第14章
關燈
小
中
大
親,或者說就像她父親一樣。
她是他妻子的外甥女。
他們把她像女兒一樣撫養大——” “但在法律上她不是他們的女兒。
” “這無關緊要。
我了解這個人和他的家庭。
揣測這樣一件事情簡直是異想天開。
”真是這樣嗎?她心中不得不問自己。
她曾有種感覺,兩者之間有關系。
但這種說法…… 吉格擺弄着一個劈了的指甲,臉上一副“随你怎麼想”的模樣。
“我隻是在告訴你我所聽到的事情。
而且他是在聯邦調查局工作——”“他有沒有提到其他事情來證實這一點?” “沒有。
” “這太——” “太什麼?”“太像一出肥皂劇了。
”莉迪娅說完後悔不已。
這不正是維羅尼卡用來形容她對吉米一案的興趣的嗎?“有人說這就是華盛頓,一場冗長的肥皂劇。
”“對我來說不是,對你也不是。
你還這麼年輕,不該玩世不恭。
” “問題是在這兩起謀殺案之間可能是有聯系……想聽聽我的意見嗎?” “當然。
”“順着這條線索追下去。
向别人打聽一下情況。
卡德威爾的兩個兒子,他的妻子。
我認為确有其事。
”“我不這麼認為。
”雖然她心中半信半疑。
這似乎能解釋她長時間以來心中的那種奇怪感覺。
“回到昆丁-休斯的事上。
你說過他同意把卡德威爾參議員生前的那次采訪錄像帶送來。
” “不錯。
我今晚會再問問他這件事。
”“吉格,今晚小心。
”“小心?為什麼?” 莉迪娅身上那種母性的直覺又表現出來了,這使她有些不好意思。
她故意用輕松的語氣說:“呃,你知道,他是個色鬼。
” “像他這樣的老色鬼對我來說從來都不是問題。
” 吉格走後,莉迪娅回想着她們的談話,特别是關于卡德威爾和吉米的那一段。
“荒唐。
”她自言自語道。
可這真的隻是荒唐嗎?麥克倫參議員突然打來了電話。
他單刀直入主題。
“我們準備好證人名單了嗎?”“我正在做,參議員先生。
這取決于委員會這個星期所做的決定。
我本來想在明天的會議上提出這件事的。
”“我希望名單能在星期五定下來,并在新聞發布會上公布。
”“新聞發布會?” “我認為現在我們應該向外界公布我們所取得的進展了。
你反對?”“我認為這可能為時過早。
應當首先解決麥克南謀殺案的問題。
”“你說過要向委員會提交你這樣做的理由,以供讨論。
我們在等你的報告。
”“我争取星期五把報告交上去。
我想新聞發布會至少應該推到下周三、四。
”他擺出一副大人有大量的姿态。
“好的,但星期五我們要結束所有事情……證人名單,麥克南案件,所有這些。
有不同意見嗎?”“沒有,參議員。
” 他挂上了電話。
莉迪娅的注意力重新回到她正在起草的證人名單上。
它包括參議院的議員以及其他工作人員、卡德威爾家庭成員、死者的朋友以及警察局的工作人員。
她翻開電話簿,找到了小科爾-卡德威爾辦公室的電話。
她撥通電話,告訴接電話的女人她要和卡德威爾先生通話。
“哦,你好,詹姆斯小姐,我是約娜-馬歇爾。
我們在卡德威爾夫人家裡見過面。
請稍等。
” 科爾拿起電話。
“你好,莉迪娅,抱歉讓你久等。
”“沒關系。
我想知道我們能否今天見個面。
”“今天已經快結束了。
”“我知道,但我的計劃有些變動,所以一切都得往前移了。
我真的希望和你談談,哪怕是半小時。
”“呃,今天下午我脫不開身,但下班之後我們可以喝一杯。
” “那太好了。
”“在豪夫門怎麼樣?六點?”“好的。
趁你還沒挂電話,我想問一下,你能不能替我聯系到你哥哥?”“呃,我……你可以給他打電話。
”“我知道,但我更希望你為我們安排一次見面,最好是在星期五以前。
” “這可有些難辦,莉迪娅。
他……你知道他的,和他的朋友們與世隔絕,不與外人打交道的。
”“和你說實話,科爾。
我正在為委員會起草證人名單。
你和馬克肯定會在上面。
在他面對委員會的所有問題前,我想我先見見他也許會好一些。
我這是為他好,沒别的。
我想幫些忙。
”“謝謝你,莉迪娅。
告訴你我會怎麼做:我會抓住他,建議他來見你。
不知道我還能做些什麼。
我确實不能控制我哥哥的生活。
”“我知道,科爾。
感謝你所做的一切。
”“見面的時候詳談。
再見。
”一個小時後,她接到了一個自稱為弗朗西斯-朱維爾的男人的電話。
他是“内心忠貞教”——馬克所屬教派——的執行領導人。
“我聽說你想和我們的一個兄弟馬克-亞當講話。
”“是的,正是這樣。
是他的弟弟給你打了電話?”“是的。
我們的方針是盡可能地保護我們的兄弟姐妹免受世俗生活的侵擾。
當然,因為我們是一個奉公守法的教派,我們還是願意就合法的事情進行合作的……”“這很讓人敬佩,朱維爾先生。
你打電話來是想安排我要求的會面嗎?”“我并不願意這樣做。
顯然,我們的兄弟做了一個非常不明智的決定,去參加一個宴會。
