟還在冒煙,他就向左拐進布勒森路,我預感到這是在朝薩斯佩方向走。
俄國人坐在房屋前單薄的二月天的陽光下,對手表和懷表進行分類,用沙擦銀匙,用胸罩作護耳,騎自行車做花樣表演,用油畫、落地鐘、浴缸、收音機和