第七章
關燈
小
中
大
阻止不了我。
” “哈,原來大衛-泰柏特也警告過你不要去找他了。
” “别在我的朋友裡找同盟!” “萊斯特,假如這個人接近我,使我相信我有危險了,我就會消滅他。
明白嗎?” “我當然明白。
他不會接近你的。
他選中了我,而且有道理。
” “他盯上你,是因為你粗心大意,浮誇而自負。
呵,我這麼說可不是要傷害你。
真的。
你渴望引人注意,被人接近和理解,并想調皮搗蛋,把一切攪亂,再看天是否真會塌下來,上帝是否真會下凡揪着你的頭發把你抓走。
但你要明白,上帝是不存在的。
你自己也可以當上帝。
” “你和大衛都是這種腔調,勸我别去,盡管他聲稱見過上帝,而你不信上帝存在。
” “大衛見過上帝?”他充滿敬畏地問。
“不是真見過,”我作了個藐視的手勢咕哝着。
“可你們倆人都罵我。
瑪瑞斯也是這麼罵我。
” “唔,當然,你招來一片責罵聲。
你總是這樣惹惱一些人,使他們反撲過來,把刀直插你的心髒。
” 他指的是克勞蒂娅,但他受不了說出她的姓名。
我知道若是我說出她的名來就會傷害他,就像當面詛咒他一樣。
我本想說,那是你在裡頭插了一手!我制造地的時候你也在場,她舉起刀時你在場! “我再也不想聽了!”我說。
“你就待在這個地球上乏味地唱一輩子我這也不行那也不可的陳腔濫調吧。
哼,我可不是上帝,也不是來自地獄的魔王,雖然我有時冒充是。
我也不是狡詐的伊阿古。
我并不施毒計搞陰謀害人。
也不會壓抑我的好奇心和我的精神。
沒錯,我想知道這個人是不是真能換身。
我想知道會出什麼事。
我不會放棄。
” “然後你最終會高奏勝利的凱歌,雖然無勝利可言。
” “嘿,會有的。
一定會勝利的。
” “不會。
我們學得越多,就越明白勝利不存在。
難道咱們就不能順其自然,随遇而安,做我們該忍受的事,其餘别無所求嗎?” “這是我聽過的對自然下的最可鄙定義。
請認真觀察一下自然吧――不是詩歌裡的,而是外面現實世界中的自然。
你在自然界裡看見什麼?是什麼創造了這些在潮濕地闆下爬行的蜘蛛?是什麼創造了這些長着斑斓翅膀、看起來像長在暗處大毒花的蛾?還有海中的鲨魚,它為什麼要存在?”我湊近他,把雙手擺在他的書桌上,直視着他的臉。
“我還滿以為你會明白這一切呢。
另外,我可不是天生就是怪物!我生下來是個凡人小孩,和你一樣。
比你還強壯!活下去的意志比你還強!你剛才說那種話真狠心……” “這我知道,我說錯了。
你有時把我吓壞了,我隻好對你胡亂攻擊。
這很愚蠢。
見到你我很高興,雖然我害怕承認這點。
你有可能真的把你自己在沙漠裡毀了,我一想到這就不寒而栗!我現在離開你真沒法活下去!你剛才讓我感到生氣!你怎麼不嘲笑我了?你以前幹過的。
” 我站起身來,背對着他。
我看着窗外的雜草在江風的吹拂下瑟瑟搖擺,皇冠草的卷須垂挂下來,遮擋住打開的屋門。
“我沒笑你,”我說。
“但是我打算繼續幹下去,這事沒必要對你撒謊。
上帝呵,你看見沒有?假如我隻在凡人身體裡待五分鐘,我說不定會學會什麼呢!” “好吧,”他絕望地說。
“我希望你會發現這個人用一大堆謊言勾引了你,他想要的其實是'黑血',并希望你送他下地獄。
我還要再警告你一次,我如果見到他,假如他威脅到我,我就殺了他。
