星期三(3)
關燈
小
中
大
你早點來我這兒的話,我就會把一些事情解釋給你聽了。
” 她陪着沃爾什先是走開幾步,然後向院子另一頭走去。
艾倫和桑德斯呆在原地未動。
艾倫歎了口氣說道:“你不想知道她們現在正在說什麼嗎?” 康妮·沃爾什說:“随你怎麼說都沒關系,反正我是不會把線人的名字告訴你的。
” “我不是要問你線人的名字,我隻是告訴你,你的說法是錯誤——” “當然你會說——” “有材料證明那是錯的。
” 康妮·沃爾什愣住了,皺起了眉頭。
“材料?” 弗爾南德斯重重地點了點頭。
“對。
” 沃爾什想了想。
“不過這不可能,”她說,“你嘴上說說而已。
當時在場的隻有他們倆,他隻是口頭說些不利于她的話,根本沒有什麼可作為證據的材料。
” 弗爾南德斯搖了搖頭,一聲未吭。
“那材料會是什麼呢?是錄音磁帶嗎?” 弗爾南德斯淡然一笑。
“我也不能說。
” “即使有的話,那又能說明什麼問題呢?她輕輕捏了一下他的屁股?她開了幾句玩笑?有什麼了不起的事?男人們這樣幹了幾百年了。
” “這個案子問題不在——” “我插一句。
這家夥被輕輕捏了一下後,就大聲叫嚷對方要殺他,對于男人來說,這屬不正常的行為。
這家夥顯然憎恨女人,認為女人低人一等。
隻要看一眼他,一切就清楚了。
毫無疑問,他在那次幽會期間打了她,于是公司隻好請來大夫檢查一下她是否被打成腦震蕩。
況且我有幾個可靠的線人告訴我,他有性虐待是聞名的,他和妻子鬧矛盾已有多年,事實上,她已帶着孩子離開本市,并準備提出離婚申請。
”沃爾什一邊說着,一邊仔細地注視着弗爾南德斯。
弗爾南德斯隻是聳了聳肩。
“這是事實,他妻子已經離開了本市,”沃爾什斷然說道,“出人意外。
她帶走了孩子,而且沒人知道她去了什麼地方。
現在就請你告訴我這是怎麼回事。
” 弗爾南德斯說:“康妮,作為桑德斯先生的律師,我所能做的就是告訴你,那個材料和你線人所說的性騷擾看法抵觸很大。
” “你能給我看看那個材料嗎?” “絕對不行。
” “那麼怎麼能讓我相信它存在呢?” “無法讓你信服,你隻是知道我已告訴過你它确實存在。
” “如果我不相信你的話會怎樣呢?” 弗爾南德斯笑了。
“一個新聞記者必須對這類問題做出自己的判斷。
” “到那時你又會說我是不顧後果了。
” “如果你堅信原來的說法,那麼就是這樣。
” 沃爾什向後退了一步。
“聽着,也許你掌握了某種技術性的法律證據,也許你還并沒掌握這種證據。
不過就我所知的而言,少數女人卑躬屈膝地主張男子統治一切,你就是這少數女人中的一個。
如果你還有一點自尊,就别為那些男人幹肮髒的勾當。
” “康妮,其實受男子統治一切思想毒害最深的人就是你。
” “一派胡言。
”沃爾什說,“告訴你吧,你掩蓋不了事實。
是他引誘她的,接着他痛打了她。
他們是昔日的情人,他有怨恨,他兇暴殘忍,他滿腦子大男子主義。
告訴你吧,不等我看到案子的結果,他就會感到無地自容的。
” 桑德斯問:“她要把剛才的話登在報紙上嗎?” “不會的。
”弗爾南德斯回答,然後注視着院子那頭的梅雷迪思、赫勒和布萊克本。
康妮·沃爾什已經走到布萊克本身邊,和他交談起來。
“别為剛才的事分心,”弗爾南德斯說,“它并不重要。
現在關鍵的問題是,他們會幫梅雷迪思出什麼點子。
