第三十二~三章
關燈
小
中
大
一段時間的旅行、學習、思索,然後才确定什麼是奮鬥方向。
我要一邊學習,一邊寫作。
我把一切都寫下來。
有時候,紀錄本身好像就是目标了。
” “我明白。
” “有許多事情我都想向你請教。
我有滿腹的疑問。
” “為什麼?什麼問題?” “關于你那段日子的體驗,以及對我們那麼快就結束了那次冒險,你是否有所後悔。
” “哪次冒險?你是說我當凡人的那段日子嗎?” “對。
” “我不後悔。
” 他又開始說話,然後又打住。
然後又開始說話。
“你的收獲是什麼?”他放低聲音熱烈地問。
我又轉頭看着他。
是的,這張臉顯然更棱角分明。
是他的個性使之棱角分明,并更具意義嗎?它近乎是完美了。
“對不起,大衛,我分神了。
你剛才問什麼?” “你從這段經曆裡得到的收獲是什麼?”他耐着性子問,我熟悉他的這種耐心。
“教訓是什麼?” “我不知道還有什麼教訓,”我說。
“而且不管我學到什麼東西,我都要花時間慢慢理解、消化。
” “對,我明白,當然。
” “我可以告訴你,我覺得自己有着對冒險的渴望,對流浪、對你描述的那些東西加以探索的新沖動。
我想回到雨林中去。
我去看望葛麗卿時,對它們的認識太過短暫膚淺。
那兒有座古寺。
我想再去看看它。
” “你從沒告訴過我發生什麼事了。
” “是沒有。
我告訴過你,但當時那不是你,而是拉格朗。
那個肉體竊賊見證了我的那段小告白。
他究竟為什麼想要偷這麼個東西?你看我離了題。
有許多地方我也想去看看。
” “是的。
” “我這是對時間、未來以及對自然界的秘密又發生強烈的渴望。
在很久以前的那個夜晚,我在巴黎被迫成為對這一切的觀察者。
而現在我對當這樣的觀察者又産生熱望。
我丢開幻覺。
我丢開我最喜歡的謊言。
你不妨說我重新造訪那一刻,并自願再生在黑暗中。
出于堅定的決心,我重返黑暗!” “哦,是的,這我明白,”他說。
“你明白嗎?若是就太好了。
” “你為什麼這麼說話?”他放低聲音慢慢說。
“你很需要我了解你,就像我需要你了解我那樣?” “你從來沒有了解過我,”我說,“噢,我這可不是指責你。
在你對我的了解裡有許多錯覺,所以你才可能來造訪我,和我交談,甚至留我住宿和幫助我。
假如你真的了解我,你就不會這麼做。
我曾試着告訴你。
當我談起我的夢時,我……” “你錯了。
你因為虛榮才這麼說,”他反駁。
“你喜歡把自己想像得比實際要懷。
什麼夢?我不記得你曾對我談起過夢。
” 我笑了。
“你不記得嗎?好好想想,大衛。
我夢見老虎的那個夢。
我很為你擔心。
現在那個夢的威脅即将實現。
” “你這是什麼意思?” “我要對你做那事了,大衛。
我要把你帶入我的行列。
” “什麼?”他的聲音由高到低。
“你說什麼?”他探過頭來,想看清我臉上的表情。
可是我們都背着燈光,他的肉眼沒這麼大的神力。
“我剛說過,我要對你做那事,大衛。
” “為什麼?你為什麼對我說這個?” “因為這是事實。
”我說完站起來,并用腿把椅子撥到一邊。
他瞪着我。
隻有這時他的身體才顯露出威脅。
我看見他健美的兩臂肌肉緊張起來。
他的眼睛緊盯着我。
“你怎麼對我說這個?你不能對我下手,”他說。
“我當然能。
而且我要這麼做。
現在就來。
我一直告訴你我很邪惡。
我說過我就是魔鬼。
我就是你浮士德中的魔鬼,是你幻像中的那個魔鬼,是我夢中的那隻老虎!” “不,你說的不對。
”他嘤地站起來,把身後的椅子撞翻,還差點失去平衡。
他向後退進房間。
