星期三(3)
關燈
小
中
大
是準備向我解釋一下?”
“是的,法官大人。
原來他們那次幽會被一盤錄音帶錄了下來。
” “真的嗎?你聽過沒有?” “聽過了,法官大人,它證實了桑德斯先生的陳述。
” “你知道這盤錄音帶嗎,梅雷迪思女士?” “不,不知道。
” “也許梅雷迪思女士和她的律師也想聽聽,也許我們都應該聽一聽。
”墨菲直視着布萊克本說道。
赫勒将那張紙條放進口袋,然後說:“法官大人,我提議休息10分鐘。
” “好吧,赫勒先生,案情又有發展,因此批準你的提議。
” 外面院子裡,烏雲低垂,像是又要下雨了。
噴水池那邊,梅雷迪思與赫勒、布萊克本聚在一起。
弗爾南德斯望着他們說:“我真不理解,他們一夥又在那兒談了起來,有什麼好談的呢?他們的當事人撒謊,然後又改了口。
梅雷迪思犯有性騷擾罪,這已确定無疑,我們已把它錄了下來,那麼他們還要談些什麼呢?” 弗爾南德斯皺着眉頭,凝神注視了一會兒。
“告訴你吧,我不得不承認,梅雷迪思是個極其精明的女人。
”她說。
“是的。
”桑德斯說。
“她既聰明又沉着。
” “呣,呣。
” “在公司裡爬得很快。
” “是的。
” “那麼……她怎麼會讓自己陷進這種事情呢?” “我不明白你的意思。
”桑德斯說。
“我是說,為什麼她上任的第一天就來找你幹這種事?而且願望是如此的強烈?給自己招惹這麼多的麻煩?她聰明反被聰明誤。
” 桑德斯聳了聳肩。
“你認為這隻是因為你的魅力使她不可抗拒嗎?”弗爾南德斯問。
“從各個方面來看,我對此表示懷疑。
” 他情不自禁地回想起他最初認識梅雷迪思的時候,那時她在為産品展示作講解,每當客戶提出問題而她回答不出時,她總是喜歡交叉起雙腿。
“她總喜歡用自己的女性美來分散人的注意力,她擅長這麼做。
” “我相信這一點,”弗爾南德斯說,“那麼現在她要分散我們什麼注意力呢?” 桑德斯未作回答,但是本能告訴他,别的什麼事正在進行。
“誰知道人在私下裡會怎樣呢?”他說,“我過去有段時間了解這個女人,那時她像天使一樣可愛,不過她喜歡男人追她,直到把她俘虜為止。
” “呣,呣,”弗爾南德斯說,“這就對了,我并沒有輕易相信梅雷迪思的話,因為梅雷迪思給我的印象是自控力很強,而她和你在一起的行為說明她完全失去了自控力。
” “你自己說過,這種人有其固有的生活模式。
” “是說過,也許是這樣。
不過為什麼會發生在第一天呢?為什麼會如此迫不及待?我想還有其他原因。
” 桑德斯說:“原因與我有關嗎?你認為我還能說出其他原因嗎?” “我猜想你能,”她嚴肅地看着他說道,“不過,我們今後再談吧。
” 艾倫從停車場走來,走近後便搖起頭來。
“有什麼收獲?”弗爾南德斯問。
“沒什麼好消息,我們是在到處使勁。
”他說着,敏捷地翻開筆記本。
“言歸正傳吧,我們查了那個國際網絡的地址,這條電文源于‘U區’,‘艾弗蘭德’原來就是阿瑟·艾·弗蘭德博士,他是華盛頓大學一位無機化學教授。
這個人名對你有用嗎?” “沒用。
”桑德斯回答。
“我并不感到驚奇,發這條電文時,弗蘭德教授正在尼泊爾北部為尼泊爾政府做顧問呢。
他已在那兒呆了三個星期,七月底可望回來。
因此,電文不大可能是他發出的。