” 不一會兒,赫勒朝他們走來。
他說:“我們剛才商量了一下我們這方的事情,路易絲。
” “是嗎?” “商量結果是,我們認為沒有必要繼續這樣的調解,從現在起我們退出。
我已通知墨菲法官,我們不再參加調解。
” “此話當真?那麼那盤錄音帶怎麼說?” “梅雷迪思女士和桑德斯先生都不知道他們的談話被錄了音,根據法律規定,必須有一方知道雙方的談話被錄了音。
因此,那盤錄音磁帶是無法律效應的。
” “但是,赫勒——” “我們認為,無論從調解這個角度,還是從以後的任何法律程序來說,這盤錄音磁帶應該是不予承認的。
我們認為,梅雷迪思女士把那次幽會說成是兩個到了承諾年齡的成年人之間的一種誤會是完全正确的,而且桑德斯先生應對這種誤會負有責任。
他是這次幽會的積極參與者,路易絲,除此之外别無解釋。
他脫去了她的短褲,又沒人用槍頂着他的頭。
然而,既然雙方都有過錯,那麼最好的解決問題的辦法是,雙方握手言和,消除所有的敵意,返回各自工作崗位。
顯然,加文先生已向桑德斯先生提出過這個建議,而桑德斯先生拒絕了。
我們認為在這種情形下,桑德斯先生的行為不合乎情理。
因此,如果他不能合乎時勢地重新考慮這個建議,仍然拒絕去上班,那麼他就會被解雇。
” “該死。
”桑德斯罵道。
路易絲·弗爾南德斯用手緊緊抓住他的膀子。
“赫勒,”她平靜地說,“這是不是雙方和解、回公司上班的正式提議?” “是的,路易絲。
” “有什麼好處?” “沒有好處,隻是大家都回去工作。
” “之所以提出要好處,”弗爾南德斯說,“是因為我相信自己能成功地證明,桑德斯先生當時知道這盤磁帶正在錄音,因而它就具有無可辯駁的法律效應。
我要進一步地證明,根據《沃勒·赫布斯特》一書中的規定,為社會所注目的事件的錄音磁帶,哪怕是在火車或輪船上找到的,都具有法律效應。
我還要進一步地證明,數通公司了解到梅雷迪思女士具有長期的性騷擾曆史,卻既沒有在發生這個事件之前,也沒有于現在采取适當的措施調查她的行為。
我還要證明,公司将這一事件透露給康妮·沃爾什,這是一種對桑德斯先生的名譽極不負責的做法。
” “請等一等——” “我要證明公司透露這個事件給新聞界有着明确的動機:他們迫切地想騙取桑德斯先生為公司賣力十多年應得的報酬。
你們安排了一個過去惹出許多麻煩的梅雷迪思女士接任。
我将發一份電文給全美高級法院,起訴你們犯有诽謗罪,并要求賠償巨額的傷害費。
我會要價6000萬美元,赫勒,而你可以支付4000萬美元了結此案,否則我會請法官允許陪審團聽完這盤錄音磁帶,因為我們雙方都清楚,隻要陪審團聽了磁帶,他們隻需要商讨大約五秒鐘,就能作出不利于梅雷迪思女士和數通公司的裁決。
” 赫勒搖了搖頭。
“你的這些嘗試是不大會成功的,路易絲,我認為他們不會同意在法庭上放那盤錄音帶,即使能這樣做,也是三年以後的事了。
” 弗爾南德斯用力地點點頭。
“是的,”她說,“三年時間是漫長的。
” “路易絲,你是在告訴我,這麼漫長的時間裡,任何事都會發生的。
” “是的,坦率地說,我倒為那盤錄音磁帶擔心。
有那麼一個醜惡可恥的證據在那兒,許多麻煩事都會接踵而來的。
我不能保證是否已經有人複錄了一盤,若是磁帶落入KQEM廣播公司手裡,他們通過電台播出來,那就可怕了。