“你不是魔鬼,這你最清楚。
别對我這樣!我不準你這樣幹!”他咬緊牙關說出最後這句話。
“你和我一樣長着人心。
你不忍心這樣做。
” “我他媽的才不是呢,”我說完哈哈大笑,不能自已。
“泰拉瑪斯卡會長大衛,”我說。
嵌多布雷教祭司大衛。
他在鋪着地磚的地闆上一迳地向後退,燈光把他的臉與手臂上緊繃的肌肉照得通亮。
“想抵抗我嗎?沒用。
地球上沒有任何力量能阻止我這麼做。
” “那我就先死。
”他窒息般地低聲說。
他的臉脹得發紫。
哦,這是大衛的血。
“我不會讓你死。
你為什麼不把你那些巴西精靈呼喚來?你大概忘了怎麼呼喚吧?你的心思不在那上面,你集中不起意念。
哼,你要那樣做,對你一點好處也沒有。
” “你不能這樣做,”他說。
他在竭力使自己冷靜下來。
“你不能這樣報答我。
” “呃,不過魔鬼就是這樣報答幫助過他的人!” “萊斯特,我幫你對付過拉格朗!我幫你收複了你的身體,你發過誓要忠于我!你那時怎麼說的?” “那是我騙你呢,大衛。
我自欺欺人。
這是我從這次短暫做人的經曆中學會的東西,我撒謊了。
你讓我很吃驚,大衛。
你生氣了,很生氣,但你并不害怕。
你很像我,大衛,你和克勞蒂娅是唯一真正擁有我的力量的人。
” “克勞蒂娅,”他點點頭說。
“啊,是的,克勞蒂娅。
親愛的朋友,我要給你看樣東西。
”他挪開一點,故意轉身把後背朝向我,讓我看清楚他這樣做并不是害怕我、想逃跑,然後慢慢走到床邊的衣櫥那兒。
等他轉過身來,他手裡拿著一個小飾物盒。
“這是從總部找來的。
就是那個你向我描述過的小飾物盒。
” “呃,對,就是它。
把它給我。
” 這時我才看到他的雙手在顫抖,好像握着那個橢圓形的金制小盒很吃力。
還有那些手指,他并不十分熟知他的手指,對吧?他好不容易才把它打開,并伸過來給我看。
我看到了那幅微型畫像――她的臉,眼睛和金黃的頭發。
一個小女孩透過純真的面具在盯着我。
或者這不是面具? 慢慢地,從我混沌一團的記憶漩渦裡,隐現出我頭一次見到這小飾物盒和這條金項鍊時的情景……我走在那條泥濘黑暗的街道上,無意中來到那個瘟疫流行的棚屋區,她母親就躺在其中的一間裡奄奄一息,這個凡人小女孩也已成為吸血鬼的食物,蒼白的小身體無助地在路易的懷抱裡顫抖。
那時我用手指着他并使勁地嘲笑他,然後從氣味難聞的床上抄起那個女人――克勞蒂娅的母親――的屍體,在小屋裡一圈圈地與之共舞。
這個小飾物盒和金項鍊當時就挂在她的脖子上閃閃發亮,幸虧當時連最大膽的小偷也不敢溜進這個小屋來偷東西,怕染上瘟疫。
我用左手把它們取下來,然後丢下這可憐的屍體。
項鍊的小扣已經壞掉,我像揮舞一件戰利品似地用手舉着它在頭頂上揮舞,然後把它丢進衣袋,邁過奄奄一息的克勞蒂娅的身體,跑到街上去追趕路易。
幾個月之後,我才在無意中又從衣袋裡翻出了這件小飾物,并拿着它湊到光線下看。
當初畫這幅小畫時她還是個活生生的小孩,但是黑血賦予她畫家讨好她的美化成份。
這就是我的克勞蒂娅。
我把它藏在一個皮箱裡,但後來不知何故它落入了泰拉瑪斯卡的手裡。
我現在用雙手捧着它端詳,彷佛我又回到那間陋屋。
一瞬間我又回到現實,正凝視着大衛。
他正對我說話,但我剛才一直沒聽,現在我才聽清楚他的話:“你真要對我動手嗎?”他問,聲音像他的雙手那樣也在顫抖。
“請你看看她吧。
你怎能忍心對我下毒手?” 我看看她的小臉,又看着他。
“我要做,大衛,”我說。
“我對她說過我還要這樣做。
現在我要對你這樣做。