” “有人利用了他的國際網絡地址,是不是?” “他的助手說這不可能,因為他外出後,他的辦公室是鎖着的,除了她這個助手外,沒有人進去過,因此沒人碰過他的計算機終端。
他的助手說,她每天進去一次,替弗蘭德博士的電傳郵件回電作答,除此之外計算機是關着的,而且除她以外沒人知道電文密碼,所以我也不知道。
” “這條電文會不會是從那間鎖着的辦公室裡發出來的呢?”桑德斯皺着眉頭問道。
“不知道,我們仍在查詢,但目前它還是個謎。
” “好的,很好。
”弗爾南德斯說,“康拉德計算機公司呢?” “康拉德公司态度十分強硬,他們說隻向雇傭公司,也就是說數通公司提供該雇員的情況,對我們則什麼也不說。
他們還說,雇員所在的公司沒有提出查詢要求。
我們追問時,康拉德公司的人就打電話給數通,而數通公司回複說,他們對康拉德公司可能提供的所有信息不感興趣。
” “呣。
” “其次就是她的丈夫。
”艾倫說,“我和一位在科斯塔公司工作的人談過,那人說她丈夫恨她,一談起她就能數落她的許多不是。
可是他正和新認識的女友在墨西哥度假,要到下周才能回來。
” “糟透了。
” “還有諾維爾公司,”艾倫說,“他們手頭隻有近五年來的材料,五年前的檔案材料全冷藏在猶他州的總部。
他們不知道我們需要什麼材料,但他們說,如果我們付費,他們樂意找出所需的材料。
時間需要兩周。
” 弗爾南德斯搖了搖頭。
“不行。
” “是的。
” “我強烈地感到,康拉德計算機公司想扣押什麼材料。
”弗爾南德斯說。
“也許是這樣,不過我們得好言相求,設法拿到那份材料,不能再等了。
”艾倫看着院子那頭的那夥人,“結果怎麼樣?” “沒有結果,他們還在拼命抵抗。
” “還在抵抗?” “是呀。
” “天哪,”艾倫說,“誰是她的後台?” “我很想知道。
”弗爾南德斯回答。
桑德斯敏捷地打開自己的蜂窩式移動電話,接通了他辦公室的線。
“辛迪,有什麼消息嗎?” “隻有兩條,湯姆,斯蒂芬尼·卡普蘭問她今天能否和你見個面。
” “她說原因了嗎?” “沒有,但是她說事情并不重要。
另外,瑪麗·安妮來找過你兩次。
” “可能想來剝我的皮。
”桑德斯說。
“我不這麼認為,湯姆,她可能是唯一非常——我想——牽挂你的人。
” “好吧,我給她去電話。
” 他撥起瑪麗·安妮的号碼來。
這時,弗爾南德斯用肘輕輕抵了抵他的肋部。
他擡頭望去,隻見一個身材苗條的中年女子由坡下的停車場朝他們走來。
“小心。
”弗爾南德斯說。
“為什麼?她是誰?” “她是康妮·沃爾什。
” 康妮·沃爾什大約45歲,一頭灰發,臉上的表情總讓人覺得讨厭。
“你是湯姆·桑德斯嗎?” “是的。
” 她掏出一隻磁帶錄音機。
“我是《郵報》記者康妮·沃爾什,我們能談談嗎?” “絕對不行。
”弗爾南德斯說。
沃爾什将目光轉向她。
“我是桑德斯先生的律師。
” “我知道你是誰。
”沃爾什說着又轉向桑德斯。
“桑德斯先生,我們報紙想刊登一篇有關數通公司性别歧視訴訟的報道,我的線人告訴我,你打算對梅雷迪思·約翰遜的性歧視提出訴訟,是這樣嗎?” “他無可奉告。
”弗爾南德斯邊說邊走到沃爾什和桑德斯的中問。