我沒有你的力量,我隻依靠我的偷襲,正如你總說的那樣,我的‘小小回憶錄'距離本世紀的世界實在太遙遠,所以誰也不會相信它寫的是事實。
” “路易,我不會讓他傷害你。
”我說。
我扭頭朝他狡黠地眨眨眼。
“我絕不會讓任何人傷害你的。
” 說完我就走了。
當然,這是對他的譴責,他也感覺到了它的分量,我先滿意地看到這點,然後才又轉身走掉。
克勞蒂娅奮起攻擊我的那天夜裡,他也在場,一個無可奈何的目擊者,吓壞了。
但并不想介入,連我喊他的名字也不聽。
他曾扛着我的“死去的身體”(這是他認為的)并把它扔進沼澤地。
這個天真的嫩小子,還以為輕而易舉就把我甩掉了呢。
但現在為啥還想它呢?不管他是有意還是無意,那時他畢竟愛過我,我也從沒有過絲毫懷疑――我也愛他,愛那個憤怒而可憐的孩子。
他為我感到悲哀,我也會給他同樣多的報答。
不過他是很會替别人傷心的!他愁眉苦臉,就像别人穿衣服那樣家常便飯,傷心就像燭光那樣使他滿意,淚水對他來說像珍珠那樣,說來就來。
這一套把戲對我來說一點不靈。
我回到我的頂層住宅,把我所有的漂亮電燈都點亮,盡情搞了幾個小時的“高級物質享受”,在超大螢幕上看了無數卷錄影帶,然後躺在柔軟的長沙發上睡了一會兒,這才出門去打獵。
我厭倦了沒完沒了的遊蕩。
我也渴了。
這裡遠離法國民區的萬家燈火,也遠離鬧市區那些永遠燈火通明的高樓大廈。
在那些我剛形容過的田園般街道和市中心那些凄涼破舊的磚樓和瓦房,新奧爾良的黑夜很快就會降臨。
我穿過那些寂寥空曠的商業區,路過一座座關門的工廠、倉庫和灰白的盒式小房屋,遊蕩到河邊的一個神奇的地方。
這地方除了對我有吸引力之外,恐怕無人會問津。
這是塊靠近碼頭的空地,在快車道的巨大懸臂下伸展開來。
快車道通向河上的那兩座高高的姊妹橋。
自從我第一次見到這兩座橋,我就把它們叫作“迪克西門大橋”。
我得承認,官方給這兩座橋起了另外不怎麼好聽的名字。
但是我幾乎不在乎什麼官方不官方。
對我來說,這兩座橋将永遠叫“迪克西門大橋”。
我回到家以後,總是不等很久就散步到它們旁邊欣賞。
觀賞它們的那幾千個亮閃閃的小燈泡。
我明白它們不像布魯克林大橋那樣是精美的藝術傑作(布魯克林大橋激發過詩人哈特-克雷恩的靈感,寫出贊頌該橋的詩篇。
它們也沒有舊金山的金門大橋的那種宏偉肅穆。
但它們畢竟是橋,而橋都是優美和激發人遐想。
而且,當它們都被照得通亮時(就像這兩座橋現在這樣,)它們的許多灣梁和大梁就呈現出一種神秘的壯麗景像。
讓我在這裡再補充一點:同樣的燈光奇觀也出現在南國半夜漆黑的鄉村,那裡有巨大的煉油廠和電力站,燈光使它們從漆黑的平原上拔地而起,出奇地壯麗。
此外,它們都有噴雲吐霧的煙囪和、水遠燃燒的天然氣火焰,更給它們增添光彩。
埃菲爾鐵塔現在也不僅僅是一副鐵架子,而是成為耀眼迷人的燈光雕塑。
但現在我們講的是新奧爾良。
我绉踏到這塊河邊的空地,這邊是一堆黑黝黝的單調房屋,那邊是一排廢棄的倉庫,北邊是一個很大的廢物堆放場,堆滿廢機器之類,鐵鍊圍牆上也難免長滿茂密的開滿美麗小花的爬藤。
哎,這裡真是思考問題的場地,也是絕望自殺的場地。
我喜歡來到這裡,踩着濕軟荒涼的泥土,置身又高又密的荒草,有時踩到滿地的碎玻璃,聆聽着密西西比河低沉的脈動(雖然見不到它),凝視着遙遠鬧市區的玫瑰色燈火。