” 我猛地把這小飾物盒扔出房間,讓它穿過門廊、越過沙灘,落入大海。
那條金項鍊在夜空裡劃出一道金光,然後消失在海水的幽光裡。
他以讓我吃驚的速度向牆那邊後退。
“你别這樣,萊斯特。
” “老朋友,别反抗。
一點用也沒用。
在前頭還有漫漫長夜等着你發掘呢。
” “你别這樣!”他喊道,聲音低沉得像含在喉嚨裡的吼聲。
他朝我撲過來,好像他以為能撞翻我似的。
他的雙手同時打在我的胸脯上。
我凝然不動,他卻倒着退開,摔倒了,摔疼了不說,還氣得七竅生煙,兩眼含着哀怨的淚水盯着我。
血又一下子沖上他的雙頰,臉頓時成了暗紅色。
現在他才了解自己的抵抗無異于以卵擊石,便拔腿想跑。
他還沒跑到門廊,便被我從後面抓住脖子。
我用手指按摩他脖子上的肉,他同時像野獸一樣拚命掙紮,想掙脫我跑掉。
我把他慢慢舉起,用左手毫不費力地握住他的後腦勺,然後把牙齒咬進他年輕的脖頸上散發出香味的細皮嫩肉,并吮到第一口滋出來的鮮血。
哦,大衛,我親愛的大衛。
我還從來沒有咬進過一個我如此熟悉的靈魂呢。
一刹那間我被許多奇妙的景像所包圍,美麗和煦的陽光穿過紅樹大森林,高高的草在南非大草原上窩塞作響,大号獵槍發出轟嗚,大地在巨象行進的沉重腳步下顫抖。
那兒就是全然的美:夏天的雨水不停地沖刷着熱帶叢林,洪水湧上木樁,漫過門廊的木闆棚頂,天空雷嗚電閃――他的心髒也随之狂跳,充滿譴責:是你背叛了我,你背叛了我,你讓我猶豫不決、自相矛盾――彌漫着濃烈帶鹹味的血氣。
我把他向後一推;這飲血的第一口已經夠讓我受了。
我看着他掙紮着跪下。
他在這一刻看到了什麼?他現在清楚我的靈魂有多麼陰險、固執了吧? “你還愛我嗎?”我問。
“我還是你在這個世界上唯一的朋友嗎?” 我看着他在花磚地闆上爬。
他想抓住床腿使自己站起來,但眼一花又栽
我要一邊學習,一邊寫作。
我把一切都寫下來。
有時候,紀錄本身好像就是目标了。
” “我明白。
” “有許多事情我都想向你請教。
我有滿腹的疑問。
” “為什麼?什麼問題?” “關于你那段日子的體驗,以及對我們那麼快就結束了那次冒險,你是否有所後悔。
” “哪次冒險?你是說我當凡人的那段日子嗎?” “對。
” “我不後悔。
” 他又開始說話,然後又打住。
然後又開始說話。
“你的收獲是什麼?”他放低聲音熱烈地問。
我又轉頭看着他。
是的,這張臉顯然更棱角分明。
是他的個性使之棱角分明,并更具意義嗎?它近乎是完美了。
“對不起,大衛,我分神了。
你剛才問什麼?” “你從這段經曆裡得到的收獲是什麼?”他耐着性子問,我熟悉他的這種耐心。
“教訓是什麼?” “我不知道還有什麼教訓,”我說。
“而且不管我學到什麼東西,我都要花時間慢慢理解、消化。
” “對,我明白,當然。
” “我可以告訴你,我覺得自己有着對冒險的渴望,對流浪、對你描述的那些東西加以探索的新沖動。
我想回到雨林中去。
我去看望葛麗卿時,對它們的認識太過短暫膚淺。
那兒有座古寺。
我想再去看看它。
” “你從沒告訴過我發生什麼事了。
” “是沒有。
我告訴過你,但當時那不是你,而是拉格朗。
那個肉體竊賊見證了我的那段小告白。
他究竟為什麼想要偷這麼個東西?你看我離了題。
有許多地方我也想去看看。
” “是的。
” “我這是對時間、未來以及對自然界的秘密又發生強烈的渴望。
在很久以前的那個夜晚,我在巴黎被迫成為對這一切的觀察者。
而現在我對當這樣的觀察者又産生熱望。
我丢開幻覺。
我丢開我最喜歡的謊言。
