第八章

關燈
第二天晚上,我直奔傑克遜廣場。

    從北方吹來的強冷空氣終于刮到新奧爾良,帶來陣陣凜冽的寒風。

    這種天氣在冬季随時可能發生,不過也有不發生的時候。

    我先到頂樓住宅穿上一件厚羊毛大衣,并像從前那樣,對于新曬黑的皮膚上又有寒冷的感覺感到很快活。

    少數觀光客不顧天冷刮風,仍出門光顧那些在天主教堂附近營業的咖啡館和面包店。

    晚上照舊是車水馬龍,熙熙攘攘。

    那間老字号的世界咖啡館雖然門窗緊閉,但裡面照舊擠滿人群。

    我一眼就看到他。

    運氣真好。

    他們又把廣場周圍的出入口用鐵鍊鎖上(現在在傍晚時他們總是這麼做),真是讨厭透頂。

    所以他站在廣場外面,面對着教堂,神情焦急地四處張望。

    我有機會觀察他一會兒,他才意識到我也到來。

    他的個頭比我稍高,有六尺二寸吧。

    他的身材非常魁梧,就像我以前見到的。

    關于他的年齡我的猜測沒錯。

    這身體不可能超過二十五歲。

    他穿着十分昂貴的衣服:毛邊的風雨衣剪裁得非常合身,圍着一條厚厚的鮮紅色開斯米圍巾。

     他發現我時,渾身顫抖一下,看來是焦急加上狂喜所緻。

    那種吓人的燦爛微笑又出現在他臉上。

    當我緩緩地學着凡人那樣朝他走過去,他的兩眼牢牢地盯着我,竭力掩飾自己的恐懼。

     “啊,德-萊恩康特先生,你看上去真像個天使,”他喘着氣嗫嚅。

    “你的曬黑的皮膚真漂亮。

    多麼可愛的美化呵。

    原諒我以前沒這麼說過。

    ” “你來啦,詹姆斯先生。

    ”我揚起眉毛說。

    “你的建議是什麼?我不喜歡你。

    快給我說。

    ” “别這麼粗魯,德-萊恩康特先生,”他說。

    “得罪我可真是要犯大錯誤,真的。

    ”沒錯,這聲音同大衛的聲音一模一樣。

    很可能是同一年代。

    無疑也有點印度的味道。

     “你想的一點不錯,”他說。

    “我也在印度待了多年。

    還在澳大利亞和非洲住過。

    ” “哈,你能輕而易舉讀懂我的思想。

    ”我說。

     “不,不像你以為的那麼容易,現在很可能完全讀不懂。

    ” “如果你不告訴我你是怎麼跟蹤我以及你的打算,我就殺了你。

    ”我說。

     “你很清楚我的打算。

    ”他說着小聲笑起來,聲音沉悶而焦慮。

    他用眼睛盯着我,然後又把目光挪開。

    “我透過那些小說把我的打算告訴你,但在這寒風裡我也說不清。

    這裡比喬治城還糟糕,我現在就住在那兒。

    我一直在希望避開這種氣候。

    你為什麼在這種時間把我拽到倫敦和巴黎?”接着又是一陣神經質的幹笑。

    很顯然,他同我四目相對的時間不超過一分鐘,他的目光就得挪開,彷佛我是盞探照燈。

    “倫敦冷得不得了。

    我讨厭寒冷。

    但這裡是熱帶,不是麼?啊,你沉浸在關于冬雪的傷感夢幻。

    ” 最後一句話把我吓了一跳,掩飾都來不及。

    有一會兒我氣得說不出話來,然後才恢複鎮靜。

     “來吧,到那家咖啡館。

    ”我邊說邊指着廣場對面的那家曆史悠久的“法國市場”。

    我沿着人行道在前面領頭。

    我太好奇和興奮,不想再說廢話。

     這家咖啡館吵吵嚷嚷,但很暖和。

    我領着他來到離門最遠的一個角落的一張桌旁,為我倆各點了一杯聞名的牛奶咖啡,然後筆直地坐着一言不發。

    黏糊糊的小餐桌有點讓我分神,但更讓我着迷的還是他的神經質:他哆哆嗦嗦地解下鮮紅色的圍巾,又把它系上,然後脫掉高級皮手套,把它們塞進衣袋,但旋踵又把它們掏出來,戴上其中一隻,把另一隻擺在桌子上,但馬上又把它抓起來,也戴上了。

