第二十章

關燈
他。

    ” 我們走進那個破爛小房間。

    天花闆上的吊扇“吱扭吱扭”地轉着,涼風吹進窗子上的百葉。

    陣陣微弱的聯啪聲從椰子樹那邊傳來,我挺喜歡這種聲音,它随着晚風此起彼伏。

    傑克坐在一張又窄又陷的單人床上,他又高又瘦,穿着卡其布短褲和白色的馬球襯衫,正在抽一根難聞的棕色雪茄。

    他全身的皮膚黑黝黝的,長着一頭亂糟糟的淡黃色頭發。

    他的姿态非常放松,但在這随便的外表下,他其實十分警惕和懷疑,嘴緊閉成一條直線。

    我同他握了手,他稍加掩飾地上下打量着我。

    一雙敏捷而狡黠的眼睛,有點像大衛,但比大衛的小。

    天曉得他在看什麼。

     “唔,槍支彈藥不成問題,”他帶着澳洲人的口音說道。

    “像這樣的港口沒有金屬探測器。

    我大約在上午十點鐘上船,把你們的皮箱和武器放在五号甲闆你們的船艙,然後在聖喬治的半人馬座咖啡館裡與你們碰頭。

    希望你很清楚攜帶武器登上女王伊麗莎白二世号意味着什麼,大衛。

    ” “我當然清楚這樣做很危險,”大衛狡猾地笑笑,彬彬有禮地說。

    “關于我們要找的那個人,你有什麼消息?” “啊,有的。

    他叫賈森-哈密爾頓。

    六英尺高,曬黑的膚色,稍長的金發,銳利的藍眼。

    這家夥很神秘,非常英國化,彬彬有禮。

    關于他的真實身分人們都在私下猜測。

    他給小費出手大方,白天睡覺,船靠岸時顯然不想離船。

    每天清晨都把小包裡交給服務生,讓他寄走,然後就悶頭在船艙裡睡一天。

    還沒有發現那個郵箱,不過這是遲早的事。

    他總得去皇室餐廳吃頓飯吧,盛傳他得了重病,但沒人知道是什麼病。

    表面上看他非常健康,所以他就更讓人覺得神秘。

    大家都這麼說:一個身材健美舉止文雅穿着氣派的家夥。

    他酷愛玩賭輪盤,和女士們跳舞一跳就是幾個鐘頭。

    他好象特别喜歡和老太太跳舞。

    僅這一點就引起人們的猜疑,說他也許不是這麼有錢。

    花這麼多時間就在船上亂轉而已。

    ” “好極了。

    這正是我想了解的情況,”大衛說。

    ”我們的船票呢?” 那人指指放在柳條編的梳妝擡上的一個黑色皮夾子。

    大衛檢查了一下内容,然後朝他點點頭表示贊賞。

     “到現在女王伊麗莎白二世号上死了幾個人?” “哈,這可是個有趣的問題,離開紐約後已經死了六個,多于平常。

    全是上了歲數的老太太,表面看全是死于心髒病。

    這就是你想了解的嗎?” “當然是。

    ”大衛說。

     我心想,這就是他所謂的“小飲一口”。

     “你現在檢查一下這些武器吧,”傑克說,“好掌握使用方法。

    ”他伸手去構地上的一個破舊的小旅行袋,就是那種用來藏先進武器的舊帆布包。

    裡面露出兩件貴重的武器――一把大号的“史密斯-威森”牌左輪手槍,另一把是不比我的手掌大的黑色小型自動手槍。

     “好,我很熟悉這個,”大衛說着拿起那把銀色的大手槍,瞄準地闆。

    “沒問題。

    ”他抽出彈夾看看,又把它裝回去。

    “但願我用不着它。

    這東西聲音大得很。

    ” 說完他把槍遞給我。

     “萊斯特,感覺一下這玩意兒,”他說。

    “沒時間練習打靶了。

    我還要求是微力扳機。

    ” “對呀,”傑克冷冷地看着我說。

    “所以你要小心。

    ” “野蠻的小玩意兒。

    ”我說。

    槍很沉。

    一種毀滅工具。

    我轉動彈膛,共有六發子彈。

    它發出一種怪味。

     “兩支槍都是三十八毫米口徑的,”那人略帶輕蔑的口吻說。

    “都是威力強大的。

    ”他給我看一個小紙闆盒。

    “你有大量彈藥,在這條船上想幹什麼都行。

    ” “别擔心,傑克,”大衛堅定地說。

    “一切都會順利進行。

    謝謝你總是這樣高效率。

    你可以去島上痛痛快快玩一晚上。

    中午之前我将在半人馬座咖啡館裡見你。

    ” 這家夥狐疑地看我一眼,然後點點頭,收拾起兩支槍和那盒子彈,放回帆布包,再次主動向我伸出手,然後再同大衛握手,走了出去。

     我等他把屋門關上後,說:“我覺得他不喜歡我,也許責怪我把你扯進一樁肮髒的犯罪勾當。

    ” 大衛“哼哼”笑了兩聲,說:“比這嚴重得多的場面我都見過。

    我要是連我的調查員對我們怎麼看都顧忌的話,那我早就退休不幹了。

    他提供的情況你怎麼看?” “唔,他在靠那些老太太為生。

    可能還偷她們的财物。

    他把偷來的東西打成小包寄回家,包裡很小,不會引起懷疑。

    至于他怎樣處理那些偷來的大件東西,我們就很難說了。

    也許扔進了大海。

    我懷疑他有不止一處郵箱号碼。

    但這就不關咱們的事了。

    ” “正确。

    你去把門鎖上。

    現在該集中意念施展一點魔法。

    完了咱們去吃一頓豐盛的晚餐。

    我必須教會你掩蓋自己的想法。

    傑克可以輕易讀懂你的心思,就像我這樣。

    那個肉體竊賊還在距離你兩百英裡的海上就能測知你的方位。

    ” “唔,過去我還是吸血鬼萊斯特時,我是透過意念來起作用的,”我說。

    “可是現在我一點也不知道如何施展傳心術。

    ” “和過去一樣。

    咱們這就練習一下,直到我讀不出來自你的任何一個意象或詞語為止。

    然後咱們就進行體外漫遊。

    ”他看了看自己的手表,這動作讓我猛然想起詹姆斯,在那小廚房裡。

    “把那門栓插上。

    我可不想讓哪個女傭人冒冒失失地闖進來。

    ” 我照辦了。

    然後我坐在大衛對面的床上,看着他擺出十分放松但又威嚴的神态,挽起襯衫漿白挺括的袖口,露出光滑黝黑的胳膊。

    他的胸膊上有不少黑色的胸毛,從敞開的襯衫領口裡卷曲着露了出來,隻有一點灰毛攙雜在裡面,就像他在濃密但刮得光光的落腮