下到小船裡
關燈
小
中
大
槳遠。
但是他沒有擡起頭來看。
“哎嗬,”寶寶說。
“鐵哥們。
大海盜。
臭狗子。
我回來啦。
” 萊昂内爾仍然不朝上看,他像是突然想起要顯示一下自己的駕船才能。
他把那個不起作用的舵一直扳到右面,然後立刻猛拉回自己身邊來。
他日小轉睛地盯着艙面。
“是我呀,”寶寶說。
“是艦隊副司令坦納鮑姆呢。
本姓格拉斯的那位。
我視察後舵手來啦。
” 終于有了反應。
“你不是什麼副司令。
你是個太太,”萊昂内爾說。
他由于呼吸控制得不對,說出的句子常常至少出現一個停頓,使得他想強調的字聲調非但沒有上升,反倒下降了。
寶寶不僅是在聽,更像是在密切注視着他的聲音。
“誰跟你說的?誰告訴你我不是司令的?” 萊昂内爾回答了,但是聲音輕得聽不見。
“誰?”寶寶說。
“我爸。
” 寶寶仍然蹲着,此時伸出一隻手穿過兩腿之間的V字形空當,撐在碼頭地闆上以保持身子平衡。
“你爹是好樣的,”她說,“但他大概是我認識的人裡最大的旱鴨子了。
一點兒不錯,我進港後是位太太——這是真的。
可是我真正的職業最初、最終和永遠絕對是——” “你不是什麼艦隊司令,”萊昂内爾說。
“對不起,你說什麼?” “你不是艦隊司令。
你一直都是個太太。
” 一時間兩人都不吱聲了。
萊昂内爾乘機再次試着去改變小船的航向他操舵的姿勢是兩隻胳膊全趴在那上面。
他穿着卡其布顔色的短褲和一件幹淨的白恤,胸前染印有鴕鳥傑羅姆拉提琴的圖畫。
他皮膚曬得黝黑,他的頭發在顔色、質地上都幾乎跟母親的一模一樣,發頂讓太陽曬得都有點退色了。
“好多人都以為我不是艦隊司令,”寶寶說,一邊盯看着他。
“那是因為我沒有到處亂吹。
”她邊保持着平衡,邊從褲子側兜裡摸出香煙和火柴。
“我幾乎從來也不去跟别人談論我軍階的事兒。
特别是那些我和他們說話時連看都不看我的小男孩。
我那樣做會影響我正在上升的前程的。
”她沒有點姻,卻突然站直身子,直得都有點過了頭,接着她用右手的拇指和食指圍成一個橢圓形圈兒,放到嘴邊,竟然——像吹玩具笛似的發出了有點像軍号那樣的聲音。
萊昂内爾頓時擡起了頭。
很可能他也清楚這号聲是假的,但他顯得還是很為之感到振奮;他的嘴巴不由自主地張開了。
寶寶将這曲調——它是“熄燈号”與“起床号”奇特的混合體 一連吹了三遍,當中沒有任何停頓。
接着,又鄭重其事地朝湖對岸行了個軍禮。
當她終于重新在碼頭邊蹲下來時,她像是深感後悔,因為方才在老百姓和小男孩面前竟顯示出對海軍傳統的威儀如此激動,未免失态。
她朝湖的不太寬的水平線凝望了片刻,接着又似乎想起自己在這兒絕不是獨自一人。
她朝下——很莊重地——瞥了菜昂内爾一眼,菝子的嘴還沒合攏來。
“那是一種秘密的軍号曲調,隻有艦隊司令才允許聽的。
”她點燃香煙,又将火柴吹得飄出一股引人遐思的又細又長的煙柱,火柴給吹滅了。
“要是有人知道我讓你聽到這号聲——”她搖了搖頭。
她又重新将她那像在看六分儀的眼睛對準着水平線。
“再來一次。
” “絕對不行。
” “為什麼?” 寶寶聳聳肩膀。
“頭一條,這兒附近低級軍官太多了。
”她改變了自己的姿勢,采取了一種盤腿式的印度人蹲坐法。
她把短襪拉拉高。
“不過,我要告訴你我會怎麼做,”她說,挺一本正經的。
“如果你告訴我你幹嗎往外跑,我就把所有的秘密軍号曲都吹給你聽。
怎麼樣?” 萊昂内爾立即把眼光垂下,重新對着甲闆。
“不行,”他說。
“為什麼不行?” “因為。
” “因為什麼?” “因為我不願意,”萊昂内爾說,扳了一下舵柄以加重語氣。
寶寶遮擋住右邊的臉,那兒的太陽很刺眼。
“你跟我說過你不再跑的,”她說。
“咱們談好的,你告訴我你不再跑了。
你答應我的。
” 萊昂内爾回答了一聲,但是輕得聽不見。
“什麼?”寶寶說。
“我沒答應過。
” “啊,答應的,你答應過的。
你非常明确地答應的。
” 萊昂内爾又去扳他小船的舵了。
“你說你是艦隊司令,”他說,“你的艦隊又在哪兒呢?” “我的艦隊嘛,我很高興你問我這個問題,”寶寶說,一邊開始把腳伸到小船裡去。
“出去!"萊昂内爾命令道,但是還沒有到尖叫的程度,而且眼睛一直是朝下看的。
“誰都不許進來。
” “準都不許嗎?”寶寶的一隻腳已經碰到船頭了。
但她順從地縮回到碼頭地而。
“任誰都不讓進嗎?”她又同複到她的印度人盤坐姿勢。
“為什麼不讓?” 萊昂内爾的回答是完整的一句話,可是仍然聲音不夠
