第十四章 艾克羅伊德太太
關燈
小
中
大
說,“既然您毫無隐瞞,他說的那番話也就不是針對您了。
” 艾克羅伊德太太突然換了個話題,這是她一貫的作風。
“仆人們真夠煩人的,”她說,“她們交頭接耳盡說些閑言碎語,然後就一傳十、十傳百——全都是無中生有。
” “仆人們在說閑話?”我問,“說些什麼呢?” 艾克羅伊德太太狡黠地瞟了我一眼,讓我很不自在。
“醫生,要是連别人都知道了,那您肯定也心裡有數。
您不是一直和波洛先生待在一起嗎?” “是啊。
” “那您肯定一清二楚。
是不是那個名叫厄休拉·伯恩的女孩?這也很正常——她反正都要走人了,肯定會想方設法大鬧一場。
這些仆人哪,心眼都壞得很,都是一路貨色。
哎,既然您也在場,醫生,您肯定聽到她的說詞了吧?我最擔心的就是謠言傳來傳去被人信以為真。
不管怎麼說,您總不會原封不動地把所有細節都告訴警察吧?有些完全是家務事而已——和謀殺一點關系也沒有。
可要是那女孩居心不良的話,她說不定會把這樣那樣的事情都抖出去呢。
” 我敏銳地捕捉到,在她這滔滔不絕的訴說背後,潛藏着一股真正的焦慮之情。
波洛的假設是正确的,在昨天圍坐桌旁的六個人之中,至少艾克羅伊德太太确實隐瞞了一些事。
現在就輪到我來弄清她到底在掩蓋什麼了。
“如果我是您的話,艾克羅伊德太太,”我單刀直入,“我就索性全部招認得了。
” 她微微驚叫了一聲。
“喔!醫生,您怎會如此無禮!聽您的意思好像——好像——總之我可以簡簡單單就解釋清楚。
” “那為什麼不說出來?”我慫恿道。
艾克羅伊德太太摸出一條帶花邊的手絹,眼淚大滴大滴往下滾。
“醫生,我想您也許能幫我向波洛先生捎個話——幫我解釋解釋——因為外國人很難站在我們的立場上看問題。
而且您不知道——誰也不知道——我吃過的那些苦。
煎熬啊——長年累月的煎熬,那就是我的生活。
我本不想說死人的壞話——但事實擺在眼前。
即便是一份微不足道的賬單羅傑都要查個仔仔細細——好像他每年隻有可憐巴巴的幾百英鎊進賬,而不是這附近最有錢的富翁之一(哈蒙德先生昨天是這麼告訴我的)。
” 艾克羅伊德太太停了下來,用那條花邊手絹輕輕擦着眼睛。
“啊,”我循循善誘道,“您說的是賬單的問題?” “那些要命的賬單,有幾張我根本不想拿給羅傑看。
有些事情男人就是搞不懂,他會說那些東西沒必要買。
當然了,賬單越積越多,哎,還沒完沒了地寄來……” 她哀婉地望着我,仿佛是想讓我就賬單這種驚人的特性安慰她幾句。
“賬單都那樣。
”我順着她的話說。
她的語氣又是一變——頓時顯得有幾分粗魯:“我向您保證,醫生,我的精神已經瀕臨崩潰了。
我夜裡睡不着,心髒怦怦亂跳。
還有,我收到一位蘇格蘭紳士的來信——其實有兩封來信——寫信的都是蘇格蘭人,一位是布魯斯·麥克弗森先生,另一位叫科林·麥克唐納。
真巧啊。
” “不見得,”我冷冷應道,“他們往往自稱蘇格蘭人,但依我看,隻怕祖上有猶太血統。
” “光是見條上的數目就有一萬英鎊,”艾克羅伊德太太邊回憶邊嘀咕着,“我曾寫信給其中一位先生,但看來還是沒辦法。
” 她停住了。
我估計談話終于要進入棘手的實質性問題了。
繞這麼大圈子才攀上主題的人我還是頭一次見識到。
“您瞧,”艾克羅伊德太太低聲說,“不都是期望值過高造成的問題嗎?我還指望遺囑裡有我的分呢。
當然啦,我雖然期待着羅傑會留點錢給我,卻也心裡沒底。
我就想,要是能瞄一眼他的遺囑該有多好——才不是居心叵測地要去偷窺——看到遺囑後我就能早做準備。
” 她斜睨了我一眼。
此刻的氣氛着實微妙得很。
幸運的是,她那冠冕堂皇的說詞好歹給醜陋的真相蒙上了一層遮羞布。
“這些話我隻能跟您說,親愛的謝潑德醫生,”艾克羅伊德太太急促地說,“我相信您不至于對我産生誤會,波洛先生那兒還得托您去輾轉美