這塊荒涼可怖
” “哈,原來大衛-泰柏特也警告過你不要去找他了。
” “别在我的朋友裡找同盟!” “萊斯特,假如這個人接近我,使我相信我有危險了,我就會消滅他。
明白嗎?” “我當然明白。
他不會接近你的。
他選中了我,而且有道理。
” “他盯上你,是因為你粗心大意,浮誇而自負。
呵,我這麼說可不是要傷害你。
真的。
你渴望引人注意,被人接近和理解,并想調皮搗蛋,把一切攪亂,再看天是否真會塌下來,上帝是否真會下凡揪着你的頭發把你抓走。
但你要明白,上帝是不存在的。
你自己也可以當上帝。
” “你和大衛都是這種腔調,勸我别去,盡管他聲稱見過上帝,而你不信上帝存在。
” “大衛見過上帝?”他充滿敬畏地問。
“不是真見過,”我作了個藐視的手勢咕哝着。
“可你們倆人都罵我。
瑪瑞斯也是這麼罵我。
” “唔,當然,你招來一片責罵聲。
你總是這樣惹惱一些人,使他們反撲過來,把刀直插你的心髒。
” 他指的是克勞蒂娅,但他受不了說出她的姓名。
我知道若是我說出她的名來就會傷害他,就像當面詛咒他一樣。
我本想說,那是你在裡頭插了一手!我制造地的時候你也在場,她舉起刀時你在場! “我再也不想聽了!”我說。
“你就待在這個地球上乏味地唱一輩子我這也不行那也不可的陳腔濫調吧。
哼,我可不是上帝,也不是來自地獄的魔王,雖然我有時冒充是。
我也不是狡詐的伊阿古。
我并不施毒計搞陰謀害人。
也不會壓抑我的好奇心和我的精神。
沒錯,我想知道這個人是不是真能換身。
我想知道會出什麼事。
我不會放棄。
” “然後你最終會高奏勝利的凱歌,雖然無勝利可言。
” “嘿,會有的。
一定會勝利的。
” “不會。
我們學得越多,就越明白勝利不存在。
難道咱們就不能順其自然,随遇而安,做我們該忍受的事,其餘别無所求嗎?” “這是我聽過的對自然下的最可鄙定義。
請認真觀察一下自然吧――不是詩歌裡的,而是外面現實世界中的自然。
你在自然界裡看見什麼?是什麼創造了這些在潮濕地闆下爬行的蜘蛛?是什麼創造了這些長着斑斓翅膀、看起來像長在暗處大毒花的蛾?還有海中的鲨魚,它為什麼要存在?”我湊近他,把雙手擺在他的書桌上,直視着他的臉。
“我還滿以為你會明白這一切呢。
另外,我可不是天生就是怪物!我生下來是個凡人小孩,和你一樣。
比你還強壯!活下去的意志比你還強!你剛才說那種話真狠心……” “這我知道,我說錯了。
你有時把我吓壞了,我隻好對你胡亂攻擊。
這很愚蠢。
見到你我很高興,雖然我害怕承認這點。
你有可能真的把你自己在沙漠裡毀了,我一想到這就不寒而栗!我現在離開你真沒法活下去!你剛才讓我感到生氣!你怎麼不嘲笑我了?你以前幹過的。
” 我站起身來,背對着他。
我看着窗外的雜草在江風的吹拂下瑟瑟搖擺,皇冠草的卷須垂挂下來,遮擋住打開的屋門。
“我沒笑你,”我說。
“但是我打算繼續幹下去,這事沒必要對你撒謊。
上帝呵,你看見沒有?假如我隻在凡人身體裡待五分鐘,我說不定會學會什麼呢!” “好吧,”他絕望地說。
“我希望你會發現這個人用一大堆謊言勾引了你,他想要的其實是'黑血',并希望你送他下地獄。
我還要再警告你一次,我如果見到他,假如他威脅到我,我就殺了他。
