星期一(6)
關燈
小
中
大
六
“沒有。
” “我不能想象你會變得過于拘謹,湯姆。
” “沒,沒有。
” “你是沒變,”她大笑起來,“還記得那晚我們把床弄壞了嗎?” 他倒着酒。
“我們并沒弄壞床呀。
” “不,我們弄壞了,你把我壓在床腳的豎闆上,然後——” “我記得——” “起初我們壓壞了床腳的豎闆,接着床闆坍了下來,可是你還不想住手,我們将身體上移,就在我快抓住床頭闆時,整個床倒了……” “我記得,”他說,想打斷她的話,阻止她說這些。
“那段日子棒極了。
聽着,梅雷迪思——” “接着是不是樓下的那個女人喊了起來?還記得她嗎?那個立陶宛老婦女?她想知道是不是有人死了或者什麼的?” “是的,聽着,還是談談驅動器……” 她接過酒杯。
“我的話使你很不自在,怎麼——你認為我是在挑逗你嗎?” “不,不,我并沒感到很不自在。
” “很好,因為我一點沒感到很不自在,我發誓。
”她饒有趣味地瞥了他一眼,然後仰起頭,露出那長長的頸子,啜着酒。
“其實,我——啊!啊!”她突然痛苦地縮起了身子。
“怎麼啦?”他邊說邊關切地向前傾過身子。
“我的頸子,忽然痙攣了,就在那兒……”她的雙目因疼痛仍緊緊閉着,她指着脖子旁的肩膀處。
“我該怎麼——” “揉一揉,捏一捏——那兒——” 他放下酒杯,揉着她的肩膀。
“這兒嗎?” “是的,啊,用勁——捏——” 他感覺到她肩膀上的肌肉松弛下來。
她歎了口氣,慢慢地前後動着頭,然後睜開眼睛。
“啊……好多了……不要停止揉。
” 他繼續揉着。
“哦,多謝了,感覺真舒服。
這兒的神經出了問題,有軋痛感,特别是碰着這個部位時,就更加……”她左右前後地扭動着頭,看看疼得怎樣。
“你揉得很好,不過你雙手的功夫一直是這麼好的,湯姆。
” 他不停地揉着。
他想停下,因為他感到一切都錯了:他不該和她坐得這麼近,他本來也不想碰她的;但是他又有一種接觸她身體的舒服感覺,對此他也感到莫名其妙。
“雙手揉得真舒服。
”她說,“啊呀,我結婚那時,心裡一直想着你。
” “是嗎?” “那還用說,”她答道,“我曾對你說過,他在床上糟透了,我恨那種對自己行為都稀裡糊塗的男人,”她閉起了雙眼。
“你就從未有過這種問題,從未有過。
” 她歎了口氣,肌肉松弛了許多,她的身體好像在向他傾去,酥融在他的體中,融化在他的手中,這種感覺清清楚楚。
最後他用手又柔和地捶了捶她的肩膀,然後将手拿開。
她睜開眼睛,會意地笑了。
“聽着,”她說,“不要擔心。
” 他轉過身,喝起酒來。
“我不擔心。
” “我是說,不要擔心驅動器的事情。
如果結果表明我們真的遇上了麻煩,需要更高一層管理機構的協調,我會設法解決的。
不過現在我們不必操之過急。
” “好的,很好,我認為你說的很有道理。
”再次談及驅動器的事,他心中暗自舒了口氣,此時他又回到了安全地帶。
“你會把這事提交給誰?直接向加文彙報嗎?” “我想這樣做,想不拘形式地處理這件事。
”她瞧着他,“你變了,是這樣嗎?” “沒有……我仍然和以前一樣。
” “我認為你變了,”她微笑道,“以前你揉我時就從未停止過。
” “梅雷迪思,”他說,“現在情況不一樣了,你掌管了這個部,我是你的部下。
” “哦,别說傻話了。
” “是真的。
” “我們是同事,”她闆起了臉,“這兒的所有人都不會真的相信我的才能比你高,他們隻是讓我來管理,僅此而已。
我們是同事,湯姆,所以我隻是想我們能保持一種坦率友好的關系。
” “我也是這樣想的。
” “很好,我很高興我們對此意見一緻。
”出乎意外地,她迅速向前傾過身,輕柔地吻着他的雙唇。
“那兒的情況很糟糕嗎?” “并不糟糕。
” “天知道,也許我們可以一起去馬來西亞檢查一下那條裝配線,馬來西亞有許多美麗的海灘,你去過關丹嗎?” “沒有。
