七、老對頭 新挑戰
關燈
小
中
大
然後,他突然走到兩隻木箱子前,這兩隻木箱是警方為保護現場,以使遺留在陽台下的梯腳窟窿不緻被踩掉。
他掀掉木箱,跪在地上,躬着背,鼻子離地隻有二十厘米遠,細細察看地面,并測量了一下。
接着,他沿着栅欄門前進行同樣的觀察。
這之後福爾摩斯和男爵回到小客廳,福爾摩斯沉默了片刻,才說道: “男爵先生,從您叙述的事情經過,我對這次輕而易舉的盜竊行為感到十分驚奇。
用一把梯子,卸下一塊玻璃,選擇一樣東西,拿走了之,不,事情并不那麼簡單。
” “然而,怎麼解釋那些已經發現的線索呢?” “那是演戲!一切都是為了轉移目标,消除懷疑!” “可是,欄杆上有擦損痕迹,那又怎麼講?” “騙局!那是用玻璃砂紙磨出來的。
瞧,這就是我搜集到的一點砂紙碎屑。
” “梯腳留下的記号呢?” “開玩笑!仔細看看陽台下面那兩個直角的窟窿和栅欄門附近的兩個窟窿,不難看出它們大小是相同的,但是,在這兒的兩個窟窿是平行的,在那兒則不然。
再量一下它們之間的距離:地點不同,相隔距離也不同。
在陽台下,它們之間距離是二十三厘米,而在栅欄門那兒,卻是二十八厘米。
” “那麼,您的結論是什麼?” “我從中得出的結論:既然這幾個窟窿大小相同,那說明這四個窟窿是用一根切削适度的木棍戳成的。
” “最好的論據是這根木棍本身。
” “就是這根。
”福爾摩斯說道,“我剛才在花園裡一棵桂樹旁的箱子下找到的。
” 男爵信服了。
當前英國人跨進這扇門,人們一直相信的那些明顯的現象構成的證據都站不住腳了。
根據一些更為确鑿的事實,歇洛克-福爾摩斯的推理得到了另一種真實情況。
“先生,您對我手下人的指控事關重大。
”男爵說,“我們的仆人都是家裡的老傭人,他們中任何一個人都不會背叛我們的。
” “要是他們當中沒有任何一個人會背叛你們,那麼又怎麼解釋這封信呢,這封信就在您寄給我時,随同一郵班到我的手中。
” 他把亞瑟-羅平寄給他的信交給男爵夫人,德-安布勒瓦勒夫人見信驚慌失措地說: “亞瑟-羅平……他怎麼知道這件事?” “關于這封信,你們沒告訴任何人嗎?” “任何人也沒告訴。
” 華生頭腦裡冒出個念頭。
“給我的朋友歇洛克-福爾摩斯的信是在郵局投寄的嗎?” “自然是的。
” “誰送到郵局去的?” “是我二十年來的随身男仆,多米尼克。
” 初步調查已告結束。
福爾摩斯告辭退出。
一個小時之後,晚餐時,他見到了德-安布勒瓦勒夫婦的孩子索菲和昂麗埃特,這是兩個俏麗的小姑娘,一個八歲,另一個十歲。
正在這時,一名仆人手持一份給福爾摩斯的傳報走了進來,福爾摩斯随即打開讀道: 緻以熱忱的欽佩之情。
在如此短促的時間内,您取得了驚人的成就,我為此驚訝不已。
亞瑟-羅平 “府上的确隔牆有耳。
在這兒的一舉一動都逃不過他的眼睛,這兒所說的話,沒有一個字他聽不到。
”說罷,福爾摩斯告辭。
這天晚上,華生被福爾摩斯從夢中拖起來,讓他注意花園,結果他們一起看到了兩個人影。
他們倆摸索着,走下樓梯,到了一間朝着花園台階而開的房間裡。
他們透過門的玻璃看到倆個人影正呆在同一個地方。
