第四章
關燈
小
中
大
“殿下,您可以看到,”埃德拉斯·布萊克摩爾中将說,“稅收都用得是地方。
我們對這些設施的管理慎之又慎,治安嚴密到在這裡開角鬥會都不怕。
” “我聽說過,”阿爾薩斯答道,此時他正在收容營地指揮官的陪同下進行視察。
敦霍爾德本身并不是收容所,而是所有收容所的神經中樞,它規模龐大,而且正被節日氣氛所圍繞。
這是個舒爽明亮的秋日,在微風的鼓動下,飄揚在要塞上方的藍白色條幅獵獵有聲。
他們漫步在城牆上,風吹亂了布萊克摩爾的鴉色長發,拉扯着阿爾薩斯的鬥篷。
“您還會親眼看到,”布萊克摩爾保證,一邊咧嘴朝他的王子殿下讨好的笑。
突擊視察是阿爾薩斯的主意。
泰瑞納斯為此而贊揚了他的主動精神和同情心。
“這是必須做的,父王,”阿爾薩斯說,而且他的本意大體上确實如此,盡管還有個私人理由。
他提議這次視察,也是為了滿足自己對中将的獸人寵物的好奇心。
“我們必須确保錢都花在營地上,而沒有落入布萊克摩爾的腰包。
我們還可以查明他對角鬥士是否管理得當——并且,要确定他沒有走他父親的老路。
” 布萊克摩爾的父親,艾德林恩·布萊克摩爾上将是個臭名遠揚的叛徒,他因出賣王國機密而被判罪。
盡管他的罪行發生在很久以前,那時他兒子還隻是個小孩,但這個污點伴随了埃德拉斯的整個軍旅生涯。
現在這個布萊克摩爾之所以軍銜得以提升,完全是靠勝仗和對獸人的殘暴。
阿爾薩斯能嗅到此人呼出的酒精味,即使現在還是早晨。
他懷疑這個小情報對于泰瑞納斯已經不是新聞,不過他還是得把這事說給父王聽。
“我盼着看今天的比賽呐,”他說。
“能看到你的薩爾上場嗎?我聽到過不少關于他的傳聞。
” 布萊克摩爾狡猾的一笑,一口白牙從整齊的山羊胡子下露出來。
“今天本來沒有安排薩爾出場,但為了王子殿下您,我會給他配上我能找到的最厲害的對手。
” 兩個小時之後,巡查結束。
阿爾薩斯和布萊克摩爾以及一位年輕的蘭頓爵士享用了一頓美味的午餐。
布萊克摩爾稱年輕人為自己的“被保護人”。
蘭頓柔嫩的手和怠惰的神情,讓阿爾薩斯感到本能的厭惡,至少布萊克摩爾的頭銜是在戰場上打拼出來的,而這個男孩卻是坐享其成。
——盡管蘭頓實際上比十七歲的阿爾薩斯年長,但他就是把前者看做男孩。
好吧,我自己也是,他想,不過他知道一個國王将要做出什麼樣的犧牲。
而蘭頓看起來對于他這輩子能遇到的任何好東西都不會節制。
他現在就沒有節制,大嚼着最精挑細選的肉和最酥軟的糕點,灌進一杯又一杯紅酒。
相反的,布萊克摩爾吃得很少,但他喝了更多酒。
阿爾薩斯徹底讨厭起這兩個人是在他們的女仆進來之後,布萊克摩爾帶着一副主子的神氣,随意對她上下其手。
這個女孩一頭金發,穿着樸素,臉龐有着那種天生麗質的美,她微笑着,似乎樂在其中,但阿爾薩斯在她的藍眼睛裡捕捉到了一絲不悅。
女孩收拾盤子的時候,布萊克摩爾說,“這是塔蕾莎·福克斯頓,”一隻手還在她的臂上摩挲。
“她是我管家塔米斯的女兒,遲些您就會見到他。
” 阿爾薩斯對女孩報以他最動人的微笑。
她有點讓他想起吉安娜——頭發在陽光下生輝,皮膚有些曬黑。
塔蕾莎很快的回了一個微笑,然後故作端莊的看向别處,收拾好盤子,匆匆行了個屈膝禮便離開。
“你很快也會有一個的,小夥子!”布萊克摩爾笑道。
阿爾薩斯開始沒領會到他的意思,接着眨了眨眼,露出驚愕的表情。
另外兩個男人捧腹大笑,然後布萊克摩爾舉杯。
“敬金發女孩們,”他帶着公貓哼哼般的腔調說。
阿爾薩斯轉頭看看塔蕾莎,腦子裡卻想着吉安娜,他勉強的舉起酒杯。
一個小時後,阿爾薩斯完全忘掉了關于塔蕾莎的一切以及對她遭遇的憤憤不平。
他喊痛了嗓子,拍疼了手,正在渡過這輩子最快樂的時光。
一開始他覺得有些不适。
最初幾輪隻是讓無知的野獸互相撕咬,至死方休,不為别的,隻是為了讓觀衆開心而已。
“比賽之前你們怎麼對待它們的?”阿爾薩斯問。
他一直喜歡動物;這情景讓他感到不安。
蘭頓剛要開口,布萊克摩爾就暗示他閉嘴。
他笑了笑,靠回椅背,一邊揪着串葡萄。
“呃,我們當然想讓它們保持在巅峰的戰鬥狀态,”他說。
“所以它們被抓來以後待遇很好。
而且您可以看到,角鬥結束很快。
如果有動物不能繼續比賽,但還活着,我們會仁慈的立刻帶它下來。