” “天哪,”赫勒說,“路易絲,我不敢相信你會說出這些話。
” “說什麼了?我隻不過表達了自己的合乎情理的恐懼感,”弗爾南德斯說,“若是我不讓你們知道我的憂慮,我就是不負責任。
讓我們面對事實吧,赫勒,秘密已經洩露,新聞界已經知道了這件事,有人把這事透露給了康妮·沃爾什,而且她寫了一篇嚴重損害桑德斯先生名譽的報道。
看來有人還在繼續洩露消息,因為現在康妮正計劃撰寫一篇有關我的當事人使用暴力的毫無事實根據的推測文章。
遺憾的是,你方有人竟然願意讨論這個案子。
不過我們雙方都清楚,新聞媒體公布這一熱點消息結果會是怎樣,而下面還會洩露什麼消息,你們還全然不知。
” 赫勒有點慌了,他回頭看了看站在噴泉旁的同夥。
“路易絲,我想他們是不會做出什麼新舉動的。
” “好的,去和他們談談吧。
” 赫勒聳聳肩,走了回去。
“現在我們怎麼辦?”桑德斯問。
“去你的辦公室。
” “我們一起去?” “是的,”弗爾南德斯說,“任務還沒有完呢。
今天還會發生許多事情,而我想在場看着它們發生。
” 驅車返回的途中,布萊克本用車内電話與加文談起來。
“調解結束,我們退出了調解。
” “還有呢?” “我們竭力勸說桑德斯回來上班,但至今他未答應,态度強硬。
現在他還威脅說,他将索要6000萬美元的懲罰性補償費。
” “天哪,”加文說,“索要懲罰性補償費的根據是什麼?” “我們應該知道梅雷迪思有性騷擾史,而我們完全忽略了這個事實并未采取任何措施,由此造成了诽謗他人罪。
” “我決不了解她有性騷擾史,”加文說,“你了解嗎,布萊克本?” “不了解。
”布萊克本回答。
” 她陪着沃爾什先是走開幾步,然後向院子另一頭走去。
艾倫和桑德斯呆在原地未動。
艾倫歎了口氣說道:“你不想知道她們現在正在說什麼嗎?” 康妮·沃爾什說:“随你怎麼說都沒關系,反正我是不會把線人的名字告訴你的。
” “我不是要問你線人的名字,我隻是告訴你,你的說法是錯誤——” “當然你會說——” “有材料證明那是錯的。
” 康妮·沃爾什愣住了,皺起了眉頭。
“材料?” 弗爾南德斯重重地點了點頭。
“對。
” 沃爾什想了想。
“不過這不可能,”她說,“你嘴上說說而已。
當時在場的隻有他們倆,他隻是口頭說些不利于她的話,根本沒有什麼可作為證據的材料。
” 弗爾南德斯搖了搖頭,一聲未吭。
“那材料會是什麼呢?是錄音磁帶嗎?” 弗爾南德斯淡然一笑。
“我也不能說。
” “即使有的話,那又能說明什麼問題呢?她輕輕捏了一下他的屁股?她開了幾句玩笑?有什麼了不起的事?男人們這樣幹了幾百年了。
” “這個案子問題不在——” “我插一句。
這家夥被輕輕捏了一下後,就大聲叫嚷對方要殺他,對于男人來說,這屬不正常的行為。
這家夥顯然憎恨女人,認為女人低人一等。
隻要看一眼他,一切就清楚了。
毫無疑問,他在那次幽會期間打了她,于是公司隻好請來大夫檢查一下她是否被打成腦震蕩。
況且我有幾個可靠的線人告訴我,他有性虐待是聞名的,他和妻子鬧矛盾已有多年,事實上,她已帶着孩子離開本市,并準備提出離婚申請。
”沃爾什一邊說着,一邊仔細地注視着弗爾南德斯。
弗爾南德斯隻是聳了聳肩。
