他躺在薩斯佩
關燈
小
中
大
飯樹的紫黑漿果。
手執飾有紅白兩色小旗的長槍。
憂郁的騎兵中隊,傳統悠久的騎兵中隊。
圖畫書裡的進攻。
在羅茲和庫特諾附近越過戰場。
代替了要塞的莫德林。
啊,策馬馳騁,多精湛的騎術!一直在等待着晚霞。
當前景和背景都能入畫時,騎兵才開始進擊①——因為戰鬥是可以入畫的,死神是畫家的一個模特兒——在奔馳中保持平衡,随後倒下,偷吃烏飯樹的紫黑漿果,野薔薇果劈啪爆裂,使騎兵渾身發癢,否則他們決不會蹦。
槍椅兵,他們身上又發癢了,連馬帶人在幹草堆裡翻滾——這又是一幅畫——他們聚集在一個人後面,在西班牙,他名叫堂吉诃德,在波蘭,他叫潘基霍特,一個純血統的波蘭人,高貴得可悲的形象,他曾教槍騎兵如何在馬背上吻女人的手,于是他們此刻連連端莊地吻死神的手,仿佛死神是位貴夫人。
不過,在此這前,他們先要集合,背後是晚霞——因為浪漫情調是他們的後盾——前面是德軍的坦克,克虜伯-馮-博倫和哈爾巴赫②的養馬場裡的種馬,舉世無雙的純種馬。
可是,那位半是西班牙半是波蘭的騎士,誤把死神當做貴夫人的騎士,天才的潘基霍特,真是天才過分了!他手裡系小旗的長槍落地,白紅兩色。
他呼喚自己的部下去吻貴夫人的手。
自立在屋頂上,白紅兩色,晚霞,櫻桃吐出核來,白紅兩色,潘基霍特呼喚騎兵:“馬背上高貴的波蘭人,那不是鋼甲坦克,那隻是風磨,或是羊群,我請你們去吻貴夫人的手背吧!”—— ①指波蘭騎兵對缺汽油而停下的德軍坦克的一次進攻。
②克虜伯工廠的第三代繼承人貝爾諾-克虜伯,嫁給前教皇公使館參贊古斯塔夫-馮-博倫和哈爾巴赫,後者改稱克虜伯-馮-博倫和哈爾巴赫。
于是,騎兵中隊向土灰色鋼甲坦克的側翼沖去,使晚霞增添了更多淡紅的光輝。
奧斯卡希望讀者能原諒他在描寫這場戰鬥時所采用的詩的效果。
或許更正确的方法是列舉波蘭騎兵的傷亡數字,用于巴巴但卻有說服力的統計數字來紀念所謂的波蘭戰役。
另一種辦法是保留詩的寫法,但需加上一個腳注。
直至九月二十日左右,我躺在醫院的床上還聽到架設在耶施肯山谷森林和奧利瓦森林高地上的大炮在轟鳴。
接着,最後一個抵抗據點海拉半島投降。
于是,漢薩同盟的自由市但澤可以慶祝它的哥特式磚砌建築并入大德意志帝國,并歡呼着瞧一瞧那位不知疲倦地站在黑色梅賽德斯牌轎車裡、幾乎不停地行舉手禮的元首和總理阿道夫-希特勒那雙藍眼睛①,它們同揚-布朗斯基的藍眼睛有一點是共同的,即在女人身上獲得成功—— ①希特勒于1939年9月19日到但澤并演講。
十月中旬,奧斯卡被從市立醫院釋放。
我同護士們真是難分難舍。
當一位護士(我想,她的名字不是貝爾尼就是埃爾尼),當埃爾尼或貝爾尼護士把我的兩面鼓遞給我時,一面破鼓,它使我犯下罪過,一面完好的鼓,它是我在保衛波蘭郵局期間占有的,這時,我方才意識到,幾個星期以來我一直把鐵皮鼓丢在了腦後,因此,在這個世界上,除去鐵皮鼓而外,對我來說,還存在一樣東西:護士! 我帶着樂器,懷着新獲得的知識,離開了市立醫院。