    這人身上肯定有什麼地方特别不對勁。

    好端端一副性感迷人的男體卻包覆他那邪門、神經質的靈魂,以及陣陣玩世不恭的奸笑。

    盡管如此,我的目光還是無法從他身上移開。

    我也是帶着某種邪性,樂于觀察他的一舉一動。

    我想他也清楚這點。

    藏在這張英俊無瑕的臉龐後的是一種挑撥性的智慧。

    他使我意識到自己越來越不能容忍真正年輕的人。

    突然咖啡被擺在我們面前,我用赤裸的雙手捂住熱騰騰的杯子,讓熱氣直撲我的臉。

    他睜大清澈明亮的褐色大眼睛盯着我,好像被迷住的不是我而是他;他現在在用穩固而鎮靜的目光盯着我,想使我的目光無法轉移,但難以辦到。

    我無法不欣賞他那俊俏的嘴,漂亮的眼睫毛,潔白無疵的牙齒。

     “你到底是怎麼回事?”我問他。

     “你知道是怎麼回事。

    你已經領會到了。

    我不喜歡這個身體,德-萊恩康特先生。

    知道嗎,一個肉體竊賊有了一些小煩惱。

    ” “你就是個偷取身體的賊嗎?” “是的,一個一流的竊體賊。

    這你在願意見我時就心知肚明,對吧?你得原諒我有時動作笨拙。

    我這一生基本上是個瘦弱的人。

    從沒有過特别健康的時候。

    ”他歎了口氣,年輕的面容露出悲傷。

     “不過那都是過去的事了,”他突然又說,顯得很不舒服。

    “咱們開門見山吧:我出于對你巨大的超自然智慧和豐富經曆的尊重――” “别取笑我,你這個小雜種!”我咬牙切齒地說。

    “如果你敢耍我,當心我一點點把你撕碎。

    我說過我不喜歡你。

    你的這個賊的頭銜我也不喜歡。

    ” 這番話封住他的嘴。

    他完全冷靜下來。

    也許他十分生氣,也許是吓呆了。

    我想這下他反倒不那麼害怕了,而是變得憤怒而冷靜。

     “好吧,”他輕聲說,那種慌亂和激動消失了,顯得很冷靜。

    “我想與你交換身體。

    我想用你的身體一個星期。

    我負責讓你進入我這個身體。

    他很年輕,十分健康。

    你顯然喜歡他的容貌。

    你願意的話我可以給你出具各類健康證明。

    這副軀體在我占據之前剛受過嚴格檢測和徹底檢查,你說我是偷也罷。

    他非常強壯,這你一看便知。

    他顯然十分強壯,健康得不得了。

    ” “你怎麼交換?” “我們一道來做,德-萊恩康特先生,”他十分客氣地說,聲調變得越來越文雅殷勤。

    “當我與您這樣的怪物打交道時,偷身體這一套就失靈了。

    ” “可是你試過了,對不對?” 他琢磨我一會兒,不知該如何回答好。

    “嗯,現在你也沒必要責備我,是吧?”他懇求地說。

    “正如同我也不必譴責你吸血一樣。

    ”他說“吸血”一詞時笑了。

    “我其實隻是想引起你的注意,這并不容易。

    ”他好像在斟酌字句,顯得非常誠懇。

    “再說,合作總是在同一層次下進行的,無論這層次多麼隐蔽。

    ” “是的,”我說。

    “但是實際操作起來是怎麼回事?别嫌我這個術語用得太生硬。

    我是說我們究竟怎麼合作?說得具體些。

    我不相信這事能實現。

    ” “哦,那就試試看,當然能辦到,”他親切地提議,好像是個有耐心的教師。

    他簡直就是大衛的化身,隻不過缺乏大衛的活力。

    “我還能有别的什麼辦法占據這個身體呢?”他邊說下去邊作了個說明的手勢。

    “我們将在一個合适的地點碰頭。

    然後各自脫離自己的身體,具體怎麼做你很清楚,因為你在你的作品中已經十分雄辯地铍述過。

    然後我們就互相占據對方的身體。

    其實真的不難,隻要有十足的勇氣和堅定的意志。

    ”他舉起杯子,手顫抖得厲害,吞下一口熱咖啡。

    “對你來說,這次試驗就需要勇氣,别無其他。

    ” “那什麼東西把我固定在新身體内呢?” “德-萊恩康特先生,裡面沒有任何東西把你推出去。

    你要明白,這同附身完全不一樣。

    附身是一場戰鬥。

    但當你鑽進這個身體後,你不會遇到絲毫來自内部的抵抗。

    你可以一直待在裡面,直到自願脫離為止。

    ” “這太離奇了!”我惱火地說。

    “我知道關于這個題目,人們寫了許多文章,可是好像總說不明白……” “我來試試把它講明白,”他放低聲音,幾乎是讨好地說。

    “這兒涉及了科學,隻是這種科學目前還沒有被科學界充分整理出來。

    我們所擁有的資料隻是詩人和神秘現象探險者的回憶錄,幾乎無法剖析這地顼象的實質。

    ” “正是這樣。

    如你指出的那樣,我也做過這種事――靈魂離體漫遊。

    但我不清楚會發生什麼。

    你脫離身體後身體為什麼不會死?這我就不明白?” “這是因為靈魂和大腦一樣,有好幾部分。

    你肯定知道有些嬰兒可以在沒有小腦的情況下出生,隻要它還有所謂的‘腦幹',身體就能活下去。

    ” “可怕的想法。

    ” “相信我:這種事無時不刻不在發生。

    意外事故的受害者,大腦受到無法修複的損傷,仍然能呼吸,甚至在瞌睡中打呵欠,就是因為他們的小腦仍在運作。

    ” “所以你能占領這樣的身體?” “噢,不不,我需要一個健康的大腦,好完全占