第三章
關燈
小
中
大
…紐約,乘坐泛美航空公司……匹特伯爾……匹魯萊……都沒有巴爾米利……”
“沒有去藍色海岸的飛機?”
“去羅馬的飛機,中途停尼斯。
對,十點三十二分。
” “您有乘客名單嗎?” “我有去羅馬的乘客名單。
因為我手下的人驗了他們的護照……去尼斯的旅客,他們不管,那些人是從另一張門進,不用辦海關和警察的手續……” “一架法國飛機?” “英國……去問問英國海外航空公司……我領您去……” 大廳裡,排列着各家航空公司的服務台,活象集市上臨時搭建的木棚,上面立着代表各國顔色的指示牌,并幾乎都有國名的起首字母。
“312航班的乘客名單,你們有沒有?” 一個生着雀斑的英國姑娘在文件堆裡翻了翻,遞過來一張紙。
“巴……巴……巴爾松……巴爾米利……路易斯,巴爾米利伯爵夫人……是她嗎,梅格雷?”他對姑娘說,“您可以告訴我這人是否訂了票嗎?” “等一等,剛才是我的同事負責這架飛機……” 她走出隔開的小間,插進人群,帶着一個金發小夥子回來了。
小夥子講起法語來英國味很重。
“是您給巴爾米利伯爵夫人辦的票嗎?” 他說是的。
是他的意大利航空公司的鄰友領來的。
她一定要趕到尼斯,已經誤了上午法航公司的班機。
“您知道,這很複雜。
有些飛機飛這條線,一周才一二次。
有些航線,中途停的場站也不是固定不變的。
我對她說,如果最後一刻,我們有位子……” “她走了” “對。
十點二十八分。
” “那麼,她到了尼斯了?” 職員看了看對面服務台上的挂鐘:“到了半個鐘頭了。
” “她拿什麼買票?” “支票。
她對我說,她走得倉促,身上沒有帶現錢。
” “你們平常接受支票?” “隻要是熟人。
” “她的支票還在您這兒嗎?” 小夥子抽出一個抽屜,翻了幾張紙,抽出一張别上了藍色支票的紙。
支票不是開給哪家法國銀行,而是開給一家瑞士銀行支付的。
這家銀行在歌劇院大街設有辦事處。
支票上字迹潦草,不規整,好象一個煩躁不安或激動不已的人寫的。
“很重要!” “麻煩嗎?” “我擔心這點。
” “您是想和機場警察局通話嗎?” 梅格雷點頭。
“可能要少幾分鐘才能接通。
我們有時間去喝一杯……走這邊……尼斯那邊通了,您來通知我們好嗎,杜蒂約?” 在酒吧廳,他們坐在一家巴西人和一群穿灰制服的飛行員之間。
那些飛行員講法語,但帶着比利時腔或瑞士腔。
“您喝點什麼?” “我剛才喝了威上忌。
最好還是喝同一種。
” 柯龍巴尼解釋道:“我們從司法警察局接到的照會,并沒有提到去某個法國機場的旅客……由于我們一般隻注意必須交驗護照的那些人……” 梅格雷一口氣喝幹杯裡的酒,因為已經有人叫他接電話了。
“喂!機場警察局嗎?……我是梅格雷,司法警察局的……對……您聽清了嗎?……喂!……我盡可能說清楚……一個年輕的女人……喂……巴爾米利伯爵夫人……就象棕榈樹……棕榈樹……後面多個……對……半個小時以前,她大概下了英國海外航空公司的飛機……對,飛機從倫教起飛,途經巴黎……怎麼?……我聽不清……” 柯龍巴尼好心地走去關上門。
因為機場的嘈雜聲,包括一架挨近大落地窗的飛機聲,都傳進了辦公室。
“飛機剛降落?……晚點,對……太好了……乘客才下飛,乘客才下飛機?喂……快去……巴爾米利……不……您用什麼借口留住她……例如,檢查證件……快……” 柯龍巴尼結結巴巴地說:“我剛才就覺得它會晚點。
一條航線上報告有暴雨。
卡薩布朗卡的飛機晚到了一個半小時,而這……” “喂!……對……怎麼回事?……您用什麼借……您看到她了?……那麼?走了?……” 電話線的那一端,也聽得見飛機的發動機響聲。
“飛機在起飛吧?……她在上面?……沒有?” 他終于明白,尼斯的警察與她失之交臂。
從倫敦來的乘客仍在那兒,因為他們得通過海關。
由于伯爵夫人是在巴黎上的飛機,所以頭一個出來,立即上了一輛等着的汽車。
“您是說,一輛挂比利時牌照的汽車?……是的,我聽清了:一輛大轎車……一個司機……不……沒什麼……謝謝……” 在美國醫院,她打了電話給蒙特卡洛。
她第二任丈夫約瑟失·瑪·默倫可能住在這裡的巴黎酒家。
接着,她坐車到奧利機場,登上了去海岸的頭班飛機。
在尼斯,一輛比利時的大轎車等着她。
“事情象您想的那樣辦了嗎?” “幾點鐘有去尼斯的飛機?” “一點十九分……一般來說,都坐滿了,盡管還不是旺季。
