九、陰郁的集會
關燈
小
中
大
可清楚地看列奧斯廷的船了。
這實在容易辨認,因為隻有一艘船是漆白色的。
沒有燈光從舷窗裡透出來。
碼頭上沒有人。
“請你們大夥兒确切地站停在你們現在站的地方,好不好?”梅格雷喊叫,響得人人都能聽到。
他們停住腳,直挺挺地站在他們站的地方。
燈塔射來的亮光從他們的頭頂上轉過去,沒有照亮他們。
梅格雷對阿内伊說話。
“那天夜裡,你确實在隊伍裡同樣的地方嗎?” “對。
” “你,巴倫斯?” “是的……至少我這麼認為……” “你可以肯定……你當時跟阿内伊并肩走着吧?” “是的。
那是說,到這地方為止。
再過去十碼光景,阿内伊指出,有個孩子的大衣拖在地上。
” “你就跑到前面去,趕上維南德斯一家子,告訴他們?” “我告訴了維南德斯太太。
” “我想,那隻花了幾秒鐘吧?” “是的。
後來,維南德斯一家人繼續走了;我呢,等阿内伊。
” “你沒有注意到什麼奇怪的事情嗎?” “什麼也沒有。
” “請每個人都往前走十步,”梅格雷吩咐,接着說,“請再走五步。
” 這使阿内伊确确實實同奧斯廷的船并排了。
“現在趕到維南德斯一家人那兒去,巴倫斯……”接着對阿内伊說,“去把船艙頂上的那頂帽子拿來。
” 幹這件事情,她隻要走三步,然後一步跨到甲闆上就行了,從那個位置拿起來挺方便。
可以清楚地看到,燈光是背景,前面是一樣黑沉沉的東西。
一個金屬的反光甚至顯示出标志的位置。
“你幹嗎要我幹這件事兒?” “去!去拿來!” 他們說話的聲音并不響,前面的人們集中精神在聽,拿不準出了什麼事情。
“可是我沒有……” “不管你有沒有幹過。
今夜少了一個人,也許其他人不得不扮演他那個角色……别忘了這不過是一次試驗罷了。
” 她不再多說,去拿了那頂帽子。
“藏在你的大衣下面。
” 梅格雷自己跳上船去,喊叫:“皮伊佩卡姆普。
” “在。
” 那個偵探的腦袋從船艙裡探出來。
他站在船艙裡,腦袋正好在船艙頂下面,他能通過艙口攔闆的舷窗看到一切。
他走到甲闆上,巴斯跟在後面。
“你看到了嗎?”梅格雷問。
皮伊佩卡姆普點點頭。
“好……現在把奧斯廷帶走,帶到他那夜去的地方……阿内伊,趕上巴倫斯,好不好?請其他的人往那幢房子走去,好不好……”梅格雷回到碼頭上,“我來代替波平加。
”※棒槌學堂の精校E書※ 他趕緊往前走,來到貝徹身旁,加入這支隊伍。
他們的前面是波平加太太和杜克洛,後面是維南德斯一家子,跟在維南德斯一家子後面是阿内伊和科内利于斯。
在他們背後又傳來腳步聲:奧斯廷和皮伊佩卡姆普走在最後面,不過拉開一段距離。
最後一批街燈杆都在後面了,從現在起,是在黑暗中走,順着港口邊緣,經過一扇扇把海洋和運河隔開的閘門,然後走到纖路上,兩旁都是樹,再向前走五百碼就走到波平加家那幢房子前了。
貝徹低聲說:“我真不明白……” “别說得這麼響……這是個平靜的夜晚,前面和後面的人都很容易聽到咱們的話,就像咱們能聽到他們的那樣……幾天前那個夜晚也是平靜的。
所以波平加會用通常說話的聲音談着日常的事情,也許在談論演講……” “可不是。
” “而那時候,你卻在低聲責怪……” “你怎麼知道的?” “這無關緊要……現在再提一個問題。
演講的時候,你坐在他身旁,你要握住他的手——可他拒絕你,對不對?” “是的,起先他确實拒絕我。
” “可是你堅持?” “是的……那是絕對安全的。
他過去壓根兒不是那麼小心謹慎的。
甚至在他自己的家裡,隻要我們兩個單獨待在一起,他就常常吻我。
事實上,有一回,我們待在客廳裡,跟到餐室裡去放東西的波平加太太說話——在整個談話過程中,他一直把我摟在他的懷裡。
可是近來他一直告訴我要小心……” “所以你表面上在讨論演講的時候,暗地裡卻在低聲責怪他?而且你又一次想說服他跟你一起逃走……” 夜晚确實是寂靜的。
前前後後響着清楚的腳步聲;梅格雷甚至還可以偶爾聽到杜克洛說話的片斷。
“我可以向你保證,這跟随便什麼警察辦案的方法對不上号……” 在他後面,維南德斯太太用荷蘭語在責備一個孩子……突然,波平加家那幢房子在黑暗中呈現。
