第28章
關燈
小
中
大
我們明天就要起訴。
”我說,“被告是河橡公司、TAG公司、德雷克和斯威尼公司。
你無處藏身。
” “誰是原告?” “朗蒂-伯頓和她的家人。
随後,我們會找到其他的被驅逐戶,把他們追加為原告。
” 他閉起雙眼,使勁地壓着自己的鼻梁。
“你還記得朗蒂吧?她是那個與警察沖突的年輕母親,當時你正執行公司的命令。
你看到了一切,你也知道那樣做是違法的,因為你知道真相。
你知道她付房租給甘特利。
你把這一切都寫進了備忘錄,就是一月二十七日的那份。
你把備忘錄按順序歸檔,你辦妥了這一切,你之所以這麼做是因為你知道布雷登-錢斯會瞅準機會把它抽走,他确實這麼幹了。
這就是我到這裡來的原因,赫克托。
我想要一份備忘錄的複印件。
那份文件的其餘部分我都有,它即将被公開。
現在我要那份備忘錄。
” “你怎麼會認為我有呢?” “你要是不留一份才怪呢,你知道錢斯會抽走原件,以掩蓋他的過失。
現在他就要暴露了,别與他一起完蛋。
” “那麼我到哪裡去呢?” “哪兒都去不了,”我說,“你無處可去。
” 他知道這個結果。
既然他知道真相,他必須在某個時間以某種方式作證,他的證詞會毀了德雷克和斯威尼公司,還有他自己。
整個事件的發展會不出我和莫迪凱所料,我們手中已有幾名證人。
“如果你給我備忘錄,”我說,“我不會說出它的來源,我也不會讓你出庭作證除非迫不得已。
” 他搖搖頭,“我可以不講真話。
”他說。
“你當然可以那樣,但你不會,因為你會因此而被捕,你的備忘錄先歸了檔,然後才被抽出,這一點很容易證明。
你不能否認你寫過備忘錄,我們會找到被你趕出的人,讓他們作證,他們會在全由黑人組成的陪審團前澄清事實。
而且我們已經和一月二十七日陪你去執行任務的那名保镖談過。
” 每一句話部像一記重拳正中他的下巴,赫克托堕入彀中而不自知。
事實上,我們并未找到那名保镖,文件中也沒提及他的名字。
“别想說假話了,”我勸道,“那隻會使事情變得更糟。
” 赫克托本是個至誠君子,畢竟是他暗中提供給我被驅逐者的名單,偷愉塞給我竊取文件的鑰匙。
他有靈魂和良心,躲在芝加哥,逃避過去也非他所願。
“錢斯告訴他們真相了嗎?”我問。
“不知道,”他答道,“不過我懷疑他沒有。
那樣做需要勇氣,而錢斯是個懦夫……他們會解雇我。
” “有這個可能,但你可以痛痛快快地告他們。
我替你辦妥這件事,我們會再次起訴他們,我不會收你一個子兒。
” 門上響起了敲門聲,吓了我倆一大跳,我們的談話及時地改變了話題。
“請進。
”他說,一名秘書進來了。
“派克先生在等您。
”她說着上下打量着我。
“我馬上來。
”赫克托道,她慢慢退出,讓門半開着。
“我得離開了。
”他說。
“沒有備忘錄的複印件我不會走。
” “中午在樓前的噴泉邊等我。
” “好的。
” 我通過大廳時向那位接待小姐眨了眨眼,“謝謝,”我說,“我現在好多了。
” “别客氣。
”她答道。
從噴泉沿林陰大道向西走,我們來到一家猶太熟食店,排隊買三明治時,赫克托遞給我一個信封,“我有四個孩子,”他說,“請保護我。
” 我接過信封正要開口,他後退,轉身消失在人群中。
我看見他
”我說,“被告是河橡公司、TAG公司、德雷克和斯威尼公司。
你無處藏身。
” “誰是原告?” “朗蒂-伯頓和她的家人。
随後,我們會找到其他的被驅逐戶,把他們追加為原告。
” 他閉起雙眼,使勁地壓着自己的鼻梁。
“你還記得朗蒂吧?她是那個與警察沖突的年輕母親,當時你正執行公司的命令。
你看到了一切,你也知道那樣做是違法的,因為你知道真相。
你知道她付房租給甘特利。
你把這一切都寫進了備忘錄,就是一月二十七日的那份。
你把備忘錄按順序歸檔,你辦妥了這一切,你之所以這麼做是因為你知道布雷登-錢斯會瞅準機會把它抽走,他确實這麼幹了。
這就是我到這裡來的原因,赫克托。
我想要一份備忘錄的複印件。
那份文件的其餘部分我都有,它即将被公開。
現在我要那份備忘錄。
” “你怎麼會認為我有呢?” “你要是不留一份才怪呢,你知道錢斯會抽走原件,以掩蓋他的過失。
現在他就要暴露了,别與他一起完蛋。
” “那麼我到哪裡去呢?” “哪兒都去不了,”我說,“你無處可去。
” 他知道這個結果。
既然他知道真相,他必須在某個時間以某種方式作證,他的證詞會毀了德雷克和斯威尼公司,還有他自己。
整個事件的發展會不出我和莫迪凱所料,我們手中已有幾名證人。
“如果你給我備忘錄,”我說,“我不會說出它的來源,我也不會讓你出庭作證除非迫不得已。
” 他搖搖頭,“我可以不講真話。
”他說。
“你當然可以那樣,但你不會,因為你會因此而被捕,你的備忘錄先歸了檔,然後才被抽出,這一點很容易證明。
你不能否認你寫過備忘錄,我們會找到被你趕出的人,讓他們作證,他們會在全由黑人組成的陪審團前澄清事實。
而且我們已經和一月二十七日陪你去執行任務的那名保镖談過。
” 每一句話部像一記重拳正中他的下巴,赫克托堕入彀中而不自知。
事實上,我們并未找到那名保镖,文件中也沒提及他的名字。
“别想說假話了,”我勸道,“那隻會使事情變得更糟。
” 赫克托本是個至誠君子,畢竟是他暗中提供給我被驅逐者的名單,偷愉塞給我竊取文件的鑰匙。
他有靈魂和良心,躲在芝加哥,逃避過去也非他所願。
“錢斯告訴他們真相了嗎?”我問。
“不知道,”他答道,“不過我懷疑他沒有。
那樣做需要勇氣,而錢斯是個懦夫……他們會解雇我。
” “有這個可能,但你可以痛痛快快地告他們。
我替你辦妥這件事,我們會再次起訴他們,我不會收你一個子兒。
” 門上響起了敲門聲,吓了我倆一大跳,我們的談話及時地改變了話題。
“請進。
”他說,一名秘書進來了。
“派克先生在等您。
”她說着上下打量着我。
“我馬上來。
”赫克托道,她慢慢退出,讓門半開着。
“我得離開了。
”他說。
“沒有備忘錄的複印件我不會走。
” “中午在樓前的噴泉邊等我。
” “好的。
” 我通過大廳時向那位接待小姐眨了眨眼,“謝謝,”我說,“我現在好多了。
” “别客氣。
”她答道。
從噴泉沿林陰大道向西走,我們來到一家猶太熟食店,排隊買三明治時,赫克托遞給我一個信封,“我有四個孩子,”他說,“請保護我。
” 我接過信封正要開口,他後退,轉身消失在人群中。
我看見他