但是,在最後一刻,總有一兩個乘客沒到……您希望我給您登記一下了……” ——沒他幫忙,梅格雷要浪
對,十點三十二分。
” “您有乘客名單嗎?” “我有去羅馬的乘客名單。
因為我手下的人驗了他們的護照……去尼斯的旅客,他們不管,那些人是從另一張門進,不用辦海關和警察的手續……” “一架法國飛機?” “英國……去問問英國海外航空公司……我領您去……” 大廳裡,排列着各家航空公司的服務台,活象集市上臨時搭建的木棚,上面立着代表各國顔色的指示牌,并幾乎都有國名的起首字母。
“312航班的乘客名單,你們有沒有?” 一個生着雀斑的英國姑娘在文件堆裡翻了翻,遞過來一張紙。
“巴……巴……巴爾松……巴爾米利……路易斯,巴爾米利伯爵夫人……是她嗎,梅格雷?”他對姑娘說,“您可以告訴我這人是否訂了票嗎?” “等一等,剛才是我的同事負責這架飛機……” 她走出隔開的小間,插進人群,帶着一個金發小夥子回來了。
小夥子講起法語來英國味很重。
“是您給巴爾米利伯爵夫人辦的票嗎?” 他說是的。
是他的意大利航空公司的鄰友領來的。
她一定要趕到尼斯,已經誤了上午法航公司的班機。
“您知道,這很複雜。
有些飛機飛這條線,一周才一二次。
有些航線,中途停的場站也不是固定不變的。
我對她說,如果最後一刻,我們有位子……” “她走了” “對。
十點二十八分。
” “那麼,她到了尼斯了?” 職員看了看對面服務台上的挂鐘:“到了半個鐘頭了。
” “她拿什麼買票?” “支票。
她對我說,她走得倉促,身上沒有帶現錢。
” “你們平常接受支票?” “隻要是熟人。
” “她的支票還在您這兒嗎?” 小夥子抽出一個抽屜,翻了幾張紙,抽出一張别上了藍色支票的紙。
支票不是開給哪家法國銀行,而是開給一家瑞士銀行支付的。
這家銀行在歌劇院大街設有辦事處。
支票上字迹潦草,不規整,好象一個煩躁不安或激動不已的人寫的。
“很重要!” “麻煩嗎?” “我擔心這點。
” “您是想和機場警察局通話嗎?” 梅格雷點頭。
“可能要少幾分鐘才能接通。
我們有時間去喝一杯……走這邊……尼斯那邊通了,您來通知我們好嗎,杜蒂約?” 在酒吧廳,他們坐在一家巴西人和一群穿灰制服的飛行員之間。
那些飛行員講法語,但帶着比利時腔或瑞士腔。
“您喝點什麼?” “我剛才喝了威上忌。
最好還是喝同一種。
” 柯龍巴尼解釋道:“我們從司法警察局接到的照會,并沒有提到去某個法國機場的旅客……由于我們一般隻注意必須交驗護照的那些人……” 梅格雷一口氣喝幹杯裡的酒,因為已經有人叫他接電話了。
“喂!機場警察局嗎?……我是梅格雷,司法警察局的……對……您聽清了嗎?……喂!……我盡可能說清楚……一個年輕的女人……喂……巴爾米利伯爵夫人……就象棕榈樹……棕榈樹……後面多個……對……半個小時以前,她大概下了英國海外航空公司的飛機……對,飛機從倫教起飛,途經巴黎……怎麼?……我聽不清……” 柯龍巴尼好心地走去關上門。
因為機場的嘈雜聲,包括一架挨近大落地窗的飛機聲,都傳進了辦公室。
“飛機剛降落?……晚點,對……太好了……乘客才下飛,乘客才下飛機?喂……快去……巴爾米利……不……您用什麼借口留住她……例如,檢查證件……快……” 柯龍巴尼結結巴巴地說:“我剛才就覺得它會晚點。
一條航線上報告有暴雨。
卡薩布朗卡的飛機晚到了一個半小時,而這……” “喂!……對……怎麼回事?……您用什麼借……您看到她了?……那麼?走了?……” 電話線的那一端,也聽得見飛機的發動機響聲。
“飛機在起飛吧?……她在上面?……沒有?” 他終于明白,尼斯的警察與她失之交臂。
從倫敦來的乘客仍在那兒,因為他們得通過海關。
由于伯爵夫人是在巴黎上的飛機,所以頭一個出來,立即上了一輛等着的汽車。
“您是說,一輛挂比利時牌照的汽車?……是的,我聽清了:一輛大轎車……一個司機……不……沒什麼……謝謝……” 在美國醫院,她打了電話給蒙特卡洛。
她第二任丈夫約瑟失·瑪·默倫可能住在這裡的巴黎酒家。
接着,她坐車到奧利機場,登上了去海岸的頭班飛機。
在尼斯,一輛比利時的大轎車等着她。
“事情象您想的那樣辦了嗎?” “幾點鐘有去尼斯的飛機?” “一點十九分……一般來說,都坐滿了,盡管還不是旺季。
但是,在最後一刻,總有一兩個乘客沒到……您希望我給您登記一下了……” ——沒他幫忙,梅格雷要浪