第四章
關燈
小
中
大
坐下來,同時向阿爾貝托打個手勢,讓他坐到自己身邊。
阿爾貝托望望母親:她依然待在原地不動。
“卡爾梅拉,”父親高興地說,“過來,親愛的,咱們談一談。
可以當着阿爾貝托的面談,他已經長大成人了。
” 阿爾貝托感到高興。
父親與母親不同,他顯得年輕、健康、精神飽滿。
在他的舉止和言談之中,有着某種難以抑制、急于表白的東西。
難道他很幸福? “沒什麼可談的。
”母親說,“用不着廢話。
” “你冷靜一點。
”父親接口說,“咱們都是有教養的人。
任何事情都可以心平氣和地解決。
” “你是個不要臉的東西,是個壞蛋!”母親突然變了臉色,尖聲喊起來;她揮舞着拳頭,臉上順從的表情已經完全消失。
她滿臉通紅,兩眼冒出憤怒的火花:“滾出去!這裡是我的家,是用我的錢付的房租。
” 父親堵住雙耳,露出滑稽的樣子。
阿爾貝托看看手表。
母親開始哭起來,身體随着抽泣在顫動。
她讓淚水流下,并不擦拭,淚水流過的面頰顯露出一道金黃色的茸毛。
“卡爾梅拉,”父親說,“你冷靜點。
我不願意跟你吵架,來點和平吧。
你再也别這樣下去了,這是荒唐的。
你應該離開這座破房子,應該有傭人,應該生活下去。
你不能自暴自棄。
看在兒子的面上,你照我的話辦吧。
” “你滾出去!”母親吼起來,“這是一所幹淨的住宅,你沒有權利來玷污它。
滾到你那些騷貨家裡去吧。
我們不想聽你的那些事。
收起你的臭錢!我的錢足夠讓兒子受教育。
” “你現在生活得像個叫化子。
”父親說,“你難道連面子都不要了嗎?什麼鬼東西迷住了你的心竅?為什麼你不願意我給你找一處公寓?” “阿爾貝托,”母親激怒地喊起來,“你不能讓他罵我呀!他當着所有利馬人的面侮辱了我還嫌不夠,又想害死我。
孩子,你總得想點辦法呀!” “爸爸,請您别吵架了。
”阿爾貝托絲毫不起勁地勸道。
“住口!”父親說,一面擺出一副長輩的嚴厲神情,“你還很年輕。
總有一天你會明白,生活不是那麼簡單。
” 阿爾貝托聽了,很想笑出聲來。
有一次他在利馬市中心看見父親和一個金發美人在一起。
父親也看見他了,但是卻急忙扭轉頭,佯裝不見。
那天晚上他來到阿爾貝托的房間,帶着一副和剛才一模一樣的表情,對他說了同樣的那些話。
“我來向你提個建議。
”父親說,“你聽我講一秒鐘。
” 這個女人再次變成一尊悲劇的塑像。
可是阿爾貝托卻發現她透過睫毛,用審慎的目光窺視着父親。
“你操心的是采取什麼形式。
”父親說,“我明白你的意思,應該尊重社會上的規矩。
” “恬不知恥!”母親喊道,随即又彎下腰去。
“親愛的,你别打斷我的話。
假如你願意,咱們可以重新生活在一起。
咱們在這兒,在米拉芙洛爾區,找一套漂亮住宅,要麼就在疊戈·費雷街弄一所房子,或者在聖安東尼奧也行,一句話,你願意在哪裡,就在哪裡。
不錯,我要求絕對自由:我希望自己支配自己的生活。
”他毫不矯揉造作地說着,樣子非常平靜,但是眼睛裡卻閃爍着曾經使阿爾貝托吃驚的那種歡快的火花。
“咱們别來那些戲劇性的場面,因為咱們的出身門第都不錯。
” 母親這時号啕大哭起來。
在抽噎聲中,她痛罵丈夫,說他是“通奸犯”、“道德敗壞分子”、“不可救藥的垃圾”。