沃爾什将目光跳過律師的肩膀,說道:“桑德斯先生,你和她是昔日的情人,而你的訴訟是一種算清舊帳的方式,這也是真的嗎?” “無可奉告。
”弗爾南德斯說。
“我看他很想回答我的問題。
”沃爾什說,“桑德斯先生,你不必聽她的,如果你想說什麼就說,我真的認為你應該借此機會為自己辯護,因為我的一些線人還在說,你在那次幽會期間生理上虐待了梅雷迪思女士。
這些都是人們準備向你提出的非常嚴肅的指控,我想你對此一定想作出回答。
你對她的辯解想說些什麼嗎?你從生理上虐待她了嗎?” 桑德斯張開了口準備說話,然而弗爾南德斯向他使了個警告的眼色,接着将手放在他的胸口上,然後對沃爾什說:“這些辯解是不是梅雷迪思女士告訴你的?因為在場的除了桑德斯先生外,隻有另外一個人,那就是她。
” “我不會随便胡謅的,我這消息來自消息十分靈通的線人。
” “線人是公司内還是公司外的?” “我不能說。
” “沃爾什女士,”弗爾南德斯說,“我不打算讓桑德斯先生接受你的采訪。
不過,在刊登這些毫無根據的說法之前,你最好和《郵報》的法律顧問商量一下。
” “這些說法不是沒有根據的,我有非常可靠的——” “如果你們的法律顧問對這些說法有什麼疑問的話,你可以叫她打電話給布萊克本先生,他會解釋清楚你們在這個問題上采取的做法是不是合法的。
” 沃爾什冷漠地微笑着。
“桑德斯先生,你想說些什麼嗎?” 弗爾南德斯說:“還是去找你們的法律顧問吧,沃爾什女士。
” “我會找的,不過這與采訪毫無關系。
這個問題你是保密不住的,布萊克本先生也保密不住。
說句朋友間的話,我必須告訴你,我真不知道你會為這麼一個案子做辯護。
” 弗爾南德斯傾身靠近她,微笑着說:“要是
原來他們那次幽會被一盤錄音帶錄了下來。
” “真的嗎?你聽過沒有?” “聽過了,法官大人,它證實了桑德斯先生的陳述。
” “你知道這盤錄音帶嗎,梅雷迪思女士?” “不,不知道。
” “也許梅雷迪思女士和她的律師也想聽聽,也許我們都應該聽一聽。
”墨菲直視着布萊克本說道。
赫勒将那張紙條放進口袋,然後說:“法官大人,我提議休息10分鐘。
” “好吧,赫勒先生,案情又有發展,因此批準你的提議。
” 外面院子裡,烏雲低垂,像是又要下雨了。
噴水池那邊,梅雷迪思與赫勒、布萊克本聚在一起。
弗爾南德斯望着他們說:“我真不理解,他們一夥又在那兒談了起來,有什麼好談的呢?他們的當事人撒謊,然後又改了口。
梅雷迪思犯有性騷擾罪,這已确定無疑,我們已把它錄了下來,那麼他們還要談些什麼呢?” 弗爾南德斯皺着眉頭,凝神注視了一會兒。
“告訴你吧,我不得不承認,梅雷迪思是個極其精明的女人。
”她說。
“是的。
”桑德斯說。
“她既聰明又沉着。
” “呣,呣。
” “在公司裡爬得很快。
” “是的。
” “那麼……她怎麼會讓自己陷進這種事情呢?” “我不明白你的意思。
”桑德斯說。
“我是說,為什麼她上任的第一天就來找你幹這種事?而且願望是如此的強烈?給自己招惹這麼多的麻煩?她聰明反被聰明誤。
” 桑德斯聳了聳肩。
“你認為這隻是因為你的魅力使她不可抗拒嗎?”弗爾南德斯問。
“從各個方面來看,我對此表示懷疑。
” 他情不自禁地回想起他最初認識梅雷迪思的時候,那時她在為産品展示作講解,每當客戶提出問題而她回答不出時,她總是喜歡交叉起雙腿。