你不妨說我重新造訪那一刻,并自願再生在黑暗中。
出于堅定的決心,我重返黑暗!” “哦,是的,這我明白,”他說。
“你明白嗎?若是就太好了。
” “你為什麼這麼說話?”他放低聲音慢慢說。
“你很需要我了解你,就像我需要你了解我那樣?” “你從來沒有了解過我,”我說,“噢,我這可不是指責你。
在你對我的了解裡有許多錯覺,所以你才可能來造訪我,和我交談,甚至留我住宿和幫助我。
假如你真的了解我,你就不會這麼做。
我曾試着告訴你。
當我談起我的夢時,我……” “你錯了。
你因為虛榮才這麼說,”他反駁。
“你喜歡把自己想像得比實際要懷。
什麼夢?我不記得你曾對我談起過夢。
” 我笑了。
“你不記得嗎?好好想想,大衛。
我夢見老虎的那個夢。
我很為你擔心。
現在那個夢的威脅即将實現。
” “你這是什麼意思?” “我要對你做那事了,大衛。
我要把你帶入我的行列。
” “什麼?”他的聲音由高到低。
“你說什麼?”他探過頭來,想看清我臉上的表情。
可是我們都背着燈光,他的肉眼沒這麼大的神力。
“我剛說過,我要對你做那事,大衛。
” “為什麼?你為什麼對我說這個?” “因為這是事實。
”我說完站起來,并用腿把椅子撥到一邊。
他瞪着我。
隻有這時他的身體才顯露出威脅。
我看見他健美的兩臂肌肉緊張起來。
他的眼睛緊盯着我。
“你怎麼對我說這個?你不能對我下手,”他說。
“我當然能。
而且我要這麼做。
現在就來。
我一直告訴你我很邪惡。
我說過我就是魔鬼。
我就是你浮士德中的魔鬼,是你幻像中的那個魔鬼,是我夢中的那隻老虎!” “不,你說的不對。
”他嘤地站起來,把身後的椅子撞翻,還差點失去平衡。
他向後退進房間。
“你不是魔鬼,這你最清楚。
别對我這樣!我不準你這樣幹!”他咬緊牙關說出最後這句話。
“你和我一樣長着人心。
你不忍心這樣做。
” “我他媽的才不是呢,”我說完哈哈大笑,不能自已。
“泰拉瑪斯卡會長大衛,”我說。
嵌多布雷教祭司大衛。
他在鋪着地磚的地闆上一迳地向後退,燈光把他的臉與手臂上緊繃的肌肉照得通亮。
“想抵抗我嗎?沒用。
地球上沒有任何力量能阻止我這麼做。
” “那我就先死。
”他窒息般地低聲說。
他的臉脹得發紫。
哦,這是大衛的血。
“我不會讓你死。
你為什麼不把你那些巴西精靈呼喚來?你大概忘了怎麼呼喚吧?你的心思不在那上面,你集中不起意念。
哼,你要那樣做,對你一點好處也沒有。
” “你不能這樣做,”他說。
他在竭力使自己冷靜下來。
“你不能這樣報答我。
” “呃,不過魔鬼就是這樣報答幫助過他的人!” “萊斯特,我幫你對付過拉格朗!我幫你收複了你的身體,你發過誓要忠于我!你那時怎麼說的?” “那是我騙你呢,大衛。
我自欺欺人。
這是我從這次短暫做人的經曆中學會的東西,我撒謊了。
你讓我很吃驚,大衛。
你生氣了,很生氣,但你并不害怕。
你很像我,大衛,你和克勞蒂娅是唯一真正擁有我的力量的人。
” “克勞蒂娅,”他點點頭說。
“啊,是的,克勞蒂娅。
親愛的朋友,我要給你看樣東西。
”他挪開一點,故意轉身把後背朝向我,讓我看清楚他這樣做并不是害怕我、想逃跑,然後慢慢走到床邊的衣櫥那兒。
等他轉過身來,他手裡拿著一個小飾物盒。
“這是從總部找來的。
就是那個你向我描述過的小飾物盒。
” “呃,對,就是它。
把它給我。
” 這時我才看到他的雙手在顫抖,好像握着那個橢圓形的金制小盒很吃力。
還有那些手指,他并不十分熟知他的手指,對吧?他好不容易才把它打開,并伸過來給我看。