阿爾貝托說:“爸爸,請原諒,我得出去辦件事,我可以走嗎?” 父親有些慌亂,但是馬上親切地一笑,并且點點頭說: “可以,孩子。
我盡量說服你母親,這是最好的解決辦 法。
你不用擔心,好好念書吧,以後一定會有遠大的前途。
你知道,假如考得好,明年我送你去美國留學。
” “我兒子的前途由我負責。
”母親嚷道。
阿爾貝托吻吻父母,走出門口後連忙把門關上了。
特萊莎洗罷杯碟,姑媽已到旁邊的房間裡去休息。
這時姑娘拿起毛巾和肥皂,踮着腳尖來到街上。
緊鄰着這條街,有一所狹小的黃色房舍。
她上前敲敲門,一個面帶笑容、模樣消瘦的小姑娘給她開了門。
“你好,特萊莎。
” “你好,羅莎。
我可以洗個澡嗎?” “進來吧。
” 她們穿過一段黑暗的走廊,走廊兩邊的牆壁上貼着從雜志和 報紙上剪下來的畫片:電影明星和足球運動員。
“你見過這張相片嗎?”羅莎問,“今天上午人家送給我的。
他叫格林·福特。
你看過他演的電影嗎?” “沒有。
不過,我想看。
” 走廊的盡頭是餐室。
羅莎的爹媽正在靜悄悄地吃飯。
有把椅子已經沒了靠背,那上面坐着女主人。
那男人從鋪在盤子旁邊的報紙上擡起頭來,看看特萊莎說:“親愛的特萊莎。
”說着站起身來。
“您好。
” 這個男人——已跨進晚年,大腹便便,兩腿微彎,一副睡眼惺忪的樣子——滿面笑容,懷着善意向姑娘的臉蛋伸出手去。
特萊莎向後退了一步,他的手在空中晃了幾下,落下來。
“太太,我想洗個澡。
”特萊莎說,“可以嗎?” “行。
”那女人冷冷地說道,“一個索爾,有嗎?” 特萊莎遞過去一個發暗的硬币:一個失去光澤的索爾,由于長時間的觸摸,花紋已經模糊不清。
“時間不要太長。
”那女人說,“水不多了。
” 洗澡間是個一米見方的小黑屋,地面上放着一塊帶洞眼的長滿了青苔的木闆。
一個離地面不高、嵌進牆壁的水龍頭,代替了淋浴噴頭。
特萊莎關好門,把毛巾搭在龍頭柄上,又查看一下鎖孔是否堵嚴,便脫光了衣服。
她身材苗條,曲線優美,膚色微紅。
她擰開龍頭,水是涼的。
往身上擦肥皂的時候,她聽到那老女人吼道:“從這兒滾開,騷老頭子!”那男人的腳步聲漸漸遠去了。
她聽見他們在争論着什麼,便擦幹淨身體,穿上衣服,走了出來。
那老頭子正坐在桌旁,一見這位姑娘出來,就朝她丢了個眼風。
那女人皺皺眉頭,咕哝說: “你把地闆弄濕了。
” “我馬上就走。
”特萊莎說,“太太,多謝您。
” “再見,特萊西達。
”那男人說,“你要高興就随時來吧。
” 羅莎一直送她到門口。
特萊莎在走廊裡低聲對她說: “羅莎,勞駕幫個忙。
把你那條藍色的緞帶借我用一下,就是星期六你戴的那個。
今天晚上我就還給你。
” 那小姑娘點點頭,神秘地把手指舉到嘴唇上,随後就消失在走廊盡頭,不久又悄悄地走了回來。
“拿着吧。
”她說,一面以進行什麼密謀的神情看着特萊莎。
“你幹嗎要用這個?上哪兒去?” “有個約會。
”特萊莎說,“有個小夥子請我去看電影。
” 她兩眼閃閃發光,好像十分高興。
一場毛毛細雨落在阿爾甘弗萊斯街兩側的樹葉上。
阿爾貝托走進街頭的商店,買了一包香煙,向拉爾科大街走去。
