第六章 可怕的旅程
關燈
小
中
大
傑問奧爾瑞克:“我們幹嘛不走一條上山的路?”
奧爾瑞克回答:“沒有路穿過冰冠。
” “我看得出來這兒沒有路,可在什麼地方總該有路吧。
人們怎麼從格陵蘭島的此岸到彼岸去呢?” “不管哪兒都沒有路。
也許将來有一天會有的。
到那時,汽車會川流不息地從大冰冠的一側駛向另一側,人們會拖着大篷車旅行,也許,他們還會住在汽車旅館裡呢。
他們想在哪兒歇宿就在哪兒,而且還可以享受到在自己家裡一樣的舒适。
但是那一天還沒有到來。
”“履帶式的雪上汽車怎麼樣——就像我們在美國用的那種?”羅傑問,“那樣,任何沒有路的地方就都可以去了。
” “我知道,”奧爾瑞克說,“我到過美國,見過那種汽車。
它們是不錯,但我希望它們不要這麼快就到這兒來。
我喜歡我的朋友——那些赫斯基狗。
我甯可要狗群的和平與甯靜,而不願要發動機的噪音和難聞的氣味。
還有,如果你在半路中途汽油,或者燃料油,或者不管你們叫做什麼的那種東西用完了,該怎麼辦呢?這上頭可沒地方加油呀。
用狗你就不用擔心了。
它們可不會沒油,它們每隔兩天才吃一次東西,而且總是那麼開心,那麼熱衷于它們的工作。
此外,你跟它們還可以做朋友,而跟汽車卻不行。
” 可憐的奧爾瑞克。
這種古老的愉快的生活方式總會改變,那一天終歸是要來的,而且為期不遠了。
他們往一個山坡上爬,坡很陡,他們隻得脫下滑雪闆,把它們放在雪撬上,自己步行。
這是艱難的攀登,但赫斯基狗們卻絲毫沒有畏縮。
看樣子,奧爾瑞克也毫不在乎。
但哈爾和羅傑卻爬得氣喘籲籲。
後來,連勇敢的狗都累了。
羅傑曾以為可以舒舒服服地坐在雪撬上,讓狗把他拉上山去。
這一下他才明白,那是一個多麼不切實際的夢。
他們掙紮着努力攀登了整整3個小時。
巨冰冠之巅接近了。
這冰冠完全不是羅傑想象中的樣子。
他原以為冰冠會是圓圓的,光溜溜的,就像一個秃頂老頭的光腦袋一樣。
然而,眼前的冰冠上卻布滿山丘和洞穴。
洞穴是寬大的冰隙,有些冰隙寬10多米,深達100多米。
山丘是風吹積雪形成的雪堆,在疾風中,它們越積越高,以至冰冠上處處聳立着6米至二三十米高的雪丘。
雪又變成了冰,看上去它們完全像浮冰,隻不過它們不是漂浮在海上,而是矗立在3公裡多高的格陵蘭冰冠之巅。
“我們可以繞過某些雪丘,”奧爾瑞克說,“不過,眼前這座雪丘太大了,我們沒有時間慢吞吞地繞過它,隻好從上面翻越過去。
” 奧爾瑞克在這座冰山的山腰上,挑了一個适宜攀登的地方。
在兩個從紐約來的孩子看來,那地方根本是不可能攀登的。
但赫斯基狗們已經在努力征服它,它們的勇氣,給其他攀登者樹立了好榜樣。
他們往上攀登,不斷地滑倒,摔跤,前進兩米,又溜下來一米。
但他們沒有松勁,堅持着一直攀上峰頂。
眼前的景色多麼壯觀!俯瞰遠方,是海濱城市休麗,環顧四周,是冰雪的金字塔。
這“金字塔”大約70座,奧爾瑞克把它們叫做努納塔克。
根據休麗城的位置,羅傑猜測着北極的方位。
“北極應該在那邊,”他說。
“哈爾,看看你的指
” “我看得出來這兒沒有路,可在什麼地方總該有路吧。
人們怎麼從格陵蘭島的此岸到彼岸去呢?” “不管哪兒都沒有路。
也許将來有一天會有的。
到那時,汽車會川流不息地從大冰冠的一側駛向另一側,人們會拖着大篷車旅行,也許,他們還會住在汽車旅館裡呢。
他們想在哪兒歇宿就在哪兒,而且還可以享受到在自己家裡一樣的舒适。
但是那一天還沒有到來。
”“履帶式的雪上汽車怎麼樣——就像我們在美國用的那種?”羅傑問,“那樣,任何沒有路的地方就都可以去了。
” “我知道,”奧爾瑞克說,“我到過美國,見過那種汽車。
它們是不錯,但我希望它們不要這麼快就到這兒來。
我喜歡我的朋友——那些赫斯基狗。
我甯可要狗群的和平與甯靜,而不願要發動機的噪音和難聞的氣味。
還有,如果你在半路中途汽油,或者燃料油,或者不管你們叫做什麼的那種東西用完了,該怎麼辦呢?這上頭可沒地方加油呀。
用狗你就不用擔心了。
它們可不會沒油,它們每隔兩天才吃一次東西,而且總是那麼開心,那麼熱衷于它們的工作。
此外,你跟它們還可以做朋友,而跟汽車卻不行。
” 可憐的奧爾瑞克。
這種古老的愉快的生活方式總會改變,那一天終歸是要來的,而且為期不遠了。
他們往一個山坡上爬,坡很陡,他們隻得脫下滑雪闆,把它們放在雪撬上,自己步行。
這是艱難的攀登,但赫斯基狗們卻絲毫沒有畏縮。
看樣子,奧爾瑞克也毫不在乎。
但哈爾和羅傑卻爬得氣喘籲籲。
後來,連勇敢的狗都累了。
羅傑曾以為可以舒舒服服地坐在雪撬上,讓狗把他拉上山去。
這一下他才明白,那是一個多麼不切實際的夢。
他們掙紮着努力攀登了整整3個小時。
巨冰冠之巅接近了。
這冰冠完全不是羅傑想象中的樣子。
他原以為冰冠會是圓圓的,光溜溜的,就像一個秃頂老頭的光腦袋一樣。
然而,眼前的冰冠上卻布滿山丘和洞穴。
洞穴是寬大的冰隙,有些冰隙寬10多米,深達100多米。
山丘是風吹積雪形成的雪堆,在疾風中,它們越積越高,以至冰冠上處處聳立着6米至二三十米高的雪丘。
雪又變成了冰,看上去它們完全像浮冰,隻不過它們不是漂浮在海上,而是矗立在3公裡多高的格陵蘭冰冠之巅。
“我們可以繞過某些雪丘,”奧爾瑞克說,“不過,眼前這座雪丘太大了,我們沒有時間慢吞吞地繞過它,隻好從上面翻越過去。
” 奧爾瑞克在這座冰山的山腰上,挑了一個适宜攀登的地方。
在兩個從紐約來的孩子看來,那地方根本是不可能攀登的。
但赫斯基狗們已經在努力征服它,它們的勇氣,給其他攀登者樹立了好榜樣。
他們往上攀登,不斷地滑倒,摔跤,前進兩米,又溜下來一米。
但他們沒有松勁,堅持着一直攀上峰頂。
眼前的景色多麼壯觀!俯瞰遠方,是海濱城市休麗,環顧四周,是冰雪的金字塔。
這“金字塔”大約70座,奧爾瑞克把它們叫做努納塔克。
根據休麗城的位置,羅傑猜測着北極的方位。
“北極應該在那邊,”他說。
“哈爾,看看你的指