” “你會喜歡那地方的。
” “那當然啦。
” “我将為你導遊,在那兒多呆一兩天,享受一下日光浴。
” “梅雷迪思——” “不必告訴任何人,湯姆。
” “我已是結了婚的人。
” “你也是一個男人。
” “這又說明什麼呢?” “哦,湯姆,”她用一種嘲諷而嚴厲的語氣說,“不要讓我相信你在這方面從未有過一點冒險行為,我了解你,還記得嗎?” “你很久以前是了解我的,梅雷迪思。
” “人是不會改變的,這方面是不會變的。
” “呣,我想他們是會變的。
” “哦,來吧,我們将一道工作,我們自己也可以快活一下。
” 他不願讓這事如此發展下去,他感到自已被推進了一個可怕的深淵。
他一陣愠怒,潔身自好感油然而生,于是他說:“現在我已是有家室的人啦。
” “哦,我是不關心你的私生活的,”她淡淡地說,“我隻關心你此時此刻的表現,隻工作不玩耍,湯姆,這對你有害無益。
一定要保持快樂,”她向前傾過身去,“來吧,就輕輕的一吻……” 内部電話鈴響了起來。
“梅雷迪思。
”助手的聲音傳來。
她厭惡地擡起了頭。
“我告訴過你,不要打電話進來。
” “很抱歉,是加文先生的電話,梅雷迪思。
” “那好,”她從沙發上站起來,走到辦公桌旁,大聲地說,“不過這個電話後,貝特西,不要再呼我了。
” “是,梅雷迪思。
我想請問一下,大約10分鐘後我可以離開嗎?我必須見那個房東,談談我的新公寓。
” “好吧。
我的包裹拿來了嗎?” “就在這兒。
” “拿進來,然後你就可以走了。
” “謝謝,梅雷迪思,加文先生在二号線。
” 梅雷迪思拿起話筒,又倒了些酒。
“鮑勃,”她說,“你好。
什麼事?”她聲音中那種親昵随便的态度是讓人無法忽視的。
她和加文通着話,背對着桑德斯。
他坐在沙發上,心亂如麻,不知怎麼地,他有一種被馴服和無能為力的感覺。
那位助手提着一隻用棕色紙
” “我不能想象你會變得過于拘謹,湯姆。
” “沒,沒有。
” “你是沒變,”她大笑起來,“還記得那晚我們把床弄壞了嗎?” 他倒着酒。
“我們并沒弄壞床呀。
” “不,我們弄壞了,你把我壓在床腳的豎闆上,然後——” “我記得——” “起初我們壓壞了床腳的豎闆,接着床闆坍了下來,可是你還不想住手,我們将身體上移,就在我快抓住床頭闆時,整個床倒了……” “我記得,”他說,想打斷她的話,阻止她說這些。
“那段日子棒極了。
聽着,梅雷迪思——” “接着是不是樓下的那個女人喊了起來?還記得她嗎?那個立陶宛老婦女?她想知道是不是有人死了或者什麼的?” “是的,聽着,還是談談驅動器……” 她接過酒杯。
“我的話使你很不自在,怎麼——你認為我是在挑逗你嗎?” “不,不,我并沒感到很不自在。
” “很好,因為我一點沒感到很不自在,我發誓。
”她饒有趣味地瞥了他一眼,然後仰起頭,露出那長長的頸子,啜着酒。
“其實,我——啊!啊!”她突然痛苦地縮起了身子。
“怎麼啦?”他邊說邊關切地向前傾過身子。
“我的頸子,忽然痙攣了,就在那兒……”她的雙目因疼痛仍緊緊閉着,她指着脖子旁的肩膀處。
“我該怎麼——” “揉一揉,捏一捏——那兒——” 他放下酒杯,揉着她的肩膀。
“這兒嗎?” “是的,啊,用勁——捏——” 他感覺到她肩膀上的肌肉松弛下來。
她歎了口氣,慢慢地前後動着頭,然後睜開眼睛。
“啊……好多了……不要停止揉。
” 他繼續揉着。
“哦,多謝了,感覺真舒服。
這兒的神經出了問題,有軋痛感,特别是碰着這個部位時,就更加……”她左右前後地扭動着頭,看看疼得怎樣。
“你揉得很好,不過你雙手的功夫一直是這麼好的,湯姆。
” 他不停地揉着。
他想停下,因為他感到一切都錯了:他不該和她坐得這麼近,他本來也不想碰她的;但是他又有一種接觸她身體的舒服感覺,對此他也感到莫名其妙。
