第12節
關燈
小
中
大
“請原諒,能否再說一遍?”她冷冰冰地說。
“對不起。
千萬别把我說的話當真。
我有點兒醉了。
我在廚房裡獨自灌了好大一杯酒,那是大約在五分鐘——”我突然住了口,陡的轉過身去。
我剛才聽到沒鋪地毯的過道裡傳來一陣熟悉的沉重的腳步聲。
這聲音飛快地朝我們——沖着我們——傳來,一轉眼,那伴娘猛的沖進房來。
她并不對哪個人看。
“我總算跟他們通過電話了,”她說。
她的嗓音聽來平淡得出奇,連一點兒加重語氣的痕迹也沒了。
“打了約摸一個鐘點才打通。
”她臉色緊張,熱得滿臉通紅,快要脹破了。
“是涼的嗎?”她說着,并不等人回答,就一步不停地趕到咖啡茶幾前。
她拿起那隻我在約摸一分鐘前斟了一半的酒杯,—仰脖就喝了個幹淨。
“那個房間真是我這一輩子待過的最最熱的地方了,”她說。
倒并不是針對哪個人說的——,一面放下空酒杯。
她提起酒罐,又斟了半杯,弄得罐裡的冰塊丁丁當當地響。
西爾斯本太太已經到了這茶兒旁。
“他們說什麼來着?”她迫不及待地問道。
“你跟雷亞說了話嗎?” 伴娘先把酒喝了。
“我跟每個人都說了話,”她說,放下酒杯,她一本正經地把“每個人”三字念得特别重,但是拿她來說,好算出奇地平淡了。
她先看看西爾斯本太太,然後看看我,然後看看中尉。
“你們全都可以松一口氣了,”她說。
“一切都好,呱呱叫。
” “你這是什麼意思?發生了什麼事?”西爾斯本太太斬釘截鐵地說。
“我剛說過了嘛。
新郎官不再被幸福感弄得不舒服了。
”伴娘聲音裡人們熟悉的那種語調又出現了。
“怎麼會呢?你跟誰說過話啦?”中尉對她說。
“你跟費德爾太太說話了嗎?” “我說過,我跟每個人都說過話。
每個人,除了那臉紅怕羞的新娘子,她跟新郎已經私奔了。
”她轉身對着我。
“你究竟在這裡頭擱了多少糖啊?”她煩躁地問。
“這味道完全像——” “私奔了?”西爾斯本太太說,把手按在喉頭上。
伴娘對她看着。
“得了,别緊張,”她勸告道。
“你可以多活一些子嘛。
” 西爾斯本太太有氣無力地在卧榻上坐下來——說實在的,就坐在我的身邊。
我這時正擡眼盯着伴娘,我清清楚楚記得西爾斯本太太馬上學我的樣。
“事情明擺着,他們回去的時候,他正在公寓裡。
所以穆莉爾馬上整好行裝,他們倆就那麼走了。
”伴娘慎重地聳聳肩。
她又拿起酒杯,把酒喝光了。
“不管怎麼樣,我們都被邀請去參加結婚宴會。
新娘和新郎都已經走了,不知道該叫它什麼會。
據我了解,那邊已經到了一大幫客人。
從電話裡聽人人都樂不可支哪。
” “你說你跟費德爾太太說過話來着。
她說了些什麼?”中尉說。
伴娘搖搖頭,相當神秘莫測。
“她真了不起。
我的上帝,多堅強的女人啊。
她的聲音完全正常。
據我了解——我是說根據她所說的——這個西摩答應去找一個精神分析學家,把他的思想矯正過來。
”她又聳聳肩。
“誰說得準呀?興許一切就會變得頂呱呱的。
我太乏了,沒法多想了。
”她望望她丈夫。
“我們走吧。
你那頂小帽子在哪兒?” 接着發生的事是,我記得,伴娘、中尉和西爾斯本太太全都排成單行朝大門走去,我這個主人呢,跟随在他們後面。
那時我一步一搖晃,非常明顯,但既然沒人扭回頭來看,我想我這情況也沒人覺察。
我聽見西爾斯本太太對伴娘說,“你打算到那邊去彎彎,還是怎麼着?” “我說不上,”對方回答。
“我們即使去的話,也至多待—會兒就走。
” 中尉按按叫電梯的鈴,三個人一無表情地注視着指示電梯在哪一層的指示盤。
似乎誰也不想再講話了。
我站在公寓套間的門洞子裡,離他們幾英尺,目光模糊地看着。
我說了聲再見,于是他們三顆腦袋—齊朝我轉過來。
“喔,再見。
”他們對我叫道,就在他們走進電梯,關上門的當兒,我聽見仆娘大叫了—聲,“謝謝你的酒!” 我回進房間,腳步非常不穩,我—路走去,—面設法解開上衣的鈕扣,或者不如說幹脆把前襟使勁拉開。
我回到起居室,受到我已經忘掉的那個留下未走的客人毫無保留的歡迎。
他看我走進房間,就把斟滿酒的酒杯朝我舉起。
實際上,他當真把它朝我揮了—下,一面上下點着腦袋,咧嘴笑着,仿佛我們雙方盼望已久的決定性的歡慶時刻終于來臨了。
我發覺在這次獨特的重新會見時,我在咧嘴笑的方面不是他的對手。
然而,我記得曾拍拍他的肩膀。
然後我走過去,面對着他在卧塌上沉重地坐下來,總算把上衣前襟全部拉開了。
“你難道無家可歸嗎?”我問他。
“誰照料你啊?公園裡的鴿子嗎?”對這些挑撥性的問題,我這位客人的回答卻是更加興緻勃勃地對我舉杯祝酒,拿