“她總喜歡用自己的女性美來分散人的注意力,她擅長這麼做。
” “我相信這一點,”弗爾南德斯說,“那麼現在她要分散我們什麼注意力呢?” 桑德斯未作回答,但是本能告訴他,别的什麼事正在進行。
“誰知道人在私下裡會怎樣呢?”他說,“我過去有段時間了解這個女人,那時她像天使一樣可愛,不過她喜歡男人追她,直到把她俘虜為止。
” “呣,呣,”弗爾南德斯說,“這就對了,我并沒有輕易相信梅雷迪思的話,因為梅雷迪思給我的印象是自控力很強,而她和你在一起的行為說明她完全失去了自控力。
” “你自己說過,這種人有其固有的生活模式。
” “是說過,也許是這樣。
不過為什麼會發生在第一天呢?為什麼會如此迫不及待?我想還有其他原因。
” 桑德斯說:“原因與我有關嗎?你認為我還能說出其他原因嗎?” “我猜想你能,”她嚴肅地看着他說道,“不過,我們今後再談吧。
” 艾倫從停車場走來,走近後便搖起頭來。
“有什麼收獲?”弗爾南德斯問。
“沒什麼好消息,我們是在到處使勁。
”他說着,敏捷地翻開筆記本。
“言歸正傳吧,我們查了那個國際網絡的地址,這條電文源于‘U區’,‘艾弗蘭德’原來就是阿瑟·艾·弗蘭德博士,他是華盛頓大學一位無機化學教授。
這個人名對你有用嗎?” “沒用。
”桑德斯回答。
“我并不感到驚奇,發這條電文時,弗蘭德教授正在尼泊爾北部為尼泊爾政府做顧問呢。
他已在那兒呆了三個星期,七月底可望回來。
因此,電文不大可能是他發出的。
” “有人利用了他的國際網絡地址,是不是?” “他的助手說這不可能,因為他外出後,他的辦公室是鎖着的,除了她這個助手外,沒有人進去過,因此沒人碰過他的計算機終端。
他的助手說,她每天進去一次,替弗蘭德博士的電傳郵件回電作答,除此之外計算機是關着的,而且除她以外沒人知道電文密碼,所以我也不知道。
” “這條電文會不會是從那間鎖着的辦公室裡發出來的呢?”桑德斯皺着眉頭問道。
“不知道,我們仍在查詢,但目前它還是個謎。
” “好的,很好。
”弗爾南德斯說,“康拉德計算機公司呢?” “康拉德公司态度十分強硬,他們說隻向雇傭公司,也就是說數通公司提供該雇員的情況,對我們則什麼也不說。
他們還說,雇員所在的公司沒有提出查詢要求。
我們追問時,康拉德公司的人就打電話給數通,而數通公司回複說,他們對康拉德公司可能提供的所有信息不感興趣。
” “呣。
” “其次就是她的丈夫。
”艾倫說,“我和一位在科斯塔公司工作的人談過,那人說她丈夫恨她,一談起她就能數落她的許多不是。
可是他正和新認識的女友在墨西哥度假,要到下周才能回來。
” “糟透了。
” “還有諾維爾公司,”艾倫說,“他們手頭隻有近五年來的材料,五年前的檔案材料全冷藏在猶他州的總部。
他們不知道我們需要什麼材料,但他們說,如果我們付費,他們樂意找出所需的材料。
時間需要兩周。
” 弗爾南德斯搖了搖頭。
“不行。
” “是的。
” “我強烈地感到,康拉德計算機公司想扣押什麼材料。
”弗爾南德斯說。
“也許是這樣,不過我們得好言相求,設法拿到那份材料,不能再等了。
”艾倫看着院子那頭的那夥人,“結果怎麼樣?” “沒有結果,他們還在拼命抵抗。
