序曲
關燈
小
中
大
我永遠不會忘記一九九八年一月,那個朔風野大、潮濕的清晨,法蘭克降落在斐濟群島的塔弗尼島上。
一夜的雷電交加,一大早馬拉福植物園的園主就忙着修理電廠遭受的破壞。
整個食物冷凍庫皆已遭殃,于是我自願開車到馬提去接幾個新來的客人,他們從納地搭機,預定在今天早上抵達這個“國際日期變更線”的小島。
安吉拉和喬肯?凱斯對我的提議感激不盡,喬肯還說,在危機之中,你總是可以信賴英國人。
這個嚴肅的挪威人一踏進我的陸虎越野車,我便注意到他。
大約四十開外的年紀,中等身材,和大多數北歐人一樣好看,但他有着褐色的眼睛,頭發顯得有點垂頭喪氣。
他自稱法蘭克?安德森,我還記得自己在心裡偷笑着,或許他就是那種少見的品種,終其一生感歎着自己的生存缺乏精神與永恒,而被徹骨的悲傷壓得透不過氣來。
這個假設在那天晚上更顯得牢不可破,因為我知道他是個進化論生物學家。
對那些有憂郁傾向的人來說,進化生物學實在難以令人容采煥發。
我在克羅伊登家中的書桌上,有張寄自巴塞羅納的風景明信片,它已經皺成一團,日期是一九九二年五月二十六日。
上面的圖案是高地未完成的大教堂沙雕——神聖的家庭,明信片背面寫道: 法蘭克吾愛: 我将在周二抵達奧斯陸。
但我絕不孤獨。
如今一切都不一樣了。
你得打起精神來。
别打電話給我!我要在話語幹擾我們之前,先感覺你的身體。
你還記得神奇不老藥嗎?不久你就可以嘗到一點。
有時候我覺得好害怕。
我們能做些什麼,好讓自己妥協于短暫的生命之中呢? 你的薇拉 有一天下午,法蘭克和我坐在馬拉福的酒吧裡,各自捧着一杯啤酒,他讓我看這張印着那許多尖塔的明信片。
當時我正告訴他,幾年前我失去了席拉,他靜靜坐了許久,才打開他的皮夾,取出一張折疊起來的明信片,将它攤開在我們面前的桌上。
上面印的問候語是西班牙文,不過這位挪威人為我逐字翻譯,仿佛他需要我的幫忙,才能夠抓住自己翻譯出來的意義。
“薇拉是什麼人?”我問,“你太太嗎?” 他點點頭。
“我們在八○年代末期,在西班牙認識。
幾個月之後,我們便一起住在奧斯陸。
” “但是結果不好?” 他搖搖頭,又點點頭:“十年後她搬回巴塞羅納。
那是去年秋天的事。
” “薇拉并不是典型的西班牙名字,”我說。
“應該像卡達蘭之類的。
” “薇拉是安達路西亞的一個小鎮的名字,”他說。
“根據她家人的說法,薇拉的母親在那裡懷了她。
” 我俯身瞧着明信片。
“所以她到巴塞羅納探望她的家人?” 他又搖了搖頭。
“她在那裡幾個星期,是為了博士論文的口試。
” “真的啊?” “寫的是離開非洲移民他處的人類。
薇拉是個古生物學家。
” “她帶了誰去奧斯陸?”我詢問道。
他低頭凝視着手中的杯子。
“桑妮亞。
”這是全部的回答。
“桑妮亞?” “我們的女兒。
桑妮亞。
” “所以你們有個女兒啰?” 他指着明信片。
“我就是從這明信片上知道她懷孕了。
” “是你的孩子?” 我看見他全身一陣痙攣。
“是啊,我的孩子。
” 我猜是在某個時候,情況變得很糟。
我試着拼湊出原形,但還有幾個線索要調查。
“這個你會嘗到一點的‘神奇不老藥’又是什麼?聽起來真是誘人得要命。
” 他遲疑片刻,然後将所有的東西推到一邊,帶着一抹近乎羞澀的微笑。
“沒什麼,這實在太蠢了,”他說。
“那隻是薇拉自己異想天開的結果。
” 我不相信他。
我猜那是法蘭克和薇拉異想天開的結果。
我向酒保要了另一杯啤酒,法蘭克卻幾乎沒碰他的啤酒。
“繼續。
”我說。
