第三章 格林德爾船長的惡作劇
關燈
小
中
大
大打一架。
格林德爾船長的那雙鼓眼睛正自上而下怒沖沖地瞪着他。
“我的這艘船上不允許有人遊手好閑。
”船長咆哮道。
“對不起,閣下,我正在等待命令。
” “要是你的手腳不勤快點兒,那就脫掉褲子等待命令吧。
” 他狡黠地獰笑着四處張望。
“我來給你找點活兒幹。
”他往甲闆上掃了一眼,想找件足以為難這孩子的活兒,一件足以耗盡一個小男孩的體力和勇氣的活兒。
最後,他的目光落在那搖晃不定的桅杆頂上。
羅傑希望不要把他往桅稈上頭派,至少,現在不要。
換一個日子,他一定會很樂意上去,但現在,因為失眠以及早餐那些倒胃口的幾乎變質的肉,他覺得有點兒頭暈。
看來,船長猜透了孩子心中的不安。
“那正是你該去的地方,”他狂笑着說,“到瞭望台上去,快!吉格斯已經上前桅頂上去了,你就爬上主桅杆吧。
一直爬到最高的地方。
叫你到上頭,可不是讓你去看風景。
你得留神瞅着看有沒有鲸魚,一看見水柱就得大聲喊。
讓我瞧瞧,看你的眼睛有多尖。
你要能在吉格斯之前找到鲸魚,我就讓你下來。
要是找不到,就得呆在那上頭,一直呆到找到鲸魚為止,哪怕在上頭呆上一個星期呢,這我可不管。
在船上,你這樣的乳臭未幹的小家夥完全是廢物。
上去吧.上你的搖籃那兒去吧,把你搖暈我才高興呢。
” 船長話音未落,羅傑已經在通往第一平台的橫穩索上爬了一半。
繩梯不停地搖晃,他從來也沒爬過這麼不牢靠的東西。
他希望能快點兒爬到那個牢靠安全的第一平台,或者,像水手們通常所叫的“桅樓”。
他正要穿過平台的入口,下面突然一聲大吼。
“别從桅鬥入孔口走,”船長吼道,“我這條船可不用笨手笨腳的傻大個。
從桅樓側支索那兒過去。
” 也許,他在力圖把那孩子弄糊塗。
但羅傑知道,剛才,他要穿過的那個洞就叫做桅鬥入孔口。
他也知道,桅樓側支索就是那些一頭固定在桅杆上,另一頭連着平台外邊沿的那些鐵杆。
要爬這些側支索,他必須離開繩梯,猴子似地靈巧地兩腿懸空,兩手替換着,一把一把地往上爬。
往上爬了一半,船突然朝一邊傾斜,羅傑一把沒抓住支索,整個身體就憑一隻手懸在空中,活像老祖父時代老式挂鐘的鐘擺。
下面傳來一陣狂笑。
船長開心極了。
甲闆上已經聚集了好些個船員,但他們沒跟船長一塊兒笑。
哈爾準備爬上繩梯去救弟弟,船長惡狠狠地制止了他。
帆船每向右舷側一次,羅傑就正好蕩到那排煉鲸油鍋的上方,鲸魚脂正在鍋裡沸騰。
萬一他掉進一口剛燒開的大鍋,這場尋開心的惡作劇就會變成悲劇。
不過,即使這樣,這在格林德爾船長那顆邪惡的腦瓜裡頭,卻仍然是一出喜劇。
他望望那排煉鲸油的大鍋,又望望那個懸在空中,一會兒蕩到大鍋上方,一會兒又蕩開去的身體,咧着大嘴獰笑着,下巴和臉頰上那些箭豬刺似的硬胡須茬兒全都像矛尖似地豎起來。
袅袅上升的蒸氣像毒蛇似地纏繞着那個懸在空中的身體。
哈爾擠到油鍋跟前。
要是弟弟真掉下來,他也許可以把他接住,或者,至少可以使勁兒把他從沸騰的油鍋上及時推開,使他免于一死。
船又向左傾斜,把羅傑蕩向支索,這一下,羅傑可以用雙手和雙腳抱住支素了。
“船員們如釋重負,大大松了一口氣,但船長卻失望了,他哼了一聲。