街上行駛着許多汽車,有一些是最新款的,色彩鮮豔的車篷與鉛灰色的天空形成鮮明的對照。
熙熙攘攘的行人來往不絕。
他盯着一個穿黑褲子的身材高挑的豐滿姑娘瞅了一會兒,直到她消失不見,才繼續前進。
直達快車姗姗來遲。
阿爾貝托一眼看見有兩個小夥子在微笑,遲疑了片刻才認出他們。
他臉紅了,低聲咕噜了一句:“你們好。
”兩個小夥子張開雙臂向他撲過來。
“這麼長時間,你一直鑽在什麼地方?”其中一個身穿運動服的小夥子問道,他頭上的波浪式發型令人想起公雞的雞冠。
“簡直叫人難以相信!” “我們原來以為你已經不住在米拉芙洛爾區了。
”另一個身材矮小粗壯的小夥子說。
他腳上穿着印第安式的鹿皮鞋和花格襪子。
“你很長很長時間沒有到區裡來了。
” “如今我住在阿爾甘弗萊斯街。
”阿爾貝托說,“在萊昂西奧·普拉多學校住宿。
隻有星期六才能出來。
” “在軍事學校念書?”雞冠發型的那個問道,“你幹了什麼事情,讓人家送進那裡面去了?一定很可怕吧?” “沒有那麼厲害。
慢慢就習慣了,日子過得并不壞。
” 快車終于來了,裡面已經擠滿了人。
他們隻好抓着上面的拉手站在車裡。
阿爾貝托想起每個星期六在拉白爾拉區的公共汽車上,或者是利馬到卡亞俄港的電車上所遇到的人:花裡胡哨的領帶,車中充滿了汗味和臭氣。
在快車上,人們都穿得幹幹淨淨,彬彬有禮,滿面笑容。
“你的轎車呢?”阿爾貝托問道。
“我的車?”穿鹿皮鞋的答道,“那是我父親的,他已經不借給我用了。
我把它撞壞了。
” “怎麼?你還不知道嗎?”另一個小夥子非常激動地問道,“你沒聽說防波堤上賽車的事嗎?” “沒有,我一點也不知道。
” “好家夥,你住在什麼地方啦?蒂戈是頭猛獸。
”另一個高興地笑起來,“他和那個瘋子胡利奧打賭,就是那個住在法國大道上的家夥,你還記得嗎?他們順着防波堤一直賽到峽谷。
那天剛下過雨,那真是兩個野家夥!我給他當副手。
巡邏車把瘋子抓住了,可我們逃開了。
那天我們是過完節回家,你想想看。
” “那撞車的事情呢?”阿爾貝托問。
“那是後來的事,蒂戈忽然異想天開,要沿着阿多共戈街開倒車轉一圈,結果一家夥就撞到電線杆子上去了。
你看看這塊傷疤。
他呢,反而屁事沒有,真不公平!該他走運!” 蒂戈自鳴得意地在一旁笑着。
“你真是頭猛獸。
”阿爾貝托說,“區裡的情況怎麼樣?” “還好。
”蒂戈說,“現在我們每周都聚會一次。
姑娘們正在考試,隻有星期六和星期日她們才出來。
情況已經大不相同了,家裡面已經讓她們出來和我們一起去看電影,去參加舞會了。
老太婆們也變得開明起來,姑娘們也可以有情人了。
你知道嗎?普魯托跟埃萊娜好上了。
” “你跟埃萊娜好上啦?”阿爾貝托問道。
“到明天我們就一個月了。
”波浪發式的青年面孔绯紅地說。
“她家裡允許她跟你出來玩嗎?” “當然啦,夥計。
有時她母親還請我吃飯呐。
喂,是你以前喜歡過她嗎?” “我嗎?從來沒有過。
”阿爾貝托說。
“當然喜歡過啦!”普魯托說,“一定喜歡過!你還為她發過狂哩。
你還記得那一回在埃米略家裡我們教你跳舞的事嗎?當時我們還告訴你怎麼樣向她求愛。
” “時間過得真快呀!”蒂戈說。