這時,有一聲輕輕的哨聲在栅欄門那兒響起,然後,他們見到一道依稀可辨的亮光,這亮光仿佛從府邸裡閃出。
他掀掉木箱,跪在地上,躬着背,鼻子離地隻有二十厘米遠,細細察看地面,并測量了一下。
接着,他沿着栅欄門前進行同樣的觀察。
這之後福爾摩斯和男爵回到小客廳,福爾摩斯沉默了片刻,才說道: “男爵先生,從您叙述的事情經過,我對這次輕而易舉的盜竊行為感到十分驚奇。
用一把梯子,卸下一塊玻璃,選擇一樣東西,拿走了之,不,事情并不那麼簡單。
” “然而,怎麼解釋那些已經發現的線索呢?” “那是演戲!一切都是為了轉移目标,消除懷疑!” “可是,欄杆上有擦損痕迹,那又怎麼講?” “騙局!那是用玻璃砂紙磨出來的。
瞧,這就是我搜集到的一點砂紙碎屑。
” “梯腳留下的記号呢?” “開玩笑!仔細看看陽台下面那兩個直角的窟窿和栅欄門附近的兩個窟窿,不難看出它們大小是相同的,但是,在這兒的兩個窟窿是平行的,在那兒則不然。
再量一下它們之間的距離:地點不同,相隔距離也不同。
在陽台下,它們之間距離是二十三厘米,而在栅欄門那兒,卻是二十八厘米。
” “那麼,您的結論是什麼?” “我從中得出的結論:既然這幾個窟窿大小相同,那說明這四個窟窿是用一根切削适度的木棍戳成的。
” “最好的論據是這根木棍本身。
” “就是這根。
”福爾摩斯說道,“我剛才在花園裡一棵桂樹旁的箱子下找到的。
” 男爵信服了。
當前英國人跨進這扇門,人們一直相信的那些明顯的現象構成的證據都站不住腳了。
根據一些更為确鑿的事實,歇洛克-福爾摩斯的推理得到了另一種真實情況。
“先生,您對我手下人的指控事關重大。
”男爵說,“我們的仆人都是家裡的老傭人,他們中任何一個人都不會背叛我們的。
” “要是他們當中沒有任何一個人會背叛你們,那麼又怎麼解釋這封信呢,這封信就在您寄給我時,随同一郵班到我的手中。
” 他把亞瑟-羅平寄給他的信交給男爵夫人,德-安布勒瓦勒夫人見信驚慌失措地說: “亞瑟-羅平……他怎麼知道這件事?” “關于這封信,你們沒告訴任何人嗎?” “任何人也沒告訴。
” 華生頭腦裡冒出個念頭。
“給我的朋友歇洛克-福爾摩斯的信是在郵局投寄的嗎?” “自然是的。
” “誰送到郵局去的?” “是我二十年來的随身男仆,多米尼克。
” 初步調查已告結束。
福爾摩斯告辭退出。
一個小時之後,晚餐時,他見到了德-安布勒瓦勒夫婦的孩子索菲和昂麗埃特,這是兩個俏麗的小姑娘,一個八歲,另一個十歲。
正在這時,一名仆人手持一份給福爾摩斯的傳報走了進來,福爾摩斯随即打開讀道: 緻以熱忱的欽佩之情。
在如此短促的時間内,您取得了驚人的成就,我為此驚訝不已。
亞瑟-羅平 “府上的确隔牆有耳。
在這兒的一舉一動都逃不過他的眼睛,這兒所說的話,沒有一個字他聽不到。
”說罷,福爾摩斯告辭。
這天晚上,華生被福爾摩斯從夢中拖起來,讓他注意花園,結果他們一起看到了兩個人影。
他們倆摸索着,走下樓梯,到了一間朝着花園台階而開的房間裡。
他們透過門的玻璃看到倆個人影正呆在同一個地方。
這時,有一聲輕輕的哨聲在栅欄門那兒響起,然後,他們見到一道依稀可辨的亮光,這亮光仿佛從府邸裡閃出。