羅傑全身顫抖,緊緊抱着支索,過
格林德爾船長的那雙鼓眼睛正自上而下怒沖沖地瞪着他。
“我的這艘船上不允許有人遊手好閑。
”船長咆哮道。
“對不起,閣下,我正在等待命令。
” “要是你的手腳不勤快點兒,那就脫掉褲子等待命令吧。
” 他狡黠地獰笑着四處張望。
“我來給你找點活兒幹。
”他往甲闆上掃了一眼,想找件足以為難這孩子的活兒,一件足以耗盡一個小男孩的體力和勇氣的活兒。
最後,他的目光落在那搖晃不定的桅杆頂上。
羅傑希望不要把他往桅稈上頭派,至少,現在不要。
換一個日子,他一定會很樂意上去,但現在,因為失眠以及早餐那些倒胃口的幾乎變質的肉,他覺得有點兒頭暈。
看來,船長猜透了孩子心中的不安。
“那正是你該去的地方,”他狂笑着說,“到瞭望台上去,快!吉格斯已經上前桅頂上去了,你就爬上主桅杆吧。
一直爬到最高的地方。
叫你到上頭,可不是讓你去看風景。
你得留神瞅着看有沒有鲸魚,一看見水柱就得大聲喊。
讓我瞧瞧,看你的眼睛有多尖。
你要能在吉格斯之前找到鲸魚,我就讓你下來。
要是找不到,就得呆在那上頭,一直呆到找到鲸魚為止,哪怕在上頭呆上一個星期呢,這我可不管。
在船上,你這樣的乳臭未幹的小家夥完全是廢物。
上去吧.上你的搖籃那兒去吧,把你搖暈我才高興呢。
” 船長話音未落,羅傑已經在通往第一平台的橫穩索上爬了一半。
繩梯不停地搖晃,他從來也沒爬過這麼不牢靠的東西。
他希望能快點兒爬到那個牢靠安全的第一平台,或者,像水手們通常所叫的“桅樓”。
他正要穿過平台的入口,下面突然一聲大吼。
“别從桅鬥入孔口走,”船長吼道,“我這條船可不用笨手笨腳的傻大個。
從桅樓側支索那兒過去。
” 也許,他在力圖把那孩子弄糊塗。
但羅傑知道,剛才,他要穿過的那個洞就叫做桅鬥入孔口。
他也知道,桅樓側支索就是那些一頭固定在桅杆上,另一頭連着平台外邊沿的那些鐵杆。
要爬這些側支索,他必須離開繩梯,猴子似地靈巧地兩腿懸空,兩手替換着,一把一把地往上爬。
往上爬了一半,船突然朝一邊傾斜,羅傑一把沒抓住支索,整個身體就憑一隻手懸在空中,活像老祖父時代老式挂鐘的鐘擺。
下面傳來一陣狂笑。
船長開心極了。
甲闆上已經聚集了好些個船員,但他們沒跟船長一塊兒笑。
哈爾準備爬上繩梯去救弟弟,船長惡狠狠地制止了他。
帆船每向右舷側一次,羅傑就正好蕩到那排煉鲸油鍋的上方,鲸魚脂正在鍋裡沸騰。
萬一他掉進一口剛燒開的大鍋,這場尋開心的惡作劇就會變成悲劇。
不過,即使這樣,這在格林德爾船長那顆邪惡的腦瓜裡頭,卻仍然是一出喜劇。
他望望那排煉鲸油的大鍋,又望望那個懸在空中,一會兒蕩到大鍋上方,一會兒又蕩開去的身體,咧着大嘴獰笑着,下巴和臉頰上那些箭豬刺似的硬胡須茬兒全都像矛尖似地豎起來。
袅袅上升的蒸氣像毒蛇似地纏繞着那個懸在空中的身體。
哈爾擠到油鍋跟前。
要是弟弟真掉下來,他也許可以把他接住,或者,至少可以使勁兒把他從沸騰的油鍋上及時推開,使他免于一死。
船又向左傾斜,把羅傑蕩向支索,這一下,羅傑可以用雙手和雙腳抱住支素了。
“船員們如釋重負,大大松了一口氣,但船長卻失望了,他哼了一聲。
羅傑全身顫抖,緊緊抱着支索,過