他又說了下去。
“我們對生命都有種義無反顧的渴望。
或者我
一夜的雷電交加,一大早馬拉福植物園的園主就忙着修理電廠遭受的破壞。
整個食物冷凍庫皆已遭殃,于是我自願開車到馬提去接幾個新來的客人,他們從納地搭機,預定在今天早上抵達這個“國際日期變更線”的小島。
安吉拉和喬肯?凱斯對我的提議感激不盡,喬肯還說,在危機之中,你總是可以信賴英國人。
這個嚴肅的挪威人一踏進我的陸虎越野車,我便注意到他。
大約四十開外的年紀,中等身材,和大多數北歐人一樣好看,但他有着褐色的眼睛,頭發顯得有點垂頭喪氣。
他自稱法蘭克?安德森,我還記得自己在心裡偷笑着,或許他就是那種少見的品種,終其一生感歎着自己的生存缺乏精神與永恒,而被徹骨的悲傷壓得透不過氣來。
這個假設在那天晚上更顯得牢不可破,因為我知道他是個進化論生物學家。
對那些有憂郁傾向的人來說,進化生物學實在難以令人容采煥發。
我在克羅伊登家中的書桌上,有張寄自巴塞羅納的風景明信片,它已經皺成一團,日期是一九九二年五月二十六日。
上面的圖案是高地未完成的大教堂沙雕——神聖的家庭,明信片背面寫道: 法蘭克吾愛: 我将在周二抵達奧斯陸。
但我絕不孤獨。
如今一切都不一樣了。
你得打起精神來。
别打電話給我!我要在話語幹擾我們之前,先感覺你的身體。
你還記得神奇不老藥嗎?不久你就可以嘗到一點。
有時候我覺得好害怕。
我們能做些什麼,好讓自己妥協于短暫的生命之中呢? 你的薇拉 有一天下午,法蘭克和我坐在馬拉福的酒吧裡,各自捧着一杯啤酒,他讓我看這張印着那許多尖塔的明信片。
當時我正告訴他,幾年前我失去了席拉,他靜靜坐了許久,才打開他的皮夾,取出一張折疊起來的明信片,将它攤開在我們面前的桌上。
上面印的問候語是西班牙文,不過這位挪威人為我逐字翻譯,仿佛他需要我的幫忙,才能夠抓住自己翻譯出來的意義。
“薇拉是什麼人?”我問,“你太太嗎?” 他點點頭。
“我們在八○年代末期,在西班牙認識。
幾個月之後,我們便一起住在奧斯陸。
” “但是結果不好?” 他搖搖頭,又點點頭:“十年後她搬回巴塞羅納。
那是去年秋天的事。
” “薇拉并不是典型的西班牙名字,”我說。
“應該像卡達蘭之類的。
” “薇拉是安達路西亞的一個小鎮的名字,”他說。
“根據她家人的說法,薇拉的母親在那裡懷了她。
” 我俯身瞧着明信片。
“所以她到巴塞羅納探望她的家人?” 他又搖了搖頭。
“她在那裡幾個星期,是為了博士論文的口試。
” “真的啊?” “寫的是離開非洲移民他處的人類。
薇拉是個古生物學家。
” “她帶了誰去奧斯陸?”我詢問道。
他低頭凝視着手中的杯子。
“桑妮亞。
”這是全部的回答。
“桑妮亞?” “我們的女兒。
桑妮亞。
” “所以你們有個女兒啰?” 他指着明信片。
“我就是從這明信片上知道她懷孕了。
” “是你的孩子?” 我看見他全身一陣痙攣。
“是啊,我的孩子。
” 我猜是在某個時候,情況變得很糟。
我試着拼湊出原形,但還有幾個線索要調查。
“這個你會嘗到一點的‘神奇不老藥’又是什麼?聽起來真是誘人得要命。
” 他遲疑片刻,然後将所有的東西推到一邊,帶着一抹近乎羞澀的微笑。
“沒什麼,這實在太蠢了,”他說。
“那隻是薇拉自己異想天開的結果。
” 我不相信他。
我猜那是法蘭克和薇拉異想天開的結果。
我向酒保要了另一杯啤酒,法蘭克卻幾乎沒碰他的啤酒。
“繼續。
”我說。
他又說了下去。
“我們對生命都有種義無反顧的渴望。
或者我