“對不起。
千萬别把我說的話當真。
我有點兒醉了。
我在廚房裡獨自灌了好大一杯酒,那是大約在五分鐘——”我突然住了口,陡的轉過身去。
我剛才聽到沒鋪地毯的過道裡傳來一陣熟悉的沉重的腳步聲。
這聲音飛快地朝我們——沖着我們——傳來,一轉眼,那伴娘猛的沖進房來。
她并不對哪個人看。
“我總算跟他們通過電話了,”她說。
她的嗓音聽來平淡得出奇,連一點兒加重語氣的痕迹也沒了。
“打了約摸一個鐘點才打通。
”她臉色緊張,熱得滿臉通紅,快要脹破了。
“是涼的嗎?”她說着,并不等人回答,就一步不停地趕到咖啡茶幾前。
她拿起那隻我在約摸一分鐘前斟了一半的酒杯,—仰脖就喝了個幹淨。
“那個房間真是我這一輩子待過的最最熱的地方了,”她說。
倒并不是針對哪個人說的——,一面放下空酒杯。
她提起酒罐,又斟了半杯,弄得罐裡的冰塊丁丁當當地響。
西爾斯本太太已經到了這茶兒旁。
“他們說什麼來着?”她迫不及待地問道。
“你跟雷亞說了話嗎?” 伴娘先把酒喝了。
“我跟每個人都說了話,”她說,放下酒杯,她一本正經地把“每個人”三字念得特别重,但是拿她來說,好算出奇地平淡了。
她先看看西爾斯本太太,然後看看我,然後看看中尉。
“你們全都可以松一口氣了,”她說。
“一切都好,呱呱叫。
” “你這是什麼意思?發生了什麼事?”西爾斯本太太斬釘截鐵地說。
“我剛說過了嘛。
新郎官不再被幸福感弄得不舒服了。
”伴娘聲音裡人們熟悉的那種語調又出現了。
“怎麼會呢?你跟誰說過話啦?”中尉對她說。
“你跟費德爾太太說話了嗎?” “我說過,我跟每個人都說過話。
每個人,除了那臉紅怕羞的新娘子,她跟新郎已經私奔了。
”她轉身對着我。
“你究竟在這裡頭擱了多少糖啊?”她煩躁地問。
“這味道完全像——” “私奔了?”西爾斯本太太說,把手按在喉頭上。
伴娘對她看着。
“得了,别緊張,”她勸告道。
“你可以多活一些子嘛。
” 西爾斯本太太有氣無力地在卧榻上坐下來——說實在的,就坐在我的身邊。
我這時正擡眼盯着伴娘,我清清楚楚記得西爾斯本太太馬上學我的樣。
“事情明擺着,他們回去的時候,他正在公寓裡。
所以穆莉爾馬上整好行裝,他們倆就那麼走了。
”伴娘慎重地聳聳肩。
她又拿起酒杯,把酒喝光了。
“不管怎麼樣,我們都被邀請去參加結婚宴會。
新娘和新郎都已經走了,不知道該叫它什麼會。
據我了解,那邊已經到了一大幫客人。
從電話裡聽人人都樂不可支哪。
” “你說你跟費德爾太太說過話來着。
她說了些什麼?”中尉說。
伴娘搖搖頭,相當神秘莫測。
“她真了不起。
我的上帝,多堅強的女人啊。
她的聲音完全正常。
據我了解——我是說根據她所說的——這個西摩答應去找一個精神分析學家,把他的思想矯正過來。
”她又聳聳肩。
“誰說得準呀?興許一切就會變得頂呱呱的。
我太乏了,沒法多想了。
”她望望她丈夫。
“我們走吧。
你那頂小帽子在哪兒?” 接着發生的事是,我記得,伴娘、中尉和西爾斯本太太全都排成單行朝大門走去,我這個主人呢,跟随在他們後面。
那時我一步一搖晃,非常明顯,但既然沒人扭回頭來看,我想我這情況也沒人覺察。
我聽見西爾斯本太太對伴娘說,“你打算到那邊去彎彎,還是怎麼着?” “我說不上,”對方回答。
“我們即使去的話,也至多待—會兒就走。
” 中尉按按叫電梯的鈴,三個人一無表情地注視着指示電梯在哪一層的指示盤。
似乎誰也不想再講話了。
我站在公寓套間的門洞子裡,離他們幾英尺,目光模糊地看着。
我說了聲再見,于是他們三顆腦袋—齊朝我轉過來。
“喔,再見。
”他們對我叫道,就在他們走進電梯,關上門的當兒,我聽見仆娘大叫了—聲,“謝謝你的酒!” 我回進房間,腳步非常不穩,我—路走去,—面設法解開上衣的鈕扣,或者不如說幹脆把前襟使勁拉開。
我回到起居室,受到我已經忘掉的那個留下未走的客人毫無保留的歡迎。
他看我走進房間,就把斟滿酒的酒杯朝我舉起。
實際上,他當真把它朝我揮了—下,一面上下點着腦袋,咧嘴笑着,仿佛我們雙方盼望已久的決定性的歡慶時刻終于來臨了。
我發覺在這次獨特的重新會見時,我在咧嘴笑的方面不是他的對手。
然而,我記得曾拍拍他的肩膀。
然後我走過去,面對着他在卧塌上沉重地坐下來,總算把上衣前襟全部拉開了。
“你難道無家可歸嗎?”我問他。
“誰照料你啊?公園裡的鴿子嗎?”對這些挑撥性的問題,我這位客人的回答卻是更加興緻勃勃地對我舉杯祝酒,拿