我沒有你的力量,我隻依靠我的偷襲,正如你總說的那樣,我的‘小小回憶錄'距離本世紀的世界實在太遙遠,所以誰也不會相信它寫的是事實。
” “路易,我不會讓他傷害你。
”我說。
我扭頭朝他狡黠地眨眨眼。
“我絕不會讓任何人傷害你的。
” 說完我就走了。
當然,這是對他的譴責,他也感覺到了它的分量,我先滿意地看到這點,然後才又轉身走掉。
克勞蒂娅奮起攻擊我的那天夜裡,他也在場,一個無可奈何的目擊者,吓壞了。
但并不想介入,連我喊他的名字也不聽。
他曾扛着我的“死去的身體”(這是他認為的)并把它扔進沼澤地。
這個天真的嫩小子,還以為輕而易舉就把我甩掉了呢。
但現在為啥還想它呢?不管他是有意還是無意,那時他畢竟愛過我,我也從沒有過絲毫懷疑――我也愛他,愛那個憤怒而可憐的孩子。
他為我感到悲哀,我也會給他同樣多的報答。
不過他是很會替别人傷心的!他愁眉苦臉,就像别人穿衣服那樣家常便飯,傷心就像燭光那樣使他滿意,淚水對他來說像珍珠那樣,說來就來。
這一套把戲對我來說一點不靈。
我回到我的頂層住宅,把我所有的漂亮電燈都點亮,盡情搞了幾個小時的“高級物質享受”,在超大螢幕上看了無數卷錄影帶,然後躺在柔軟的長沙發上睡了一會兒,這才出門去打獵。
我厭倦了沒完沒了的遊蕩。
我也渴了。
這裡遠離法國民區的萬家燈火,也遠離鬧市區那些永遠燈火通明的高樓大廈。
在那些我剛形容過的田園般街道和市中心那些凄涼破舊的磚樓和瓦房,新奧爾良的黑夜很快就會降臨。
我穿過那些寂寥空曠的商業區,路過一座座關門的工廠、倉庫和灰白的盒式小房屋,遊蕩到河邊的一個神奇的地方。
這地方除了對我有吸引力之外,恐怕無人會問津。
這是塊靠近碼頭的空地,在快車道的巨大懸臂下伸展開來。
快車道通向河上的那兩座高高的姊妹橋。
自從我第一次見到這兩座橋,我就把它們叫作“迪克西門大橋”。
我得承認,官方給這兩座橋起了另外不怎麼好聽的名字。
但是我幾乎不在乎什麼官方不官方。
對我來說,這兩座橋将永遠叫“迪克西門大橋”。
我回到家以後,總是不等很久就散步到它們旁邊欣賞。
觀賞它們的那幾千個亮閃閃的小燈泡。
我明白它們不像布魯克林大橋那樣是精美的藝術傑作(布魯克林大橋激發過詩人哈特-克雷恩的靈感,寫出贊頌該橋的詩篇。
它們也沒有舊金山的金門大橋的那種宏偉肅穆。
但它們畢竟是橋,而橋都是優美和激發人遐想。
而且,當它們都被照得通亮時(就像這兩座橋現在這樣,)它們的許多灣梁和大梁就呈現出一種神秘的壯麗景像。
讓我在這裡再補充一點:同樣的燈光奇觀也出現在南國半夜漆黑的鄉村,那裡有巨大的煉油廠和電力站,燈光使它們從漆黑的平原上拔地而起,出奇地壯麗。
此外,它們都有噴雲吐霧的煙囪和、水遠燃燒的天然氣火焰,更給它們增添光彩。
埃菲爾鐵塔現在也不僅僅是一副鐵架子,而是成為耀眼迷人的燈光雕塑。
但現在我們講的是新奧爾良。
我绉踏到這塊河邊的空地,這邊是一堆黑黝黝的單調房屋,那邊是一排廢棄的倉庫,北邊是一個很大的廢物堆放場,堆滿廢機器之類,鐵鍊圍牆上也難免長滿茂密的開滿美麗小花的爬藤。
哎,這裡真是思考問題的場地,也是絕望自殺的場地。
我喜歡來到這裡,踩着濕軟荒涼的泥土,置身又高又密的荒草,有時踩到滿地的碎玻璃,聆聽着密西西比河低沉的脈動(雖然見不到它),凝視着遙遠鬧市區的玫瑰色燈火。
這塊荒涼可怖