” “還在抵抗?” “是呀。
” “天哪,”艾倫說,“誰是她的後台?” “我很想知道。
”弗爾南德斯回答。
桑德斯敏捷地打開自己的蜂窩式移動電話,接通了他辦公室的線。
“辛迪,有什麼消息嗎?” “隻有兩條,湯姆,斯蒂芬尼·卡普蘭問她今天能否和你見個面。
” “她說原因了嗎?” “沒有,但是她說事情并不重要。
另外,瑪麗·安妮來找過你兩次。
” “可能想來剝我的皮。
”桑德斯說。
“我不這麼認為,湯姆,她可能是唯一非常——我想——牽挂你的人。
” “好吧,我給她去電話。
” 他撥起瑪麗·安妮的号碼來。
這時,弗爾南德斯用肘輕輕抵了抵他的肋部。
他擡頭望去,隻見一個身材苗條的中年女子由坡下的停車場朝他們走來。
“小心。
”弗爾南德斯說。
“為什麼?她是誰?” “她是康妮·沃爾什。
” 康妮·沃爾什大約45歲,一頭灰發,臉上的表情總讓人覺得讨厭。
“你是湯姆·桑德斯嗎?” “是的。
” 她掏出一隻磁帶錄音機。
“我是《郵報》記者康妮·沃爾什,我們能談談嗎?” “絕對不行。
”弗爾南德斯說。
沃爾什将目光轉向她。
“我是桑德斯先生的律師。
” “我知道你是誰。
”沃爾什說着又轉向桑德斯。
“桑德斯先生,我們報紙想刊登一篇有關數通公司性别歧視訴訟的報道,我的線人告訴我,你打算對梅雷迪思·約翰遜的性歧視提出訴訟,是這樣嗎?” “他無可奉告。
”弗爾南德斯邊說邊走到沃爾什和桑德斯的中問。
沃爾什将目光跳過律師的肩膀,說道:“桑德斯先生,你和她是昔日的情人,而你的訴訟是一種算清舊帳的方式,這也是真的嗎?” “無可奉告。
”弗爾南德斯說。
“我看他很想回答我的問題。
”沃爾什說,“桑德斯先生,你不必聽她的,如果你想說什麼就說,我真的認為你應該借此機會為自己辯護,因為我的一些線人還在說,你在那次幽會期間生理上虐待了梅雷迪思女士。
這些都是人們準備向你提出的非常嚴肅的指控,我想你對此一定想作出回答。
你對她的辯解想說些什麼嗎?你從生理上虐待她了嗎?” 桑德斯張開了口準備說話,然而弗爾南德斯向他使了個警告的眼色,接着将手放在他的胸口上,然後對沃爾什說:“這些辯解是不是梅雷迪思女士告訴你的?因為在場的除了桑德斯先生外,隻有另外一個人,那就是她。
” “我不會随便胡謅的,我這消息來自消息十分靈通的線人。
” “線人是公司内還是公司外的?” “我不能說。
” “沃爾什女士,”弗爾南德斯說,“我不打算讓桑德斯先生接受你的采訪。
不過,在刊登這些毫無根據的說法之前,你最好和《郵報》的法律顧問商量一下。
” “這些說法不是沒有根據的,我有非常可靠的——” “如果你們的法律顧問對這些說法有什麼疑問的話,你可以叫她打電話給布萊克本先生,他會解釋清楚你們在這個問題上采取的做法是不是合法的。
” 沃爾什冷漠地微笑着。
“桑德斯先生,你想說些什麼嗎?” 弗爾南德斯說:“還是去找你們的法律顧問吧,沃爾什女士。
” “我會找的,不過這與采訪毫無關系。
這個問題你是保密不住的,布萊克本先生也保密不住。
說句朋友間的話,我必須告訴你,我真不知道你會為這麼一個案子做辯護。
” 弗爾南德斯傾身靠近她,微笑着說:“要是