但是他沒有擡起頭來看。
“哎嗬,”寶寶說。
“鐵哥們。
大海盜。
臭狗子。
我回來啦。
” 萊昂内爾仍然不朝上看,他像是突然想起要顯示一下自己的駕船才能。
他把那個不起作用的舵一直扳到右面,然後立刻猛拉回自己身邊來。
他日小轉睛地盯着艙面。
“是我呀,”寶寶說。
“是艦隊副司令坦納鮑姆呢。
本姓格拉斯的那位。
我視察後舵手來啦。
” 終于有了反應。
“你不是什麼副司令。
你是個太太,”萊昂内爾說。
他由于呼吸控制得不對,說出的句子常常至少出現一個停頓,使得他想強調的字聲調非但沒有上升,反倒下降了。
寶寶不僅是在聽,更像是在密切注視着他的聲音。
“誰跟你說的?誰告訴你我不是司令的?” 萊昂内爾回答了,但是聲音輕得聽不見。
“誰?”寶寶說。
“我爸。
” 寶寶仍然蹲着,此時伸出一隻手穿過兩腿之間的V字形空當,撐在碼頭地闆上以保持身子平衡。
“你爹是好樣的,”她說,“但他大概是我認識的人裡最大的旱鴨子了。
一點兒不錯,我進港後是位太太——這是真的。
可是我真正的職業最初、最終和永遠絕對是——” “你不是什麼艦隊司令,”萊昂内爾說。
“對不起,你說什麼?” “你不是艦隊司令。
你一直都是個太太。
” 一時間兩人都不吱聲了。
萊昂内爾乘機再次試着去改變小船的航向他操舵的姿勢是兩隻胳膊全趴在那上面。
他穿着卡其布顔色的短褲和一件幹淨的白恤,胸前染印有鴕鳥傑羅姆拉提琴的圖畫。
他皮膚曬得黝黑,他的頭發在顔色、質地上都幾乎跟母親的一模一樣,發頂讓太陽曬得都有點退色了。
“好多人都以為我不是艦隊司令,”寶寶說,一邊盯看着他。
“那是因為我沒有到處亂吹。
”她邊保持着平衡,邊從褲子側兜裡摸出香煙和火柴。
“我幾乎從來也不去跟别人談論我軍階的事兒。
特别是那些我和他們說話時連看都不看我的小男孩。
我那樣做會影響我正在上升的前程的。
”她沒有點姻,卻突然站直身子,直得都有點過了頭,接着她用右手的拇指和食指圍成一個橢圓形圈兒,放到嘴邊,竟然——像吹玩具笛似的發出了有點像軍号那樣的聲音。
萊昂内爾頓時擡起了頭。
很可能他也清楚這号聲是假的,但他顯得還是很為之感到振奮;他的嘴巴不由自主地張開了。
寶寶将這曲調——它是“熄燈号”與“起床号”奇特的混合體 一連吹了三遍,當中沒有任何停頓。
接着,又鄭重其事地朝湖對岸行了個軍禮。
當她終于重新在碼頭邊蹲下來時,她像是深感後悔,因為方才在老百姓和小男孩面前竟顯示出對海軍傳統的威儀如此激動,未免失态。
她朝湖的不太寬的水平線凝望了片刻,接着又似乎想起自己在這兒絕不是獨自一人。
她朝下——很莊重地——瞥了菜昂内爾一眼,菝子的嘴還沒合攏來。
“那是一種秘密的軍号曲調,隻有艦隊司令才允許聽的。
”她點燃香煙,又将火柴吹得飄出一股引人遐思的又細又長的煙柱,火柴給吹滅了。
“要是有人知道我讓你聽到這号聲——”她搖了搖頭。
她又重新将她那像在看六分儀的眼睛對準着水平線。
“再來一次。
” “絕對不行。
” “為什麼?” 寶寶聳聳肩膀。
“頭一條,這兒附近低級軍官太多了。
”她改變了自己的姿勢,采取了一種盤腿式的印度人蹲坐法。
她把短襪拉拉高。
“不過,我要告訴你我會怎麼做,”她說,挺一本正經的。
“如果你告訴我你幹嗎往外跑,我就把所有的秘密軍号曲都吹給你聽。
怎麼樣?” 萊昂内爾立即把眼光垂下,重新對着甲闆。
“不行,”他說。
“為什麼不行?” “因為。
” “因為什麼?” “因為我不願意,”萊昂内爾說,扳了一下舵柄以加重語氣。
寶寶遮擋住右邊的臉,那兒的太陽很刺眼。
“你跟我說過你不再跑的,”她說。
“咱們談好的,你告訴我你不再跑了。
你答應我的。
” 萊昂内爾回答了一聲,但是輕得聽不見。
“什麼?”寶寶說。
“我沒答應過。
” “啊,答應的,你答應過的。
你非常明确地答應的。
” 萊昂内爾又去扳他小船的舵了。
“你說你是艦隊司令,”他說,“你的艦隊又在哪兒呢?” “我的艦隊嘛,我很高興你問我這個問題,”寶寶說,一邊開始把腳伸到小船裡去。
“出去!"萊昂内爾命令道,但是還沒有到尖叫的程度,而且眼睛一直是朝下看的。
“誰都不許進來。
” “準都不許嗎?”寶寶的一隻腳已經碰到船頭了。
但她順從地縮回到碼頭地而。
“任誰都不讓進嗎?”她又同複到她的印度人盤坐姿勢。
“為什麼不讓?” 萊昂内爾的回答是完整的一句話,可是仍然聲音不夠