“瞎編,”阿爾貝托說,“完全是瞎編。
” “嗨,你
阿爾貝托望望母親:她依然待在原地不動。
“卡爾梅拉,”父親高興地說,“過來,親愛的,咱們談一談。
可以當着阿爾貝托的面談,他已經長大成人了。
” 阿爾貝托感到高興。
父親與母親不同,他顯得年輕、健康、精神飽滿。
在他的舉止和言談之中,有着某種難以抑制、急于表白的東西。
難道他很幸福? “沒什麼可談的。
”母親說,“用不着廢話。
” “你冷靜一點。
”父親接口說,“咱們都是有教養的人。
任何事情都可以心平氣和地解決。
” “你是個不要臉的東西,是個壞蛋!”母親突然變了臉色,尖聲喊起來;她揮舞着拳頭,臉上順從的表情已經完全消失。
她滿臉通紅,兩眼冒出憤怒的火花:“滾出去!這裡是我的家,是用我的錢付的房租。
” 父親堵住雙耳,露出滑稽的樣子。
阿爾貝托看看手表。
母親開始哭起來,身體随着抽泣在顫動。
她讓淚水流下,并不擦拭,淚水流過的面頰顯露出一道金黃色的茸毛。
“卡爾梅拉,”父親說,“你冷靜點。
我不願意跟你吵架,來點和平吧。
你再也别這樣下去了,這是荒唐的。
你應該離開這座破房子,應該有傭人,應該生活下去。
你不能自暴自棄。
看在兒子的面上,你照我的話辦吧。
” “你滾出去!”母親吼起來,“這是一所幹淨的住宅,你沒有權利來玷污它。
滾到你那些騷貨家裡去吧。
我們不想聽你的那些事。
收起你的臭錢!我的錢足夠讓兒子受教育。
” “你現在生活得像個叫化子。
”父親說,“你難道連面子都不要了嗎?什麼鬼東西迷住了你的心竅?為什麼你不願意我給你找一處公寓?” “阿爾貝托,”母親激怒地喊起來,“你不能讓他罵我呀!他當着所有利馬人的面侮辱了我還嫌不夠,又想害死我。
孩子,你總得想點辦法呀!” “爸爸,請您别吵架了。
”阿爾貝托絲毫不起勁地勸道。
“住口!”父親說,一面擺出一副長輩的嚴厲神情,“你還很年輕。
總有一天你會明白,生活不是那麼簡單。
” 阿爾貝托聽了,很想笑出聲來。
有一次他在利馬市中心看見父親和一個金發美人在一起。
父親也看見他了,但是卻急忙扭轉頭,佯裝不見。
那天晚上他來到阿爾貝托的房間,帶着一副和剛才一模一樣的表情,對他說了同樣的那些話。
“我來向你提個建議。
”父親說,“你聽我講一秒鐘。
” 這個女人再次變成一尊悲劇的塑像。
可是阿爾貝托卻發現她透過睫毛,用審慎的目光窺視着父親。
“你操心的是采取什麼形式。
”父親說,“我明白你的意思,應該尊重社會上的規矩。
” “恬不知恥!”母親喊道,随即又彎下腰去。
“親愛的,你别打斷我的話。
假如你願意,咱們可以重新生活在一起。
咱們在這兒,在米拉芙洛爾區,找一套漂亮住宅,要麼就在疊戈·費雷街弄一所房子,或者在聖安東尼奧也行,一句話,你願意在哪裡,就在哪裡。
不錯,我要求絕對自由:我希望自己支配自己的生活。
”他毫不矯揉造作地說着,樣子非常平靜,但是眼睛裡卻閃爍着曾經使阿爾貝托吃驚的那種歡快的火花。
“咱們别來那些戲劇性的場面,因為咱們的出身門第都不錯。
” 母親這時号啕大哭起來。
在抽噎聲中,她痛罵丈夫,說他是“通奸犯”、“道德敗壞分子”、“不可救藥的垃圾”。