“這是事實,他妻子已經離開了本市,”沃爾什斷然說道,“出人意外。
她帶走了孩子,而且沒人知道她去了什麼地方。
現在就請你告訴我這是怎麼回事。
” 弗爾南德斯說:“康妮,作為桑德斯先生的律師,我所能做的就是告訴你,那個材料和你線人所說的性騷擾看法抵觸很大。
” “你能給我看看那個材料嗎?” “絕對不行。
” “那麼怎麼能讓我相信它存在呢?” “無法讓你信服,你隻是知道我已告訴過你它确實存在。
” “如果我不相信你的話會怎樣呢?” 弗爾南德斯笑了。
“一個新聞記者必須對這類問題做出自己的判斷。
” “到那時你又會說我是不顧後果了。
” “如果你堅信原來的說法,那麼就是這樣。
” 沃爾什向後退了一步。
“聽着,也許你掌握了某種技術性的法律證據,也許你還并沒掌握這種證據。
不過就我所知的而言,少數女人卑躬屈膝地主張男子統治一切,你就是這少數女人中的一個。
如果你還有一點自尊,就别為那些男人幹肮髒的勾當。
” “康妮,其實受男子統治一切思想毒害最深的人就是你。
” “一派胡言。
”沃爾什說,“告訴你吧,你掩蓋不了事實。
是他引誘她的,接着他痛打了她。
他們是昔日的情人,他有怨恨,他兇暴殘忍,他滿腦子大男子主義。
告訴你吧,不等我看到案子的結果,他就會感到無地自容的。
” 桑德斯問:“她要把剛才的話登在報紙上嗎?” “不會的。
”弗爾南德斯回答,然後注視着院子那頭的梅雷迪思、赫勒和布萊克本。
康妮·沃爾什已經走到布萊克本身邊,和他交談起來。
“别為剛才的事分心,”弗爾南德斯說,“它并不重要。
現在關鍵的問題是,他們會幫梅雷迪思出什麼點子。
” 不一會兒,赫勒朝他們走來。
他說:“我們剛才商量了一下我們這方的事情,路易絲。
” “是嗎?” “商量結果是,我們認為沒有必要繼續這樣的調解,從現在起我們退出。
我已通知墨菲法官,我們不再參加調解。
” “此話當真?那麼那盤錄音帶怎麼說?” “梅雷迪思女士和桑德斯先生都不知道他們的談話被錄了音,根據法律規定,必須有一方知道雙方的談話被錄了音。
因此,那盤錄音磁帶是無法律效應的。
” “但是,赫勒——” “我們認為,無論從調解這個角度,還是從以後的任何法律程序來說,這盤錄音磁帶應該是不予承認的。
我們認為,梅雷迪思女士把那次幽會說成是兩個到了承諾年齡的成年人之間的一種誤會是完全正确的,而且桑德斯先生應對這種誤會負有責任。
他是這次幽會的積極參與者,路易絲,除此之外别無解釋。
他脫去了她的短褲,又沒人用槍頂着他的頭。
然而,既然雙方都有過錯,那麼最好的解決問題的辦法是,雙方握手言和,消除所有的敵意,返回各自工作崗位。
顯然,加文先生已向桑德斯先生提出過這個建議,而桑德斯先生拒絕了。
我們認為在這種情形下,桑德斯先生的行為不合乎情理。
因此,如果他不能合乎時勢地重新考慮這個建議,仍然拒絕去上班,那麼他就會被解雇。
” “該死。
”桑德斯罵道。
路易絲·弗爾南德斯用手緊緊抓住他的膀子。
“赫勒,”她平靜地說,“這是不是雙方和解、回公司上班的正式提議?” “是的,路易絲。
” “有什麼好處?” “沒有好處,隻是大家都回去工作。
” “之所以提出要好處,”弗爾南德斯說,“是因為我相信自己能成功地證明,桑德斯先生當時知道這盤磁帶正在錄音,因而它就具有無可辯駁的法律效應。