沒
這實在容易辨認,因為隻有一艘船是漆白色的。
沒有燈光從舷窗裡透出來。
碼頭上沒有人。
“請你們大夥兒确切地站停在你們現在站的地方,好不好?”梅格雷喊叫,響得人人都能聽到。
他們停住腳,直挺挺地站在他們站的地方。
燈塔射來的亮光從他們的頭頂上轉過去,沒有照亮他們。
梅格雷對阿内伊說話。
“那天夜裡,你确實在隊伍裡同樣的地方嗎?” “對。
” “你,巴倫斯?” “是的……至少我這麼認為……” “你可以肯定……你當時跟阿内伊并肩走着吧?” “是的。
那是說,到這地方為止。
再過去十碼光景,阿内伊指出,有個孩子的大衣拖在地上。
” “你就跑到前面去,趕上維南德斯一家子,告訴他們?” “我告訴了維南德斯太太。
” “我想,那隻花了幾秒鐘吧?” “是的。
後來,維南德斯一家人繼續走了;我呢,等阿内伊。
” “你沒有注意到什麼奇怪的事情嗎?” “什麼也沒有。
” “請每個人都往前走十步,”梅格雷吩咐,接着說,“請再走五步。
” 這使阿内伊确确實實同奧斯廷的船并排了。
“現在趕到維南德斯一家人那兒去,巴倫斯……”接着對阿内伊說,“去把船艙頂上的那頂帽子拿來。
” 幹這件事情,她隻要走三步,然後一步跨到甲闆上就行了,從那個位置拿起來挺方便。
可以清楚地看到,燈光是背景,前面是一樣黑沉沉的東西。
一個金屬的反光甚至顯示出标志的位置。
“你幹嗎要我幹這件事兒?” “去!去拿來!” 他們說話的聲音并不響,前面的人們集中精神在聽,拿不準出了什麼事情。
“可是我沒有……” “不管你有沒有幹過。
今夜少了一個人,也許其他人不得不扮演他那個角色……别忘了這不過是一次試驗罷了。
” 她不再多說,去拿了那頂帽子。
“藏在你的大衣下面。
” 梅格雷自己跳上船去,喊叫:“皮伊佩卡姆普。
” “在。
” 那個偵探的腦袋從船艙裡探出來。
他站在船艙裡,腦袋正好在船艙頂下面,他能通過艙口攔闆的舷窗看到一切。
他走到甲闆上,巴斯跟在後面。
“你看到了嗎?”梅格雷問。
皮伊佩卡姆普點點頭。
“好……現在把奧斯廷帶走,帶到他那夜去的地方……阿内伊,趕上巴倫斯,好不好?請其他的人往那幢房子走去,好不好……”梅格雷回到碼頭上,“我來代替波平加。
”※棒槌學堂の精校E書※ 他趕緊往前走,來到貝徹身旁,加入這支隊伍。
他們的前面是波平加太太和杜克洛,後面是維南德斯一家子,跟在維南德斯一家子後面是阿内伊和科内利于斯。
在他們背後又傳來腳步聲:奧斯廷和皮伊佩卡姆普走在最後面,不過拉開一段距離。
最後一批街燈杆都在後面了,從現在起,是在黑暗中走,順着港口邊緣,經過一扇扇把海洋和運河隔開的閘門,然後走到纖路上,兩旁都是樹,再向前走五百碼就走到波平加家那幢房子前了。
貝徹低聲說:“我真不明白……” “别說得這麼響……這是個平靜的夜晚,前面和後面的人都很容易聽到咱們的話,就像咱們能聽到他們的那樣……幾天前那個夜晚也是平靜的。
所以波平加會用通常說話的聲音談着日常的事情,也許在談論演講……” “可不是。
” “而那時候,你卻在低聲責怪……” “你怎麼知道的?” “這無關緊要……現在再提一個問題。
演講的時候,你坐在他身旁,你要握住他的手——可他拒絕你,對不對?” “是的,起先他确實拒絕我。
” “可是你堅持?” “是的……那是絕對安全的。
他過去壓根兒不是那麼小心謹慎的。
甚至在他自己的家裡,隻要我們兩個單獨待在一起,他就常常吻我。
事實上,有一回,我們待在客廳裡,跟到餐室裡去放東西的波平加太太說話——在整個談話過程中,他一直把我摟在他的懷裡。
可是近來他一直告訴我要小心……” “所以你表面上在讨論演講的時候,暗地裡卻在低聲責怪他?而且你又一次想說服他跟你一起逃走……” 夜晚确實是寂靜的。
前前後後響着清楚的腳步聲;梅格雷甚至還可以偶爾聽到杜克洛說話的片斷。
“我可以向你保證,這跟随便什麼警察辦案的方法對不上号……” 在他後面,維南德斯太太用荷蘭語在責備一個孩子……突然,波平加家那幢房子在黑暗中呈現。
沒