阿爾貝托說:“爸爸,請原諒,我得出去辦件事,我可以走嗎?” 父親有些慌亂,但是馬上親切地一笑,并且點點頭說: “可以,孩子。
我盡量說服你母親,這是最好的解決辦 法。
你不用擔心,好好念書吧,以後一定會有遠大的前途。
你知道,假如考得好,明年我送你去美國留學。
” “我兒子的前途由我負責。
”母親嚷道。
阿爾貝托吻吻父母,走出門口後連忙把門關上了。
特萊莎洗罷杯碟,姑媽已到旁邊的房間裡去休息。
這時姑娘拿起毛巾和肥皂,踮着腳尖來到街上。
緊鄰着這條街,有一所狹小的黃色房舍。
她上前敲敲門,一個面帶笑容、模樣消瘦的小姑娘給她開了門。
“你好,特萊莎。
” “你好,羅莎。
我可以洗個澡嗎?” “進來吧。
” 她們穿過一段黑暗的走廊,走廊兩邊的牆壁上貼着從雜志和 報紙上剪下來的畫片:電影明星和足球運動員。
“你見過這張相片嗎?”羅莎問,“今天上午人家送給我的。
他叫格林·福特。
你看過他演的電影嗎?” “沒有。
不過,我想看。
” 走廊的盡頭是餐室。
羅莎的爹媽正在靜悄悄地吃飯。
有把椅子已經沒了靠背,那上面坐着女主人。
那男人從鋪在盤子旁邊的報紙上擡起頭來,看看特萊莎說:“親愛的特萊莎。
”說着站起身來。
“您好。
” 這個男人——已跨進晚年,大腹便便,兩腿微彎,一副睡眼惺忪的樣子——滿面笑容,懷着善意向姑娘的臉蛋伸出手去。
特萊莎向後退了一步,他的手在空中晃了幾下,落下來。
“太太,我想洗個澡。
”特萊莎說,“可以嗎?” “行。
”那女人冷冷地說道,“一個索爾,有嗎?” 特萊莎遞過去一個發暗的硬币:一個失去光澤的索爾,由于長時間的觸摸,花紋已經模糊不清。
“時間不要太長。
”那女人說,“水不多了。
” 洗澡間是個一米見方的小黑屋,地面上放着一塊帶洞眼的長滿了青苔的木闆。
一個離地面不高、嵌進牆壁的水龍頭,代替了淋浴噴頭。
特萊莎關好門,把毛巾搭在龍頭柄上,又查看一下鎖孔是否堵嚴,便脫光了衣服。
她身材苗條,曲線優美,膚色微紅。
她擰開龍頭,水是涼的。
往身上擦肥皂的時候,她聽到那老女人吼道:“從這兒滾開,騷老頭子!”那男人的腳步聲漸漸遠去了。
她聽見他們在争論着什麼,便擦幹淨身體,穿上衣服,走了出來。
那老頭子正坐在桌旁,一見這位姑娘出來,就朝她丢了個眼風。
那女人皺皺眉頭,咕哝說: “你把地闆弄濕了。
” “我馬上就走。
”特萊莎說,“太太,多謝您。
” “再見,特萊西達。
”那男人說,“你要高興就随時來吧。
” 羅莎一直送她到門口。
特萊莎在走廊裡低聲對她說: “羅莎,勞駕幫個忙。
把你那條藍色的緞帶借我用一下,就是星期六你戴的那個。
今天晚上我就還給你。
” 那小姑娘點點頭,神秘地把手指舉到嘴唇上,随後就消失在走廊盡頭,不久又悄悄地走了回來。
“拿着吧。
”她說,一面以進行什麼密謀的神情看着特萊莎。
“你幹嗎要用這個?上哪兒去?” “有個約會。
”特萊莎說,“有個小夥子請我去看電影。
” 她兩眼閃閃發光,好像十分高興。
一場毛毛細雨落在阿爾甘弗萊斯街兩側的樹葉上。
阿爾貝托走進街頭的商店,買了一包香煙,向拉爾科大街走去。
街上行駛着許多汽車,有一些是最新款的,色彩鮮豔的車篷與鉛灰色的天空形成鮮明的對照。
