第十五章 學會騎鲸魚
關燈
小
中
大
大公鲸不斷變換遊動方向。
往南遊不能擺脫痛苦,它就往西遊。
往西遊還不行,它就往東轉。
啊,它要是能掉頭朝大船那邊遊該有多好! 哈爾不知道是否能有辦法叫鲸魚聽指揮。
鲸魚是最聰明的動物中的一種。
在父親的動物養殖場裡,哈爾曾親眼看到一些動物根據人的指示到指定的地方去,而那些動物都不如鲸魚那麼聰明。
即使沒有缰繩,騎手也能駕馭他的馬,他用膝蓋和腿夾馬,讓它聽從指揮。
駱駝的騎手隻要用光腳趾搔駱駝脖子的某一邊,它就會聽話地朝左或朝右轉。
小犀牛肩骨中間左右兩邊各有一個隆起的地方,哈爾見過母犀牛摁這兩個部位來給小犀牛指路或催它往前走。
然而,如何運用這些知識來解決駕馭鲸魚的問題,恐怕是哈爾所無能解決的。
也許,他該找出捕鲸槍,用它來戳鲸魚那張3米多長的臉,使它變換方向。
這主意不賴,而且,很可能産生預期的效果——但哈爾不能這樣子。
在他眼裡,大公鲸已經變成了一個人,而且,幾乎已經是一個朋友了。
他不能再增加它的痛苦。
“船長說得對,”他自言自語道,“我的心腸太軟。
” 哈爾的一隻手仍然抓着魚叉,另一隻手抓着系魚叉的繩子,繩子的那一頭已經從破船上被扯了下來,拖在海面上。
他是否能利用這根繩子呢?這主意真滑稽!一想到要給鲸魚系缰繩,哈爾不由得放聲大笑。
這笑聲倒把他自己給吓了一跳。
響亮的笑聲跟四圍的寂靜凄清是多麼不和諧啊! 不過,他倒不妨試試。
他收起幾米繩子,像他在養殖場用套索捕捉動物時那樣挽了個繩環。
把它往前抛出大約6米,繩環就正好落在鲸魚的腦後。
等繩環滑到鲸嘴那兒,哈爾就把繩索收緊,這時,他兩手各執一根缰繩。
他感到自己就像是海神尼普頓,正駕着雙輪馬拉戰車在浪濤上飛馳。
根據太陽的位置,他估計大船此時位于北面稍偏東的海上。
他應該勒緊右缰繩。
但他一勒緊繩子,大公鲸就被惹
往南遊不能擺脫痛苦,它就往西遊。
往西遊還不行,它就往東轉。
啊,它要是能掉頭朝大船那邊遊該有多好! 哈爾不知道是否能有辦法叫鲸魚聽指揮。
鲸魚是最聰明的動物中的一種。
在父親的動物養殖場裡,哈爾曾親眼看到一些動物根據人的指示到指定的地方去,而那些動物都不如鲸魚那麼聰明。
即使沒有缰繩,騎手也能駕馭他的馬,他用膝蓋和腿夾馬,讓它聽從指揮。
駱駝的騎手隻要用光腳趾搔駱駝脖子的某一邊,它就會聽話地朝左或朝右轉。
小犀牛肩骨中間左右兩邊各有一個隆起的地方,哈爾見過母犀牛摁這兩個部位來給小犀牛指路或催它往前走。
然而,如何運用這些知識來解決駕馭鲸魚的問題,恐怕是哈爾所無能解決的。
也許,他該找出捕鲸槍,用它來戳鲸魚那張3米多長的臉,使它變換方向。
這主意不賴,而且,很可能産生預期的效果——但哈爾不能這樣子。
在他眼裡,大公鲸已經變成了一個人,而且,幾乎已經是一個朋友了。
他不能再增加它的痛苦。
“船長說得對,”他自言自語道,“我的心腸太軟。
” 哈爾的一隻手仍然抓着魚叉,另一隻手抓着系魚叉的繩子,繩子的那一頭已經從破船上被扯了下來,拖在海面上。
他是否能利用這根繩子呢?這主意真滑稽!一想到要給鲸魚系缰繩,哈爾不由得放聲大笑。
這笑聲倒把他自己給吓了一跳。
響亮的笑聲跟四圍的寂靜凄清是多麼不和諧啊! 不過,他倒不妨試試。
他收起幾米繩子,像他在養殖場用套索捕捉動物時那樣挽了個繩環。
把它往前抛出大約6米,繩環就正好落在鲸魚的腦後。
等繩環滑到鲸嘴那兒,哈爾就把繩索收緊,這時,他兩手各執一根缰繩。
他感到自己就像是海神尼普頓,正駕着雙輪馬拉戰車在浪濤上飛馳。
根據太陽的位置,他估計大船此時位于北面稍偏東的海上。
他應該勒緊右缰繩。
但他一勒緊繩子,大公鲸就被惹