” 艾克羅伊德太太突然換了個話題,這是她一貫的作風。
“仆人們真夠煩人的,”她說,“她們交頭接耳盡說些閑言碎語,然後就一傳十、十傳百——全都是無中生有。
” “仆人們在說閑話?”我問,“說些什麼呢?” 艾克羅伊德太太狡黠地瞟了我一眼,讓我很不自在。
“醫生,要是連别人都知道了,那您肯定也心裡有數。
您不是一直和波洛先生待在一起嗎?” “是啊。
” “那您肯定一清二楚。
是不是那個名叫厄休拉·伯恩的女孩?這也很正常——她反正都要走人了,肯定會想方設法大鬧一場。
這些仆人哪,心眼都壞得很,都是一路貨色。
哎,既然您也在場,醫生,您肯定聽到她的說詞了吧?我最擔心的就是謠言傳來傳去被人信以為真。
不管怎麼說,您總不會原封不動地把所有細節都告訴警察吧?有些完全是家務事而已——和謀殺一點關系也沒有。
可要是那女孩居心不良的話,她說不定會把這樣那樣的事情都抖出去呢。
” 我敏銳地捕捉到,在她這滔滔不絕的訴說背後,潛藏着一股真正的焦慮之情。
波洛的假設是正确的,在昨天圍坐桌旁的六個人之中,至少艾克羅伊德太太确實隐瞞了一些事。
現在就輪到我來弄清她到底在掩蓋什麼了。
“如果我是您的話,艾克羅伊德太太,”我單刀直入,“我就索性全部招認得了。
” 她微微驚叫了一聲。
“喔!醫生,您怎會如此無禮!聽您的意思好像——好像——總之我可以簡簡單單就解釋清楚。
” “那為什麼不說出來?”我慫恿道。
艾克羅伊德太太摸出一條帶花邊的手絹,眼淚大滴大滴往下滾。
“醫生,我想您也許能幫我向波洛先生捎個話——幫我解釋解釋——因為外國人很難站在我們的立場上看問題。
而且您不知道——誰也不知道——我吃過的那些苦。
煎熬啊——長年累月的煎熬,那就是我的生活。
我本不想說死人的壞話——但事實擺在眼前。
即便是一份微不足道的賬單羅傑都要查個仔仔細細——好像他每年隻有可憐巴巴的幾百英鎊進賬,而不是這附近最有錢的富翁之一(哈蒙德先生昨天是這麼告訴我的)。
” 艾克羅伊德太太停了下來,用那條花邊手絹輕輕擦着眼睛。
“啊,”我循循善誘道,“您說的是賬單的問題?” “那些要命的賬單,有幾張我根本不想拿給羅傑看。
有些事情男人就是搞不懂,他會說那些東西沒必要買。
當然了,賬單越積越多,哎,還沒完沒了地寄來……” 她哀婉地望着我,仿佛是想讓我就賬單這種驚人的特性安慰她幾句。
“賬單都那樣。
”我順着她的話說。
她的語氣又是一變——頓時顯得有幾分粗魯:“我向您保證,醫生,我的精神已經瀕臨崩潰了。
我夜裡睡不着,心髒怦怦亂跳。
還有,我收到一位蘇格蘭紳士的來信——其實有兩封來信——寫信的都是蘇格蘭人,一位是布魯斯·麥克弗森先生,另一位叫科林·麥克唐納。
真巧啊。
” “不見得,”我冷冷應道,“他們往往自稱蘇格蘭人,但依我看,隻怕祖上有猶太血統。
” “光是見條上的數目就有一萬英鎊,”艾克羅伊德太太邊回憶邊嘀咕着,“我曾寫信給其中一位先生,但看來還是沒辦法。
” 她停住了。
我估計談話終于要進入棘手的實質性問題了。
繞這麼大圈子才攀上主題的人我還是頭一次見識到。
“您瞧,”艾克羅伊德太太低聲說,“不都是期望值過高造成的問題嗎?我還指望遺囑裡有我的分呢。
當然啦,我雖然期待着羅傑會留點錢給我,卻也心裡沒底。
我就想,要是能瞄一眼他的遺囑該有多好——才不是居心叵測地要去偷窺——看到遺囑後我就能早做準備。
” 她斜睨了我一眼。
此刻的氣氛着實微妙得很。
幸運的是,她那冠冕堂皇的說詞好歹給醜陋的真相蒙上了一層遮羞布。
“這些話我隻能跟您說,親愛的謝潑德醫生,”艾克羅伊德太太急促地說,“我相信您不至于對我産生誤會,波洛先生那兒還得托您去輾轉美