第36節
關燈
小
中
大
明了,至少對她來說是如此。
那就是這件事該我來辦。
8月的一個夜晚,我到拉德拉高地處理一件家庭鬥毆。
一對拉丁美洲血統的夫婦,他們酒喝多了,而且大打出手。
妻子的嘴唇破了,丈夫的一隻眼睛被打青,他們的孩子在隔壁房間裡哇哇直叫。
但是我們很快使他們安靜了下來。
我們見兩人都傷得不重,因此便準備離開。
當那妻子知道我們要走時,開始高聲叫喊,說她丈夫欺負她的女兒,在肉體上虐待女兒。
丈夫一聽,頓時火了起來。
我認為她是在胡說八道,是想以此給她的丈夫找麻煩。
但是妻子堅持要我們檢查她的女兒,于是,我就進了孩子的房間。
那孩子大約9個月大,臉哭得通紅。
我拉開蓋被來檢查她身上的傷痕,這時我發現一塊一公斤重的大麻,就放在孩子身旁的蓋被下面。
情況就是這樣。
我也說不清楚,反正就是這種情況。
他們是夫妻,她将不得不作不利于她丈夫的證明,可是并沒什麼可以證明丈夫有罪的理由,搜查也無效,這事就這樣會沒完沒了。
他隻要找個稍微像樣些的律師,就能打赢這場官司,毫無問題。
因此我走到外面,把那家夥叫了進去。
我知道,我不能采取任何行動。
我想到的就是,如果孩子抓起大麻放進嘴裡一嚼,就沒命了。
我想和他談談這個利害,打算捉弄他一番,吓唬他一下。
現在就我和他兩人在孩子的房間裡。
他妻子仍然在外面的起居室裡,和我的搭檔呆在一起。
突然那家夥掏出一隻有兩厘米厚的信封。
他撕開信封,我看見裡面全是100美元一張的鈔票。
一大疊100美元的鈔票。
他說道:“感謝你的幫助,警官。
” 信封裡足足有1萬美元,也許更多,我可說不準。
那家夥遞過信封,望着我,等我把信封收下。
我輕描淡寫地說了幾句在孩子的床上放大麻之類的東西很危險的話。
那家夥立即把那包東西拿起來,放在地闆上,一腳踢到床底下。
然後他說道:“你說得不錯。
謝謝你,警官。
我可不願意女兒發生什麼意外。
”他遞過了信封。
就是這樣。
一切都亂了套。
他妻子在外邊對我的搭檔大吵大嚷,孩子在這兒對我們大聲啼哭。
那家夥舉着那信封,笑着,點着頭,就像在說,沒事兒,收下吧,這是你的。
而我想……我不知道我當時是怎麼想的。
我隻知道,後來我們進了起居室。
我說孩子沒什麼問題,這下那女人開始醉醺醺地對着我吼叫,說我虐待了她的孩子——現在是我,而不是她丈夫——說我和她丈夫合謀,說我們都是兒童虐待狂。
我的搭檔認為她是喝醉了說胡話,于是我們就走了。
情況就是這樣。
我的搭檔說:“你在那房間裡呆的時間可不短。
”我回答說:“我得檢查孩子嘛。
”就這樣。
隻是她第二天來警察局,正式指控我虐待她的孩子。
她還是醉醺醺的,而且在局裡是有前科的,但盡管如此,這個指控夠嚴重的。
後來進行了預審,但因缺乏根據而被否決了。
情況就是這樣。
這就是當時發生的一切。
這就是事情的來龍去脈。
“那些錢怎麼交待的呢?”康納問道。
“我到拉斯維加斯去度了周末,赢了一大筆。
那年我為1.3萬美元非工資收入支付了稅金。
” “誰的主意?” “勞倫的主意。
她告訴我該怎麼辦。
” “那麼這一切她都知道?” “當然啰。
” “那麼警察局的調查呢?預審團有沒有提出報告?” “我想事情并沒有發展到如此地步。
他們隻是聽了一下口頭陳述,便不予受理。
也許在檔案裡做了記錄,但沒有寫報告。
” “好吧,”康納說道,“把其餘的一切也告訴我。
” 于是,我又對他講了肯·舒比克,講了《洛杉矶時報》,還有韋塞爾。
康納皺起了眉頭,一言不發地聽着。
我在叙述時,他開始從牙齒縫裡吸着氣。
這是日本人表示不滿的方式。
“後輩,”我講完後,他說道,“你使我處境十分為難。
毫無疑問,你使我看上去像個大傻瓜,而我本應當更清醒些。
你為什麼不早些告訴我?” “因為這一切與你毫不相幹。
” “後輩呀,”他邊搖頭邊說,“後輩……” 我又在想我的女兒。
想着有可能——完全有可能——我無法再見我的女兒——我無法再…… “注意,”康納說道,“我對你說過,事情會變得令人難堪。
相信我的話,現在才是開始。
情況可能會變得十分嚴重。
我們必須迅速行動,設法把一切都趕快辦完。
” “我本來以為,一切都已辦完了。
” 康納歎了口氣,搖搖頭。
“哪有的事啊,”他說道,“現在,在四點鐘你和妻子見面之前,我們必須把一切都安排好。