熙熙攘攘的行人來往不絕。
他盯着一個穿黑褲子的身材高挑的豐滿姑娘瞅了一會兒,直到她消失不見,才繼續前進。
直達快車姗姗來遲。
阿爾貝托一眼看見有兩個小夥子在微笑,遲疑了片刻才認出他們。
他臉紅了,低聲咕噜了一句:“你們好。
”兩個小夥子張開雙臂向他撲過來。
“這麼長時間,你一直鑽在什麼地方?”其中一個身穿運動服的小夥子問道,他頭上的波浪式發型令人想起公雞的雞冠。
“簡直叫人難以相信!” “我們原來以為你已經不住在米拉芙洛爾區了。
”另一個身材矮小粗壯的小夥子說。
他腳上穿着印第安式的鹿皮鞋和花格襪子。
“你很長很長時間沒有到區裡來了。
” “如今我住在阿爾甘弗萊斯街。
”阿爾貝托說,“在萊昂西奧·普拉多學校住宿。
隻有星期六才能出來。
” “在軍事學校念書?”雞冠發型的那個問道,“你幹了什麼事情,讓人家送進那裡面去了?一定很可怕吧?” “沒有那麼厲害。
慢慢就習慣了,日子過得并不壞。
” 快車終于來了,裡面已經擠滿了人。
他們隻好抓着上面的拉手站在車裡。
阿爾貝托想起每個星期六在拉白爾拉區的公共汽車上,或者是利馬到卡亞俄港的電車上所遇到的人:花裡胡哨的領帶,車中充滿了汗味和臭氣。
在快車上,人們都穿得幹幹淨淨,彬彬有禮,滿面笑容。
“你的轎車呢?”阿爾貝托問道。
“我的車?”穿鹿皮鞋的答道,“那是我父親的,他已經不借給我用了。
我把它撞壞了。
” “怎麼?你還不知道嗎?”另一個小夥子非常激動地問道,“你沒聽說防波堤上賽車的事嗎?” “沒有,我一點也不知道。
” “好家夥,你住在什麼地方啦?蒂戈是頭猛獸。
”另一個高興地笑起來,“他和那個瘋子胡利奧打賭,就是那個住在法國大道上的家夥,你還記得嗎?他們順着防波堤一直賽到峽谷。
那天剛下過雨,那真是兩個野家夥!我給他當副手。
巡邏車把瘋子抓住了,可我們逃開了。
那天我們是過完節回家,你想想看。
” “那撞車的事情呢?”阿爾貝托問。
“那是後來的事,蒂戈忽然異想天開,要沿着阿多共戈街開倒車轉一圈,結果一家夥就撞到電線杆子上去了。
你看看這塊傷疤。
他呢,反而屁事沒有,真不公平!該他走運!” 蒂戈自鳴得意地在一旁笑着。
“你真是頭猛獸。
”阿爾貝托說,“區裡的情況怎麼樣?” “還好。
”蒂戈說,“現在我們每周都聚會一次。
姑娘們正在考試,隻有星期六和星期日她們才出來。
情況已經大不相同了,家裡面已經讓她們出來和我們一起去看電影,去參加舞會了。
老太婆們也變得開明起來,姑娘們也可以有情人了。
你知道嗎?普魯托跟埃萊娜好上了。
” “你跟埃萊娜好上啦?”阿爾貝托問道。
“到明天我們就一個月了。
”波浪發式的青年面孔绯紅地說。
“她家裡允許她跟你出來玩嗎?” “當然啦,夥計。
有時她母親還請我吃飯呐。
喂,是你以前喜歡過她嗎?” “我嗎?從來沒有過。
”阿爾貝托說。
“當然喜歡過啦!”普魯托說,“一定喜歡過!你還為她發過狂哩。
你還記得那一回在埃米略家裡我們教你跳舞的事嗎?當時我們還告訴你怎麼樣向她求愛。
” “時間過得真快呀!”蒂戈說。
“瞎編,”阿爾貝托說,“完全是瞎編。
” “嗨,你