“雙手揉得真舒服。
”她說,“啊呀,我結婚那時,心裡一直想着你。
” “是嗎?” “那還用說,”她答道,“我曾對你說過,他在床上糟透了,我恨那種對自己行為都稀裡糊塗的男人,”她閉起了雙眼。
“你就從未有過這種問題,從未有過。
” 她歎了口氣,肌肉松弛了許多,她的身體好像在向他傾去,酥融在他的體中,融化在他的手中,這種感覺清清楚楚。
最後他用手又柔和地捶了捶她的肩膀,然後将手拿開。
她睜開眼睛,會意地笑了。
“聽着,”她說,“不要擔心。
” 他轉過身,喝起酒來。
“我不擔心。
” “我是說,不要擔心驅動器的事情。
如果結果表明我們真的遇上了麻煩,需要更高一層管理機構的協調,我會設法解決的。
不過現在我們不必操之過急。
” “好的,很好,我認為你說的很有道理。
”再次談及驅動器的事,他心中暗自舒了口氣,此時他又回到了安全地帶。
“你會把這事提交給誰?直接向加文彙報嗎?” “我想這樣做,想不拘形式地處理這件事。
”她瞧着他,“你變了,是這樣嗎?” “沒有……我仍然和以前一樣。
” “我認為你變了,”她微笑道,“以前你揉我時就從未停止過。
” “梅雷迪思,”他說,“現在情況不一樣了,你掌管了這個部,我是你的部下。
” “哦,别說傻話了。
” “是真的。
” “我們是同事,”她闆起了臉,“這兒的所有人都不會真的相信我的才能比你高,他們隻是讓我來管理,僅此而已。
我們是同事,湯姆,所以我隻是想我們能保持一種坦率友好的關系。
” “我也是這樣想的。
” “很好,我很高興我們對此意見一緻。
”出乎意外地,她迅速向前傾過身,輕柔地吻着他的雙唇。
“那兒的情況很糟糕嗎?” “并不糟糕。
” “天知道,也許我們可以一起去馬來西亞檢查一下那條裝配線,馬來西亞有許多美麗的海灘,你去過關丹嗎?” “沒有。
” “你會喜歡那地方的。
” “那當然啦。
” “我将為你導遊,在那兒多呆一兩天,享受一下日光浴。
” “梅雷迪思——” “不必告訴任何人,湯姆。
” “我已是結了婚的人。
” “你也是一個男人。
” “這又說明什麼呢?” “哦,湯姆,”她用一種嘲諷而嚴厲的語氣說,“不要讓我相信你在這方面從未有過一點冒險行為,我了解你,還記得嗎?” “你很久以前是了解我的,梅雷迪思。
” “人是不會改變的,這方面是不會變的。
” “呣,我想他們是會變的。
” “哦,來吧,我們将一道工作,我們自己也可以快活一下。
” 他不願讓這事如此發展下去,他感到自已被推進了一個可怕的深淵。
他一陣愠怒,潔身自好感油然而生,于是他說:“現在我已是有家室的人啦。
” “哦,我是不關心你的私生活的,”她淡淡地說,“我隻關心你此時此刻的表現,隻工作不玩耍,湯姆,這對你有害無益。
一定要保持快樂,”她向前傾過身去,“來吧,就輕輕的一吻……” 内部電話鈴響了起來。
“梅雷迪思。
”助手的聲音傳來。
她厭惡地擡起了頭。
“我告訴過你,不要打電話進來。
” “很抱歉,是加文先生的電話,梅雷迪思。
” “那好,”她從沙發上站起來,走到辦公桌旁,大聲地說,“不過這個電話後,貝特西,不要再呼我了。
” “是,梅雷迪思。
我想請問一下,大約10分鐘後我可以離開嗎?我必須見那個房東,談談我的新公寓。
” “好吧。
我的包裹拿來了嗎?” “就在這兒。
” “拿進來,然後你就可以走了。
” “謝謝,梅雷迪思,加文先生在二号線。
” 梅雷迪思拿起話筒,又倒了些酒。
“鮑勃,”她說,“你好。
什麼事?”她聲音中那種親昵随便的态度是讓人無法忽視的。
她和加文通着話,背對着桑德斯。
他坐在沙發上,心亂如麻,不知怎麼地,他有一種被馴服和無能為力的感覺。
那位助手提着一隻用棕色紙