所以我們在那之前務必做好一切準備。
”
那就是這件事該我來辦。
8月的一個夜晚,我到拉德拉高地處理一件家庭鬥毆。
一對拉丁美洲血統的夫婦,他們酒喝多了,而且大打出手。
妻子的嘴唇破了,丈夫的一隻眼睛被打青,他們的孩子在隔壁房間裡哇哇直叫。
但是我們很快使他們安靜了下來。
我們見兩人都傷得不重,因此便準備離開。
當那妻子知道我們要走時,開始高聲叫喊,說她丈夫欺負她的女兒,在肉體上虐待女兒。
丈夫一聽,頓時火了起來。
我認為她是在胡說八道,是想以此給她的丈夫找麻煩。
但是妻子堅持要我們檢查她的女兒,于是,我就進了孩子的房間。
那孩子大約9個月大,臉哭得通紅。
我拉開蓋被來檢查她身上的傷痕,這時我發現一塊一公斤重的大麻,就放在孩子身旁的蓋被下面。
情況就是這樣。
我也說不清楚,反正就是這種情況。
他們是夫妻,她将不得不作不利于她丈夫的證明,可是并沒什麼可以證明丈夫有罪的理由,搜查也無效,這事就這樣會沒完沒了。
他隻要找個稍微像樣些的律師,就能打赢這場官司,毫無問題。
因此我走到外面,把那家夥叫了進去。
我知道,我不能采取任何行動。
我想到的就是,如果孩子抓起大麻放進嘴裡一嚼,就沒命了。
我想和他談談這個利害,打算捉弄他一番,吓唬他一下。
現在就我和他兩人在孩子的房間裡。
他妻子仍然在外面的起居室裡,和我的搭檔呆在一起。
突然那家夥掏出一隻有兩厘米厚的信封。
他撕開信封,我看見裡面全是100美元一張的鈔票。
一大疊100美元的鈔票。
他說道:“感謝你的幫助,警官。
” 信封裡足足有1萬美元,也許更多,我可說不準。
那家夥遞過信封,望着我,等我把信封收下。
我輕描淡寫地說了幾句在孩子的床上放大麻之類的東西很危險的話。
那家夥立即把那包東西拿起來,放在地闆上,一腳踢到床底下。
然後他說道:“你說得不錯。
謝謝你,警官。
我可不願意女兒發生什麼意外。
”他遞過了信封。
就是這樣。
一切都亂了套。
他妻子在外邊對我的搭檔大吵大嚷,孩子在這兒對我們大聲啼哭。
那家夥舉着那信封,笑着,點着頭,就像在說,沒事兒,收下吧,這是你的。
而我想……我不知道我當時是怎麼想的。
我隻知道,後來我們進了起居室。
我說孩子沒什麼問題,這下那女人開始醉醺醺地對着我吼叫,說我虐待了她的孩子——現在是我,而不是她丈夫——說我和她丈夫合謀,說我們都是兒童虐待狂。
我的搭檔認為她是喝醉了說胡話,于是我們就走了。
情況就是這樣。
我的搭檔說:“你在那房間裡呆的時間可不短。
”我回答說:“我得檢查孩子嘛。
”就這樣。
隻是她第二天來警察局,正式指控我虐待她的孩子。
她還是醉醺醺的,而且在局裡是有前科的,但盡管如此,這個指控夠嚴重的。
後來進行了預審,但因缺乏根據而被否決了。
情況就是這樣。
這就是當時發生的一切。
這就是事情的來龍去脈。
“那些錢怎麼交待的呢?”康納問道。
“我到拉斯維加斯去度了周末,赢了一大筆。
那年我為1.3萬美元非工資收入支付了稅金。
” “誰的主意?” “勞倫的主意。
她告訴我該怎麼辦。
” “那麼這一切她都知道?” “當然啰。
” “那麼警察局的調查呢?預審團有沒有提出報告?” “我想事情并沒有發展到如此地步。
他們隻是聽了一下口頭陳述,便不予受理。
也許在檔案裡做了記錄,但沒有寫報告。
” “好吧,”康納說道,“把其餘的一切也告訴我。
” 于是,我又對他講了肯·舒比克,講了《洛杉矶時報》,還有韋塞爾。
康納皺起了眉頭,一言不發地聽着。
我在叙述時,他開始從牙齒縫裡吸着氣。
這是日本人表示不滿的方式。
“後輩,”我講完後,他說道,“你使我處境十分為難。
毫無疑問,你使我看上去像個大傻瓜,而我本應當更清醒些。
你為什麼不早些告訴我?” “因為這一切與你毫不相幹。
” “後輩呀,”他邊搖頭邊說,“後輩……” 我又在想我的女兒。
想着有可能——完全有可能——我無法再見我的女兒——我無法再…… “注意,”康納說道,“我對你說過,事情會變得令人難堪。
相信我的話,現在才是開始。
情況可能會變得十分嚴重。
我們必須迅速行動,設法把一切都趕快辦完。
” “我本來以為,一切都已辦完了。
” 康納歎了口氣,搖搖頭。
“哪有的事啊,”他說道,“現在,在四點鐘你和妻子見面之前,我們必須把一切都安排好。
所以我們在那之前務必做好一切準備。
”