我要進一步地證明,根據《沃勒·赫布斯特》一書中的規定,為社會所注目的事件的錄音磁帶,哪怕是在火車或輪船上找到的,都具有法律效應。
我還要進一步地證明,數通公司了解到梅雷迪思女士具有長期的性騷擾曆史,卻既沒有在發生這個事件之前,也沒有于現在采取适當的措施調查她的行為。
我還要證明,公司将這一事件透露給康妮·沃爾什,這是一種對桑德斯先生的名譽極不負責的做法。
” “請等一等——” “我要證明公司透露這個事件給新聞界有着明确的動機:他們迫切地想騙取桑德斯先生為公司賣力十多年應得的報酬。
你們安排了一個過去惹出許多麻煩的梅雷迪思女士接任。
我将發一份電文給全美高級法院,起訴你們犯有诽謗罪,并要求賠償巨額的傷害費。
我會要價6000萬美元,赫勒,而你可以支付4000萬美元了結此案,否則我會請法官允許陪審團聽完這盤錄音磁帶,因為我們雙方都清楚,隻要陪審團聽了磁帶,他們隻需要商讨大約五秒鐘,就能作出不利于梅雷迪思女士和數通公司的裁決。
” 赫勒搖了搖頭。
“你的這些嘗試是不大會成功的,路易絲,我認為他們不會同意在法庭上放那盤錄音帶,即使能這樣做,也是三年以後的事了。
” 弗爾南德斯用力地點點頭。
“是的,”她說,“三年時間是漫長的。
” “路易絲,你是在告訴我,這麼漫長的時間裡,任何事都會發生的。
” “是的,坦率地說,我倒為那盤錄音磁帶擔心。
有那麼一個醜惡可恥的證據在那兒,許多麻煩事都會接踵而來的。
我不能保證是否已經有人複錄了一盤,若是磁帶落入KQEM廣播公司手裡,他們通過電台播出來,那就可怕了。
” “天哪,”赫勒說,“路易絲,我不敢相信你會說出這些話。
” “說什麼了?我隻不過表達了自己的合乎情理的恐懼感,”弗爾南德斯說,“若是我不讓你們知道我的憂慮,我就是不負責任。
讓我們面對事實吧,赫勒,秘密已經洩露,新聞界已經知道了這件事,有人把這事透露給了康妮·沃爾什,而且她寫了一篇嚴重損害桑德斯先生名譽的報道。
看來有人還在繼續洩露消息,因為現在康妮正計劃撰寫一篇有關我的當事人使用暴力的毫無事實根據的推測文章。
遺憾的是,你方有人竟然願意讨論這個案子。
不過我們雙方都清楚,新聞媒體公布這一熱點消息結果會是怎樣,而下面還會洩露什麼消息,你們還全然不知。
” 赫勒有點慌了,他回頭看了看站在噴泉旁的同夥。
“路易絲,我想他們是不會做出什麼新舉動的。
” “好的,去和他們談談吧。
” 赫勒聳聳肩,走了回去。
“現在我們怎麼辦?”桑德斯問。
“去你的辦公室。
” “我們一起去?” “是的,”弗爾南德斯說,“任務還沒有完呢。
今天還會發生許多事情,而我想在場看着它們發生。
” 驅車返回的途中,布萊克本用車内電話與加文談起來。
“調解結束,我們退出了調解。
” “還有呢?” “我們竭力勸說桑德斯回來上班,但至今他未答應,态度強硬。
現在他還威脅說,他将索要6000萬美元的懲罰性補償費。
” “天哪,”加文說,“索要懲罰性補償費的根據是什麼?” “我們應該知道梅雷迪思有性騷擾史,而我們完全忽略了這個事實并未采取任何措施,由此造成了诽謗他人罪。
” “我決不了解她有性騷擾史,”加文說,“你了解嗎,布萊克本?” “不了解。
”布萊克本回答。