我看到了那幅微型畫像――她的臉,眼睛和金黃的頭發。
一個小女孩透過純真的面具在盯着我。
或者這不是面具? 慢慢地,從我混沌一團的記憶漩渦裡,隐現出我頭一次見到這小飾物盒和這條金項鍊時的情景……我走在那條泥濘黑暗的街道上,無意中來到那個瘟疫流行的棚屋區,她母親就躺在其中的一間裡奄奄一息,這個凡人小女孩也已成為吸血鬼的食物,蒼白的小身體無助地在路易的懷抱裡顫抖。
那時我用手指着他并使勁地嘲笑他,然後從氣味難聞的床上抄起那個女人――克勞蒂娅的母親――的屍體,在小屋裡一圈圈地與之共舞。
這個小飾物盒和金項鍊當時就挂在她的脖子上閃閃發亮,幸虧當時連最大膽的小偷也不敢溜進這個小屋來偷東西,怕染上瘟疫。
我用左手把它們取下來,然後丢下這可憐的屍體。
項鍊的小扣已經壞掉,我像揮舞一件戰利品似地用手舉着它在頭頂上揮舞,然後把它丢進衣袋,邁過奄奄一息的克勞蒂娅的身體,跑到街上去追趕路易。
幾個月之後,我才在無意中又從衣袋裡翻出了這件小飾物,并拿着它湊到光線下看。
當初畫這幅小畫時她還是個活生生的小孩,但是黑血賦予她畫家讨好她的美化成份。
這就是我的克勞蒂娅。
我把它藏在一個皮箱裡,但後來不知何故它落入了泰拉瑪斯卡的手裡。
我現在用雙手捧着它端詳,彷佛我又回到那間陋屋。
一瞬間我又回到現實,正凝視着大衛。
他正對我說話,但我剛才一直沒聽,現在我才聽清楚他的話:“你真要對我動手嗎?”他問,聲音像他的雙手那樣也在顫抖。
“請你看看她吧。
你怎能忍心對我下毒手?” 我看看她的小臉,又看着他。
“我要做,大衛,”我說。
“我對她說過我還要這樣做。
現在我要對你這樣做。
” 我猛地把這小飾物盒扔出房間,讓它穿過門廊、越過沙灘,落入大海。
那條金項鍊在夜空裡劃出一道金光,然後消失在海水的幽光裡。
他以讓我吃驚的速度向牆那邊後退。
“你别這樣,萊斯特。
” “老朋友,别反抗。
一點用也沒用。
在前頭還有漫漫長夜等着你發掘呢。
” “你别這樣!”他喊道,聲音低沉得像含在喉嚨裡的吼聲。
他朝我撲過來,好像他以為能撞翻我似的。
他的雙手同時打在我的胸脯上。
我凝然不動,他卻倒着退開,摔倒了,摔疼了不說,還氣得七竅生煙,兩眼含着哀怨的淚水盯着我。
血又一下子沖上他的雙頰,臉頓時成了暗紅色。
現在他才了解自己的抵抗無異于以卵擊石,便拔腿想跑。
他還沒跑到門廊,便被我從後面抓住脖子。
我用手指按摩他脖子上的肉,他同時像野獸一樣拚命掙紮,想掙脫我跑掉。
我把他慢慢舉起,用左手毫不費力地握住他的後腦勺,然後把牙齒咬進他年輕的脖頸上散發出香味的細皮嫩肉,并吮到第一口滋出來的鮮血。
哦,大衛,我親愛的大衛。
我還從來沒有咬進過一個我如此熟悉的靈魂呢。
一刹那間我被許多奇妙的景像所包圍,美麗和煦的陽光穿過紅樹大森林,高高的草在南非大草原上窩塞作響,大号獵槍發出轟嗚,大地在巨象行進的沉重腳步下顫抖。
那兒就是全然的美:夏天的雨水不停地沖刷着熱帶叢林,洪水湧上木樁,漫過門廊的木闆棚頂,天空雷嗚電閃――他的心髒也随之狂跳,充滿譴責:是你背叛了我,你背叛了我,你讓我猶豫不決、自相矛盾――彌漫着濃烈帶鹹味的血氣。
我把他向後一推;這飲血的第一口已經夠讓我受了。
我看着他掙紮着跪下。
他在這一刻看到了什麼?他現在清楚我的靈魂有多麼陰險、固執了吧? “你還愛我嗎?”我問。
“我還是你在這個世界上唯一的朋友嗎?” 我看着他在花磚地闆上爬。
他想抓住床腿使自己站起來,但眼一花又栽