第四章
關燈
小
中
大
多了!我能感覺到全身被灼傷的肌膚發出陣陣隐痛,可是我喜歡這種感覺,因為它好像正在提醒我具有人的形狀,以及做人的局限。
我本該大喊大叫,可我沒有,卻做起了禱告。
求神保佑,讓這個樣子持續下去。
如若不行,我就再經受一次太陽的洗禮。
可這時我突然想起,我原本是要毀滅自己的,而決非改善我的面容,好使我在人群中走得更從容、更自如。
不對,我原本是應該死的。
假設戈壁的太陽沒有把我曬成人樣……假設那漫長的一天我都躺在陽光下而不是埋在沙子裡,然後再接受第二天的日曬……那會怎麼樣呢?這樣一想,我的心情就變得沉重了。
啊,我想,你這個膽小鬼,你本該想個辦法待在沙面之上接受第二天的日曬!不過話說回來,你能辦到嗎? “唔,感謝上帝,你倒底還是選擇回來。
” 我轉身看見大衛從門廳裘走過來。
他剛剛回到家裡,沉重的黑大衣上還挂着雪花,連腳上的皮靴也沒來得及換。
他猛地停住腳步,從頭到腳打量着我,盡力想把站在暗處的我看個透。
“嘿,這些衣服挺适合你,”他說。
“天哪,你看起來像個白人海灘流浪者,像個沖浪運動員,像個永遠生活在海濱勝地的青少年。
” 我微笑着。
我想他是很大膽地伸出手來,抓住我的手,把我領進圖書室。
此時這裡的爐火已經在熊熊燃燒。
他再次端詳我。
“身上不疼啦?”他試探着問我。
“還有感覺,不過還不完全是我們所說的疼痛。
我要出去一會兒。
哦,你别擔心。
我一會兒就回來。
我渴了。
我得去找獵物。
” 他一聽,臉刷地一下變白了,但還沒慘白到我能看見他臉上血色或眼裡所有毛細血管的地步。
“那麼,你是怎麼想的?”我問他。
“要我放棄吸血嗎?” “不,當然不。
” “那就跟着我去看看吧?” 他什麼也沒說,但我看出他被我吓壞了。
“你應該牢記我是幹什麼的,”我說。
“你幫助我就等于在幫助魔鬼。
”我指了指他買的那本仍躺在桌子上的《浮士德》。
那本拉夫克拉夫特寫的小說也放在上面。
嗯,我很滿意。
“那你也用不着非得殺生不可,對不對?”他很嚴肅地說。
這問題問得真傻。
我哼了一聲表示蔑視。
“我喜歡殺生,”我說。
我指了指那張虎皮。
“我是獵手,就像你以前一樣。
我覺得打獵很有趣。
” 他注視我良久,一臉困惑和驚奇。
然後,他慢慢點頭,像是接受了這個事實。
但實際上他還沒有接受這個事實。
“我出去時你可以吃晚飯,”我建議。
“我看得出你也餓了。
我能聞見這房子裡什麼地方正在炖肉。
我打算在回來之前吃我的晚餐,這你應該知道。
” “你這麼堅持要我理解你嗎?”他問。
“還要我不要多愁善感、是非分明。
” “沒錯。
”我咧開嘴巴,向他露出我的利齒。
它們其實很小,根本無法同它自願與之為伍的豹牙和虎牙相提并論。
不過我的這副怪相總是把凡人吓壞。
不僅吓壞,而且吓得半死。
我想,它是向人類的同意識深處中與勇敢或經驗老道無關的本能傳送預警信号,觸發人的某種原始防衛反應。
他臉色蒼白,呆呆地站着,榜楞地瞅着我。
過了一會兒,人情味和表情才逐漸回到他的臉上。
“和好吧,”他說。
“我在這兒等你回來。
加裡你不回來,我會大發脾氣!從此不再理你。
我發誓。
若真是這樣,你今天晚上就從我眼前消失,找絕不會再答應你一次。
我将把你的不辭而别視為對友情與好客的極大侮辱。
你明白嗎?” “好吧,好吧!”我聳聳肩回答,雖然心裡為他這麼需要我待在這裡而感動,但表面上我裝得若無其事。
以前我确實一直沒像現在這樣、心裡有譜,所以一直對他表現得粗魯無禮。
“我會回來的。
不過,我很想知道――” “知道什麼?” “你為什麼不怕死?” “你不是也不怕死麼?” 我沒有回答。