由于我那三歲孩子的腳還有點站不穩,馬策拉特便攙着我的手回到拉貝斯路。
迎來的是戰争頭一年的日常生活,平日的無聊以及更其無聊的星期日。
十一月下旬一個星期二——過了幾星期的恢複期後我第一次上街——奧斯卡愁眉苦臉地敲着鼓,不顧濕冷的天氣,在馬克斯-哈爾貝廣場和布勒森路的拐角上遇到了前神學院學生舒格爾-萊奧。
我們面對面站了一段時間,尴尬地微笑着,待到萊奧從他的禮眼口袋裡掏出細軟羊皮手套,并将這黃白色、皮膚似的遮蔽物套住他的手指和掌心時,我這才明白自己遇上了誰,領悟到這次會面将會給我帶來什麼——奧斯卡害怕得心裡直打鼓。
我們還瞧了瞧皇帝咖啡食品店的櫥窗,目送若幹輛在馬克斯-哈爾貝廣場上交叉而過的五路和九路有軌電車駛去,随後沿着布勒森路同一式樣的房屋,繞着街上一根廣告柱轉了幾圈,細讀通知把但澤盾換成帝國馬克的布告,用指甲刮破一張貝西爾洗衣粉廣告,在藍白色之下見到一點紅色,這使我們心裡感到滿意。
正要返回廣場的當口,舒格爾-萊奧用他戴手套的雙手把奧斯卡推進一個門道裡,戴手套的左手在身後抓,接着伸到禮服的後擺底下,伸進褲兜裡,掏着,找到了什麼東西,在兜裡摸着找到的東西,斷定是他所要找的,便握在手裡,把手伸出口袋,讓後擺落下,戴手套的拳頭慢慢地向前伸,一個勁兒地向前伸,把奧斯卡頂到門道的牆上,他的胳臂真長,但是牆壁可一步不讓——在他攤開戴着手套的手之前,我簡直以為他的胳臂會從肩關節上跳
手執飾有紅白兩色小旗的長槍。
憂郁的騎兵中隊,傳統悠久的騎兵中隊。
圖畫書裡的進攻。
在羅茲和庫特諾附近越過戰場。
代替了要塞的莫德林。
啊,策馬馳騁,多精湛的騎術!一直在等待着晚霞。
當前景和背景都能入畫時,騎兵才開始進擊①——因為戰鬥是可以入畫的,死神是畫家的一個模特兒——在奔馳中保持平衡,随後倒下,偷吃烏飯樹的紫黑漿果,野薔薇果劈啪爆裂,使騎兵渾身發癢,否則他們決不會蹦。
槍椅兵,他們身上又發癢了,連馬帶人在幹草堆裡翻滾——這又是一幅畫——他們聚集在一個人後面,在西班牙,他名叫堂吉诃德,在波蘭,他叫潘基霍特,一個純血統的波蘭人,高貴得可悲的形象,他曾教槍騎兵如何在馬背上吻女人的手,于是他們此刻連連端莊地吻死神的手,仿佛死神是位貴夫人。
不過,在此這前,他們先要集合,背後是晚霞——因為浪漫情調是他們的後盾——前面是德軍的坦克,克虜伯-馮-博倫和哈爾巴赫②的養馬場裡的種馬,舉世無雙的純種馬。
可是,那位半是西班牙半是波蘭的騎士,誤把死神當做貴夫人的騎士,天才的潘基霍特,真是天才過分了!他手裡系小旗的長槍落地,白紅兩色。
他呼喚自己的部下去吻貴夫人的手。
自立在屋頂上,白紅兩色,晚霞,櫻桃吐出核來,白紅兩色,潘基霍特呼喚騎兵:“馬背上高貴的波蘭人,那不是鋼甲坦克,那隻是風磨,或是羊群,我請你們去吻貴夫人的手背吧!”—— ①指波蘭騎兵對缺汽油而停下的德軍坦克的一次進攻。