” 阿爾薩斯希望此人沒有
我們對這些設施的管理慎之又慎,治安嚴密到在這裡開角鬥會都不怕。
” “我聽說過,”阿爾薩斯答道,此時他正在收容營地指揮官的陪同下進行視察。
敦霍爾德本身并不是收容所,而是所有收容所的神經中樞,它規模龐大,而且正被節日氣氛所圍繞。
這是個舒爽明亮的秋日,在微風的鼓動下,飄揚在要塞上方的藍白色條幅獵獵有聲。
他們漫步在城牆上,風吹亂了布萊克摩爾的鴉色長發,拉扯着阿爾薩斯的鬥篷。
“您還會親眼看到,”布萊克摩爾保證,一邊咧嘴朝他的王子殿下讨好的笑。
突擊視察是阿爾薩斯的主意。
泰瑞納斯為此而贊揚了他的主動精神和同情心。
“這是必須做的,父王,”阿爾薩斯說,而且他的本意大體上确實如此,盡管還有個私人理由。
他提議這次視察,也是為了滿足自己對中将的獸人寵物的好奇心。
“我們必須确保錢都花在營地上,而沒有落入布萊克摩爾的腰包。
我們還可以查明他對角鬥士是否管理得當——并且,要确定他沒有走他父親的老路。
” 布萊克摩爾的父親,艾德林恩·布萊克摩爾上将是個臭名遠揚的叛徒,他因出賣王國機密而被判罪。
盡管他的罪行發生在很久以前,那時他兒子還隻是個小孩,但這個污點伴随了埃德拉斯的整個軍旅生涯。
現在這個布萊克摩爾之所以軍銜得以提升,完全是靠勝仗和對獸人的殘暴。
阿爾薩斯能嗅到此人呼出的酒精味,即使現在還是早晨。
他懷疑這個小情報對于泰瑞納斯已經不是新聞,不過他還是得把這事說給父王聽。
“我盼着看今天的比賽呐,”他說。
“能看到你的薩爾上場嗎?我聽到過不少關于他的傳聞。
” 布萊克摩爾狡猾的一笑,一口白牙從整齊的山羊胡子下露出來。
“今天本來沒有安排薩爾出場,但為了王子殿下您,我會給他配上我能找到的最厲害的對手。
” 兩個小時之後,巡查結束。
阿爾薩斯和布萊克摩爾以及一位年輕的蘭頓爵士享用了一頓美味的午餐。
布萊克摩爾稱年輕人為自己的“被保護人”。
蘭頓柔嫩的手和怠惰的神情,讓阿爾薩斯感到本能的厭惡,至少布萊克摩爾的頭銜是在戰場上打拼出來的,而這個男孩卻是坐享其成。
——盡管蘭頓實際上比十七歲的阿爾薩斯年長,但他就是把前者看做男孩。
好吧,我自己也是,他想,不過他知道一個國王将要做出什麼樣的犧牲。
而蘭頓看起來對于他這輩子能遇到的任何好東西都不會節制。
他現在就沒有節制,大嚼着最精挑細選的肉和最酥軟的糕點,灌進一杯又一杯紅酒。
相反的,布萊克摩爾吃得很少,但他喝了更多酒。
阿爾薩斯徹底讨厭起這兩個人是在他們的女仆進來之後,布萊克摩爾帶着一副主子的神氣,随意對她上下其手。
這個女孩一頭金發,穿着樸素,臉龐有着那種天生麗質的美,她微笑着,似乎樂在其中,但阿爾薩斯在她的藍眼睛裡捕捉到了一絲不悅。
女孩收拾盤子的時候,布萊克摩爾說,“這是塔蕾莎·福克斯頓,”一隻手還在她的臂上摩挲。
“她是我管家塔米斯的女兒,遲些您就會見到他。
” 阿爾薩斯對女孩報以他最動人的微笑。
她有點讓他想起吉安娜——頭發在陽光下生輝,皮膚有些曬黑。
塔蕾莎很快的回了一個微笑,然後故作端莊的看向别處,收拾好盤子,匆匆行了個屈膝禮便離開。
“你很快也會有一個的,小夥子!”布萊克摩爾笑道。
阿爾薩斯開始沒領會到他的意思,接着眨了眨眼,露出驚愕的表情。
另外兩個男人捧腹大笑,然後布萊克摩爾舉杯。
“敬金發女孩們,”他帶着公貓哼哼般的腔調說。
阿爾薩斯轉頭看看塔蕾莎,腦子裡卻想着吉安娜,他勉強的舉起酒杯。
一個小時後,阿爾薩斯完全忘掉了關于塔蕾莎的一切以及對她遭遇的憤憤不平。
他喊痛了嗓子,拍疼了手,正在渡過這輩子最快樂的時光。
一開始他覺得有些不适。
最初幾輪隻是讓無知的野獸互相撕咬,至死方休,不為别的,隻是為了讓觀衆開心而已。
“比賽之前你們怎麼對待它們的?”阿爾薩斯問。
他一直喜歡動物;這情景讓他感到不安。
蘭頓剛要開口,布萊克摩爾就暗示他閉嘴。
他笑了笑,靠回椅背,一邊揪着串葡萄。
“呃,我們當然想讓它們保持在巅峰的戰鬥狀态,”他說。
“所以它們被抓來以後待遇很好。
而且您可以看到,角鬥結束很快。
如果有動物不能繼續比賽,但還活着,我們會仁慈的立刻帶它下來。
” 阿爾薩斯希望此人沒有