我又看見了太陽,這輪大火
我本該大喊大叫,可我沒有,卻做起了禱告。
求神保佑,讓這個樣子持續下去。
如若不行,我就再經受一次太陽的洗禮。
可這時我突然想起,我原本是要毀滅自己的,而決非改善我的面容,好使我在人群中走得更從容、更自如。
不對,我原本是應該死的。
假設戈壁的太陽沒有把我曬成人樣……假設那漫長的一天我都躺在陽光下而不是埋在沙子裡,然後再接受第二天的日曬……那會怎麼樣呢?這樣一想,我的心情就變得沉重了。
啊,我想,你這個膽小鬼,你本該想個辦法待在沙面之上接受第二天的日曬!不過話說回來,你能辦到嗎? “唔,感謝上帝,你倒底還是選擇回來。
” 我轉身看見大衛從門廳裘走過來。
他剛剛回到家裡,沉重的黑大衣上還挂着雪花,連腳上的皮靴也沒來得及換。
他猛地停住腳步,從頭到腳打量着我,盡力想把站在暗處的我看個透。
“嘿,這些衣服挺适合你,”他說。
“天哪,你看起來像個白人海灘流浪者,像個沖浪運動員,像個永遠生活在海濱勝地的青少年。
” 我微笑着。
我想他是很大膽地伸出手來,抓住我的手,把我領進圖書室。
此時這裡的爐火已經在熊熊燃燒。
他再次端詳我。
“身上不疼啦?”他試探着問我。
“還有感覺,不過還不完全是我們所說的疼痛。
我要出去一會兒。
哦,你别擔心。
我一會兒就回來。
我渴了。
我得去找獵物。
” 他一聽,臉刷地一下變白了,但還沒慘白到我能看見他臉上血色或眼裡所有毛細血管的地步。
“那麼,你是怎麼想的?”我問他。
“要我放棄吸血嗎?” “不,當然不。
” “那就跟着我去看看吧?” 他什麼也沒說,但我看出他被我吓壞了。
“你應該牢記我是幹什麼的,”我說。
“你幫助我就等于在幫助魔鬼。
”我指了指他買的那本仍躺在桌子上的《浮士德》。
那本拉夫克拉夫特寫的小說也放在上面。
嗯,我很滿意。
“那你也用不着非得殺生不可,對不對?”他很嚴肅地說。
這問題問得真傻。
我哼了一聲表示蔑視。
“我喜歡殺生,”我說。
我指了指那張虎皮。
“我是獵手,就像你以前一樣。
我覺得打獵很有趣。
” 他注視我良久,一臉困惑和驚奇。
然後,他慢慢點頭,像是接受了這個事實。
但實際上他還沒有接受這個事實。
“我出去時你可以吃晚飯,”我建議。
“我看得出你也餓了。
我能聞見這房子裡什麼地方正在炖肉。
我打算在回來之前吃我的晚餐,這你應該知道。
” “你這麼堅持要我理解你嗎?”他問。
“還要我不要多愁善感、是非分明。
” “沒錯。
”我咧開嘴巴,向他露出我的利齒。
它們其實很小,根本無法同它自願與之為伍的豹牙和虎牙相提并論。
不過我的這副怪相總是把凡人吓壞。
不僅吓壞,而且吓得半死。
我想,它是向人類的同意識深處中與勇敢或經驗老道無關的本能傳送預警信号,觸發人的某種原始防衛反應。
他臉色蒼白,呆呆地站着,榜楞地瞅着我。
過了一會兒,人情味和表情才逐漸回到他的臉上。
“和好吧,”他說。
“我在這兒等你回來。
加裡你不回來,我會大發脾氣!從此不再理你。
我發誓。
若真是這樣,你今天晚上就從我眼前消失,找絕不會再答應你一次。
我将把你的不辭而别視為對友情與好客的極大侮辱。
你明白嗎?” “好吧,好吧!”我聳聳肩回答,雖然心裡為他這麼需要我待在這裡而感動,但表面上我裝得若無其事。
以前我确實一直沒像現在這樣、心裡有譜,所以一直對他表現得粗魯無禮。
“我會回來的。
不過,我很想知道――” “知道什麼?” “你為什麼不怕死?” “你不是也不怕死麼?” 我沒有回答。
我又看見了太陽,這輪大火