②克虜伯工廠的第三代繼承人貝爾諾-克虜伯,嫁給前教皇公使館參贊古斯塔夫-馮-博倫和哈爾巴赫,後者改稱克虜伯-馮-博倫和哈爾巴赫。
于是,騎兵中隊向土灰色鋼甲坦克的側翼沖去,使晚霞增添了更多淡紅的光輝。
奧斯卡希望讀者能原諒他在描寫這場戰鬥時所采用的詩的效果。
或許更正确的方法是列舉波蘭騎兵的傷亡數字,用于巴巴但卻有說服力的統計數字來紀念所謂的波蘭戰役。
另一種辦法是保留詩的寫法,但需加上一個腳注。
直至九月二十日左右,我躺在醫院的床上還聽到架設在耶施肯山谷森林和奧利瓦森林高地上的大炮在轟鳴。
接着,最後一個抵抗據點海拉半島投降。
于是,漢薩同盟的自由市但澤可以慶祝它的哥特式磚砌建築并入大德意志帝國,并歡呼着瞧一瞧那位不知疲倦地站在黑色梅賽德斯牌轎車裡、幾乎不停地行舉手禮的元首和總理阿道夫-希特勒那雙藍眼睛①,它們同揚-布朗斯基的藍眼睛有一點是共同的,即在女人身上獲得成功—— ①希特勒于1939年9月19日到但澤并演講。
十月中旬,奧斯卡被從市立醫院釋放。
我同護士們真是難分難舍。
當一位護士(我想,她的名字不是貝爾尼就是埃爾尼),當埃爾尼或貝爾尼護士把我的兩面鼓遞給我時,一面破鼓,它使我犯下罪過,一面完好的鼓,它是我在保衛波蘭郵局期間占有的,這時,我方才意識到,幾個星期以來我一直把鐵皮鼓丢在了腦後,因此,在這個世界上,除去鐵皮鼓而外,對我來說,還存在一樣東西:護士! 我帶着樂器,懷着新獲得的知識,離開了市立醫院。
由于我那三歲孩子的腳還有點站不穩,馬策拉特便攙着我的手回到拉貝斯路。
迎來的是戰争頭一年的日常生活,平日的無聊以及更其無聊的星期日。
十一月下旬一個星期二——過了幾星期的恢複期後我第一次上街——奧斯卡愁眉苦臉地敲着鼓,不顧濕冷的天氣,在馬克斯-哈爾貝廣場和布勒森路的拐角上遇到了前神學院學生舒格爾-萊奧。
我們面對面站了一段時間,尴尬地微笑着,待到萊奧從他的禮眼口袋裡掏出細軟羊皮手套,并将這黃白色、皮膚似的遮蔽物套住他的手指和掌心時,我這才明白自己遇上了誰,領悟到這次會面将會給我帶來什麼——奧斯卡害怕得心裡直打鼓。
我們還瞧了瞧皇帝咖啡食品店的櫥窗,目送若幹輛在馬克斯-哈爾貝廣場上交叉而過的五路和九路有軌電車駛去,随後沿着布勒森路同一式樣的房屋,繞着街上一根廣告柱轉了幾圈,細讀通知把但澤盾換成帝國馬克的布告,用指甲刮破一張貝西爾洗衣粉廣告,在藍白色之下見到一點紅色,這使我們心裡感到滿意。
正要返回廣場的當口,舒格爾-萊奧用他戴手套的雙手把奧斯卡推進一個門道裡,戴手套的左手在身後抓,接着伸到禮服的後擺底下,伸進褲兜裡,掏着,找到了什麼東西,在兜裡摸着找到的東西,斷定是他所要找的,便握在手裡,把手伸出口袋,讓後擺落下,戴手套的拳頭慢慢地向前伸,一個勁兒地向前伸,把奧斯卡頂到門道的牆上,他的胳臂真長,但是牆壁可一步不讓——在他攤開戴着手套的手之前,我簡直以為他的胳臂會從肩關節上跳