我
她是他妻子的外甥女。
他們把她像女兒一樣撫養大——” “但在法律上她不是他們的女兒。
” “這無關緊要。
我了解這個人和他的家庭。
揣測這樣一件事情簡直是異想天開。
”真是這樣嗎?她心中不得不問自己。
她曾有種感覺,兩者之間有關系。
但這種說法…… 吉格擺弄着一個劈了的指甲,臉上一副“随你怎麼想”的模樣。
“我隻是在告訴你我所聽到的事情。
而且他是在聯邦調查局工作——”“他有沒有提到其他事情來證實這一點?” “沒有。
” “這太——” “太什麼?”“太像一出肥皂劇了。
”莉迪娅說完後悔不已。
這不正是維羅尼卡用來形容她對吉米一案的興趣的嗎?“有人說這就是華盛頓,一場冗長的肥皂劇。
”“對我來說不是,對你也不是。
你還這麼年輕,不該玩世不恭。
” “問題是在這兩起謀殺案之間可能是有聯系……想聽聽我的意見嗎?” “當然。
”“順着這條線索追下去。
向别人打聽一下情況。
卡德威爾的兩個兒子,他的妻子。
我認為确有其事。
”“我不這麼認為。
”雖然她心中半信半疑。
這似乎能解釋她長時間以來心中的那種奇怪感覺。
“回到昆丁-休斯的事上。
你說過他同意把卡德威爾參議員生前的那次采訪錄像帶送來。
” “不錯。
我今晚會再問問他這件事。
”“吉格,今晚小心。
”“小心?為什麼?” 莉迪娅身上那種母性的直覺又表現出來了,這使她有些不好意思。
她故意用輕松的語氣說:“呃,你知道,他是個色鬼。
” “像他這樣的老色鬼對我來說從來都不是問題。
” 吉格走後,莉迪娅回想着她們的談話,特别是關于卡德威爾和吉米的那一段。
“荒唐。
”她自言自語道。
可這真的隻是荒唐嗎?麥克倫參議員突然打來了電話。
他單刀直入主題。
“我們準備好證人名單了嗎?”“我正在做,參議員先生。
這取決于委員會這個星期所做的決定。
我本來想在明天的會議上提出這件事的。
”“我希望名單能在星期五定下來,并在新聞發布會上公布。
”“新聞發布會?” “我認為現在我們應該向外界公布我們所取得的進展了。
你反對?”“我認為這可能為時過早。
應當首先解決麥克南謀殺案的問題。
”“你說過要向委員會提交你這樣做的理由,以供讨論。
我們在等你的報告。
”“我争取星期五把報告交上去。
我想新聞發布會至少應該推到下周三、四。
”他擺出一副大人有大量的姿态。
“好的,但星期五我們要結束所有事情……證人名單,麥克南案件,所有這些。
有不同意見嗎?”“沒有,參議員。
” 他挂上了電話。
莉迪娅的注意力重新回到她正在起草的證人名單上。
它包括參議院的議員以及其他工作人員、卡德威爾家庭成員、死者的朋友以及警察局的工作人員。
她翻開電話簿,找到了小科爾-卡德威爾辦公室的電話。
她撥通電話,告訴接電話的女人她要和卡德威爾先生通話。
“哦,你好,詹姆斯小姐,我是約娜-馬歇爾。
我們在卡德威爾夫人家裡見過面。
請稍等。
” 科爾拿起電話。
“你好,莉迪娅,抱歉讓你久等。
”“沒關系。
我想知道我們能否今天見個面。
”“今天已經快結束了。
”“我知道,但我的計劃有些變動,所以一切都得往前移了。
我真的希望和你談談,哪怕是半小時。
”“呃,今天下午我脫不開身,但下班之後我們可以喝一杯。
” “那太好了。
”“在豪夫門怎麼樣?六點?”“好的。
趁你還沒挂電話,我想問一下,你能不能替我聯系到你哥哥?”“呃,我……你可以給他打電話。
”“我知道,但我更希望你為我們安排一次見面,最好是在星期五以前。
” “這可有些難辦,莉迪娅。
他……你知道他的,和他的朋友們與世隔絕,不與外人打交道的。
”“和你說實話,科爾。
我正在為委員會起草證人名單。
你和馬克肯定會在上面。
在他面對委員會的所有問題前,我想我先見見他也許會好一些。
我這是為他好,沒别的。
我想幫些忙。
”“謝謝你,莉迪娅。
告訴你我會怎麼做:我會抓住他,建議他來見你。
不知道我還能做些什麼。
我确實不能控制我哥哥的生活。
”“我知道,科爾。
感謝你所做的一切。
”“見面的時候詳談。
再見。
”一個小時後,她接到了一個自稱為弗朗西斯-朱維爾的男人的電話。
他是“内心忠貞教”——馬克所屬教派——的執行領導人。
“我聽說你想和我們的一個兄弟馬克-亞當講話。
”“是的,正是這樣。
是他的弟弟給你打了電話?”“是的。
我們的方針是盡可能地保護我們的兄弟姐妹免受世俗生活的侵擾。
當然,因為我們是一個奉公守法的教派,我們還是願意就合法的事情進行合作的……”“這很讓人敬佩,朱維爾先生。
你打電話來是想安排我要求的會面嗎?”“我并不願意這樣做。
顯然,我們的兄弟做了一個非常不明智的決定,去參加一個宴會。
我