第四章

關燈
撒謊。

    可胃裡的一陣翻騰告訴他布萊克摩爾确實在說謊,但他忽略掉了這種直覺。

    當戰鬥轉為人與獸,阿爾薩斯的不适感消失了。

    他投入的觀看着,布萊克摩爾在一邊說,“這些人報酬豐厚。

    他們都小有名氣了。

    ” 獸人的待遇卻不是這樣。

    阿爾薩斯知道,并且默許。

    他一直期待着的是——有機會看到布萊克摩爾的獸人寵物,它從嬰兒時就被撿來,專門訓練成競技場裡的鬥士。

     他們沒讓阿爾薩斯失望。

    到目前為止隻是一些暖場活動。

    而當閘門吱吱嘎嘎的打開,一個巨大的綠色形體邁步向前,所有人都站起來大聲吼叫。

    阿爾薩斯發現自己也加入了其中。

     薩爾身軀龐大,看上去比阿爾薩斯在營地裡看到的獸人更魁偉,因為他明顯更健康。

    薩爾沒戴頭盔,幾乎沒有護甲,綠色的皮膚緊繃在飽滿的肌肉外面。

    他站得也比其他獸人直。

     歡呼聲震耳欲聾,薩爾繞場一周,舉起拳頭,擡起醜陋的臉迎接一陣通常為節日準備的玫瑰花雨。

     “我教他這麼幹的,”布萊克摩爾驕傲的說。

    “這真奇怪。

    觀衆為他歡呼,但每次他們都是來等着看他被打敗的。

    ” “他輸過嗎?” “從來沒有,殿下。

    以後也不會。

    不過人們一直希望着,于是錢滾滾的來。

    ” 阿爾薩斯打量着他。

    “隻要國庫能在你的收入裡抽取它應得的一份,中将,你就可以繼續。

    ”他把目光轉回獸人,看着他完成巡場。

    “他……完全在你控制中,不是嗎?” “絕對,”布萊克摩爾立刻說。

    “他被人類養大,學會了敬畏我們。

    ” 薩爾仿佛聽到了這句評語,盡管這在人群雷鳴般的歡呼聲中是不可能的,他轉身面對阿爾薩斯、布萊克摩爾和蘭頓坐着的地方,捶胸敬禮,然後深深鞠了一躬。

     “看到了?整個就是是屬于我的小東西,”布萊克摩爾哼哼道。

    他站起來舉起一面旗,揮了一下,接着競技場對面一個紅發的強壯男子揮了揮另一面旗。

    薩爾轉向閘門,緊抓一把巨大的戰斧,這是他将在這場角鬥中使用的武器。

     衛兵開始打開閘門,而門還沒有全開,就見一頭和不敗同樣大小的熊向前猛沖。

    它頸毛直立,像出膛的炮彈一樣直撲向薩爾,咆哮聲簡直蓋過了全體觀衆的喊叫。

     薩爾穩住陣腳,在最後一刹閃身,輕松的把戰斧掄了一個圈,仿佛它沒有重量一般。

    斧刃在熊的側身撕開一個大口。

    野獸痛得狂吼,旋身時鮮血四濺。

    獸人還是光腳稍息在原地,然後以跟體型不相稱的敏捷和速度正面迎戰,他老練的用低沉的喉音挑釁,然後揮斧向下一斬。

    野熊的腦袋幾乎從脖子上掉下來,但它繼續狂奔了一會兒才打着轉倒下,成為一堆抽搐的皮毛血肉。

     薩爾昂首歡呼勝利。

    觀衆瘋狂了。

    而阿爾薩斯瞪大了眼。

     獸人身上連一點抓傷都沒有,而且就他所見,這畜生連明顯的喘息都沒有。

     “這還隻是前戲,”布萊克摩爾說,阿爾薩斯的反應使他微笑。

    “接下來是三個人類攻擊他。

    而且他還有個限制是不能殺死他們,隻能打敗。

    這是場戰略對抗而不是單靠蠻力打鬥,不過坦白的說,看着他一擊殺死一頭熊時,總有些東西更讓我驕傲。

    ” 三個人類角鬥士進入賽場,向對手和觀衆緻敬,他們個個身型魁梧,肌肉發達。

    阿爾薩斯看着薩爾估量對手,心裡琢磨,布萊克摩爾把自己的獸人寵物訓練得這麼精于戰鬥,究竟是否明智。

    一旦薩爾逃跑了,他可以把這些技巧教給其他獸人。

     這是有可能的,除非不斷增加防衛。

    但怎麼說,既然奧格瑞姆·毀滅之錘可以從王宮中心的地下城逃走,薩爾也能逃出敦霍爾德。

     *** 這次訪問總共有五天。

    某天黃昏,塔蕾莎·福克斯頓到王子的住處拜訪。

    他很納悶為什麼仆人沒有去應門,而更讓他大吃一驚的是,這位漂亮的金發女孩拿着一大托盤美食站在門外。

    她低垂着眼,但身上的裙裝相當暴露,阿爾薩斯一下子說不上話來。

     塔蕾莎行了個屈膝禮。

    “我主人布萊克摩爾派我送些東西來伺候您。

    ”她說,紅暈漫上臉頰,阿爾薩斯被搞糊塗了。

     “我——還不餓,不過請向你主人轉達我的謝意。

    還有我在想,他把我的仆人們怎麼了。

    ” “他們被請去和其他仆人一起吃飯了,”塔蕾莎解釋道。

    她還是看着地。

     “我知道了。

    好吧,那是中校的好意,我想他們會感激的。

    ” 她沒有走。

     “還有别的事嗎。

    塔蕾莎?” 女孩的臉更紅了,她擡眼望向阿爾薩斯,一雙眼睛平靜而順從。

    “我主人布萊克摩爾派我送些東西來伺候您,”